Translation of "Schwere mängel" in English

Die klinischen Studien zur Unterstützung der ophthalmologischen Anwendungsgebiete weisen schwere methodische Mängel auf.
The clinical studies supporting ophthalmic field suffer from major methodological flaws.
ELRC_2682 v1

Durch Beobachtung Hinweis darauf, dass die Vorkehrungen zur Gefahrenabwehr schwere Mängel aufweisen.
Evidence from observations that serious deficiencies exist in security arrangements.
DGT v2019

Die EASA hatte schwere Mängel bereits während früherer Inspektionen 2005 und 2006 ermittelt.
EASA had already identified serious deficiencies during earlier inspections in 2005 and 2006.
TildeMODEL v2018

Selbst in Anbetracht der Tatsache, dass der Plan schwere Mängel aufwies.
Even in the face of a plan, that was, in my opinion, severely flawed.
OpenSubtitles v2018

Dirk Zedler stellte bei allen drei Rädern schwere Mängel fest.
Dirk Zedler found severe deficiencies on all three bicycles.
ParaCrawl v7.1

Um der Schwere der Mängel Rechnung zu tragen, sollten drei Mängelkategorien eingeführt werden.
To reflect the seriousness of failures, three categories of failures should be introduced.
DGT v2019

Um der Schwere der Mängel Rechnung zu tragen, sollten drei Kategorien eingeführt werden.
To reflect the seriousness of failures, three categories should be introduced.
DGT v2019

Enthält die Stellungnahme Vorbehalte, so ist in dem Bericht die Schwere der Mängel anzugeben.
If the opinion contains reservations, the report shall indicate the seriousness of the shortcomings.
DGT v2019

Aber die nächsten Pfleger, Nikolaus Mathias und Peter von Rada, beklagen wieder schwere Mängel.
But the next superintendents, Nikolaus Mathias and Peter von Rada, complained of serious shortcomings.
WikiMatrix v1

Außerdem weist der regulatorische Rahmen für das Finanzgeschäft in Albanien weiterhin schwere Mängel auf.
Moreover, the regulatory framework for financial activity in Albania remains seriously inadequate.
EUbookshop v2

Doch seine Erklärung für das Aufkommen der Ungleichheiten und oligarchischen Tendenzen weisen schwere Mängel auf.
But his explanation as to why the inequalities and oligarchic tendencies arise is seriously flawed.
ParaCrawl v7.1

Das Fahrzeug wies schwere Mängel auf, und die Tierpässe waren gefälscht, da die Hunde das gesetzlich erforderliche Alter für den Transport noch nicht erreicht hatten.
The vehicle manifested serious defects and the animals' passports were forgeries, as the dogs had not reached the legally required age for transport.
Europarl v8

Aufgrund der Schwere der angeblichen Mängel bei den Ermittlungen und bei der Gerichtsverhandlung fordern wir Kasachstan, das den nächsten Vorsitz der OSZE führen wird, auf, zu gewährleisten, dass die Berufung unter voller Einhaltung der nationalen Gesetzgebung und internationaler Standards erfolgt.
Given the seriousness of the alleged flaws in the investigations and the court trial, we call on Kazakhstan, which is the incoming chair of the OSCE, to ensure that the appeal is handled with full respect for national law and international standards.
Europarl v8

Das Projekt Lashing@Sea hat schwere Mängel und Nachlässigkeit in den verschiedenen betroffenen Bereichen aufgedeckt, beispielsweise mangelnde Schulung und Unterweisung von Ladepersonal und Stauern in den Häfen und auch unter den Schiffsbesatzungen, die grundsätzlich mangelhaft ausgebildet und unterbesetzt sind, obwohl die Schiffe, auf denen sie arbeiten, wahre Giganten der See sind.
The outcome of the Lashing@Sea project has revealed serious deficiencies and negligence in the different areas concerned, such as lack of training and instruction among loading personnel and stevedores in the ports and also among the ship crews, which are consistently undertrained and undermanned even though the ships they work on are genuine monsters of the seas.
Europarl v8

Außerdem erkennen wir schwere Mängel, sowohl aus rechtlicher als auch aus praktischer Sicht, daran, dass es Europol gestattet wird, die Behörde zu sein, die die Übermittlungen überwacht.
Furthermore, we see serious shortcomings, from both a legal and a practical point of view, in allowing Europol to be the authority that is to monitor the transfers.
Europarl v8

Dieser Ausschuss entdeckte und berichtete schwere Mängel bei der Überwachung, die 2008 zur Verstaatlichung einer Bank führten.
It discovered and reported serious failures of supervision, which resulted in the nationalisation of a bank in 2008.
Europarl v8

Der Rechnungshof identifizierte insbesondere bei der Durchsetