Translation of "Schwere mängel" in English
Die
klinischen
Studien
zur
Unterstützung
der
ophthalmologischen
Anwendungsgebiete
weisen
schwere
methodische
Mängel
auf.
The
clinical
studies
supporting
ophthalmic
field
suffer
from
major
methodological
flaws.
ELRC_2682 v1
Durch
Beobachtung
Hinweis
darauf,
dass
die
Vorkehrungen
zur
Gefahrenabwehr
schwere
Mängel
aufweisen.
Evidence
from
observations
that
serious
deficiencies
exist
in
security
arrangements.
DGT v2019
Die
EASA
hatte
schwere
Mängel
bereits
während
früherer
Inspektionen
2005
und
2006
ermittelt.
EASA
had
already
identified
serious
deficiencies
during
earlier
inspections
in
2005
and
2006.
TildeMODEL v2018
Selbst
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
der
Plan
schwere
Mängel
aufwies.
Even
in
the
face
of
a
plan,
that
was,
in
my
opinion,
severely
flawed.
OpenSubtitles v2018
Dirk
Zedler
stellte
bei
allen
drei
Rädern
schwere
Mängel
fest.
Dirk
Zedler
found
severe
deficiencies
on
all
three
bicycles.
ParaCrawl v7.1
Um
der
Schwere
der
Mängel
Rechnung
zu
tragen,
sollten
drei
Mängelkategorien
eingeführt
werden.
To
reflect
the
seriousness
of
failures,
three
categories
of
failures
should
be
introduced.
DGT v2019
Um
der
Schwere
der
Mängel
Rechnung
zu
tragen,
sollten
drei
Kategorien
eingeführt
werden.
To
reflect
the
seriousness
of
failures,
three
categories
should
be
introduced.
DGT v2019
Enthält
die
Stellungnahme
Vorbehalte,
so
ist
in
dem
Bericht
die
Schwere
der
Mängel
anzugeben.
If
the
opinion
contains
reservations,
the
report
shall
indicate
the
seriousness
of
the
shortcomings.
DGT v2019
Aber
die
nächsten
Pfleger,
Nikolaus
Mathias
und
Peter
von
Rada,
beklagen
wieder
schwere
Mängel.
But
the
next
superintendents,
Nikolaus
Mathias
and
Peter
von
Rada,
complained
of
serious
shortcomings.
WikiMatrix v1
Außerdem
weist
der
regulatorische
Rahmen
für
das
Finanzgeschäft
in
Albanien
weiterhin
schwere
Mängel
auf.
Moreover,
the
regulatory
framework
for
financial
activity
in
Albania
remains
seriously
inadequate.
EUbookshop v2
Doch
seine
Erklärung
für
das
Aufkommen
der
Ungleichheiten
und
oligarchischen
Tendenzen
weisen
schwere
Mängel
auf.
But
his
explanation
as
to
why
the
inequalities
and
oligarchic
tendencies
arise
is
seriously
flawed.
ParaCrawl v7.1
Das
Fahrzeug
wies
schwere
Mängel
auf,
und
die
Tierpässe
waren
gefälscht,
da
die
Hunde
das
gesetzlich
erforderliche
Alter
für
den
Transport
noch
nicht
erreicht
hatten.
The
vehicle
manifested
serious
defects
and
the
animals'
passports
were
forgeries,
as
the
dogs
had
not
reached
the
legally
required
age
for
transport.
Europarl v8
Aufgrund
der
Schwere
der
angeblichen
Mängel
bei
den
Ermittlungen
und
bei
der
Gerichtsverhandlung
fordern
wir
Kasachstan,
das
den
nächsten
Vorsitz
der
OSZE
führen
wird,
auf,
zu
gewährleisten,
dass
die
Berufung
unter
voller
Einhaltung
der
nationalen
Gesetzgebung
und
internationaler
Standards
erfolgt.
Given
the
seriousness
of
the
alleged
flaws
in
the
investigations
and
the
court
trial,
we
call
on
Kazakhstan,
which
is
the
incoming
chair
of
the
OSCE,
to
ensure
that
the
appeal
is
handled
with
full
respect
for
national
law
and
international
standards.
Europarl v8
Das
Projekt
Lashing@Sea
hat
schwere
Mängel
und
Nachlässigkeit
in
den
verschiedenen
betroffenen
Bereichen
aufgedeckt,
beispielsweise
mangelnde
Schulung
und
Unterweisung
von
Ladepersonal
und
Stauern
in
den
Häfen
und
auch
unter
den
Schiffsbesatzungen,
die
grundsätzlich
mangelhaft
ausgebildet
und
unterbesetzt
sind,
obwohl
die
Schiffe,
auf
denen
sie
arbeiten,
wahre
Giganten
der
See
sind.
The
outcome
of
the
Lashing@Sea
project
has
revealed
serious
deficiencies
and
negligence
in
the
different
areas
concerned,
such
as
lack
of
training
and
instruction
among
loading
personnel
and
stevedores
in
the
ports
and
also
among
the
ship
crews,
which
are
consistently
undertrained
and
undermanned
even
though
the
ships
they
work
on
are
genuine
monsters
of
the
seas.
Europarl v8
Außerdem
erkennen
wir
schwere
Mängel,
sowohl
aus
rechtlicher
als
auch
aus
praktischer
Sicht,
daran,
dass
es
Europol
gestattet
wird,
die
Behörde
zu
sein,
die
die
Übermittlungen
überwacht.
Furthermore,
we
see
serious
shortcomings,
from
both
a
legal
and
a
practical
point
of
view,
in
allowing
Europol
to
be
the
authority
that
is
to
monitor
the
transfers.
Europarl v8
Dieser
Ausschuss
entdeckte
und
berichtete
schwere
Mängel
bei
der
Überwachung,
die
2008
zur
Verstaatlichung
einer
Bank
führten.
It
discovered
and
reported
serious
failures
of
supervision,
which
resulted
in
the
nationalisation
of
a
bank
in
2008.
Europarl v8
Der
Rechnungshof
identifizierte
insbesondere
bei
der
Durchsetzung
der
Finanzvorschriften
für
die
öffentliche
Auftragsvergabe
und
den
Bestimmungen
über
die
Ausgaben
für
die
Veranstaltung
von
Kursen
schwere
Mängel.
In
particular,
the
Court
identified
severe
shortcomings
in
the
enforcement
of
the
financial
rules
on
public
procurement
and
of
the
rules
governing
expenditure
on
the
organisation
of
courses.
Europarl v8
Wenn
im
Abschlussbericht
der
Wahlbeobachtungsmission
schwere
Mängel
bei
der
Durchführung
der
Wahlen
festgestellt
und
Empfehlungen
ausgesprochen
werden,
wie
diese
zukünftig
vermieden
werden
können,
müssen
der
Rat
und
die
Kommission
handeln,
und
beide
müssen
bereit
sein,
handelspolitische
Sanktionen
zu
verhängen
und
Finanzmittel
zur
Erreichung
dieses
Ziels
zur
Verfügung
zu
stellen.
If
the
final
report
of
the
observation
mission
concludes
that
there
were
serious
flaws
in
the
conduct
of
the
election
and
makes
recommendations
as
to
how
they
can
be
prevented
in
the
future,
the
Council
and
the
Commission
must
act
and
both
must
be
prepared
to
use
sanctions
in
the
fields
of
EU
trade
policy
and
donor
aid
to
achieve
this.
Europarl v8
Die
dabei
verabschiedeten
Dringlichkeitsentschließungen
haben
schwere
politische
Mängel
im
Umgang
mit
begrenzten
wie
auch
großräumigen
Krisen
aufgezeigt,
die
eine
grobe
Verletzung
der
Menschenwürde
darstellen.
The
urgency
resolutions
that
result
from
these
have
highlighted
serious
flaws
in
policy
on
individual
and
wider
crises
which
is
a
gross
violation
of
human
dignity.
Europarl v8
Nach
meinem
Dafürhalten
weist
dieser
Bericht
sehr
schwere
Mängel
auf,
die
einen
Einspruch
wert
sind,
und
dann
werden
wir
sehen,
ob
wir
Recht
haben,
wenn
wir
unabhängig
vom
Inhalt
sagen,
dass
es
nicht
normal
ist,
vorzuschlagen,
zwei
Drittel
oder
drei
Viertel
dieses
Hauses
zu
finanzieren
und
das
verbleibende
Drittel
oder
Viertel
leer
ausgehen
zu
lassen.
I
think
this
report
is
seriously
flawed
and
does
merit
recourse
to
the
Court
of
Justice,
and
we
will
see
then
whether
we
are
right
to
say,
regardless
of
the
contents,
that
it
is
quite
wrong
to
propose
financing
two
thirds
or
three
quarters
of
this
Chamber
while
disregarding
the
other
third
or
quarter.
Europarl v8
Der
starke
Anstieg
der
Schiffshavarien
in
den
letzten
Jahren
aufgrund
von
menschlichem
Versagen,
aber
auch
folgenschwerer
Kollisionen
und
der
Fälle
von
Unfallflucht
ist
ein
Anzeichen
sowohl
für
schwere
Mängel
in
der
Ausbildung
der
Besatzungen
als
auch
des
Fehlens
der
grundlegenden
Kultur,
welche
durch
die
umfassende
Solidarität
der
Seeleute
gekennzeichnet
ist.
Not
only
the
increasing
number,
in
recent
years,
of
shipwrecks
caused
by
human
error,
but
also
the
increasing
numbers
of
fatal
collisions
and
of
failures
to
report
accidents,
reveal
both
serious
shortcomings
in
crew
training
and
the
absence
of
the
basic
culture
of
the
very
highest
level
of
solidarity
between
seafarers.
Europarl v8
So
stellte
vor
einigen
Wochen
ein
Land
der
Europäischen
Union
im
Rahmen
des
SAFA-Programms,
das
jetzt
innerhalb
der
ECAC
läuft,
bei
der
Gesellschaft
eines
Drittlands
schwere
Mängel
fest
und
untersagte
ihr
das
Anfliegen
seiner
Flughäfen.
Specifically,
a
few
weeks
ago,
one
of
the
countries
of
the
European
Union,
within
the
framework
of
the
SAFA
programme,
which
now
exists
within
the
context
of
the
ECAC,
detected
serious
deficiencies
in
a
third
country
airline
and
has
denied
it
access
to
its
airports.
Europarl v8
Wie
ich
zu
Beginn
dieser
Verhandlungsphase
festgestellt
habe,
bin
ich
zudem
der
Meinung,
dass
eine
Verhandlung,
bei
der
eine
Seite
die
andere
nicht
in
ihrer
Gesamtheit
anerkennt,
wie
es
bei
der
Türkei
gegenüber
Zypern
und
damit
der
EU
der
Fall
ist,
schon
unter
falschen
Voraussetzungen
angefangen
hat
und
schwere
Mängel
aufweist.
On
the
other
hand,
as
I
noted
at
the
beginning
of
this
negotiation
stage,
I
feel
that
a
negotiation
in
which
one
of
the
parties
does
not
recognise
the
other
in
its
entirety,
as
in
the
case
of
Turkey
towards
Cyprus
and,
by
extension,
the
EU,
is
a
negotiation
that
has
got
off
on
the
wrong
foot
and
that
suffers
from
severe
shortcomings.
Europarl v8
Die
Schwere
der
beobachteten
Mängel
und
die
fehlende
Einhaltung
der
GCP
in
der
Klinik
von
GVK
Bio
in
Hyderabad
werfen
Fragen
im
Zusammenhang
mit
der
Zuverlässigkeit
der
zwischen
2008
und
2014
an
der
inspizierten
Einrichtung
durchgeführten
Studien
sowie
am
klinischen
Teil
aller
anderen,
vor
2008
durchgeführten
Bioäquivalenzstudien
auf.
The
seriousness
of
the
deficiencies
identified
and
the
lack
of
GCP
compliance
at
GVK
Bio's
clinic
in
Hyderabad
raise
questions
as
to
the
reliability
of
studies
conducted
between
2008
and
2014
at
the
site
inspected,
as
well
as
the
clinical
part
of
all
other
bioequivalence
trials
performed
prior
to
2008.
ELRC_2682 v1
Angesichts
der
Schwere
der
festgestellten
Mängel
werden
die
an
dem
Prüfzentrum
gewonnenen
Daten
vom
CHMP
als
unzuverlässig
erachtet.
Serious
findings
were
identified
at
the
clinical
site
where
the
study
was
carried
out,
and
in
view
of
the
seriousness
of
the
deficiencies
identified,
the
obtained
data
at
the
clinical
site
are
considered
not
reliable
by
the
CHMP.
ELRC_2682 v1
In
Anbetracht
der
Anzahl
und
Schwere
der
Mängel
kann
der
Grad
der
Abweichungen
der
gemessenen
Serumkonzentrationen
von
Goserelin
und
Testosteron
von
den
tatsächlichen
Konzentrationen
nicht
abgeschätzt
werden.
In
view
of
the
number
and
the
seriousness
of
the
deficiencies,
the
extent
of
deviations
of
the
measured
serum
concentrations
of
both,
goserelin
and
testosterone
from
the
actual
concentrations,
cannot
be
estimated.
ELRC_2682 v1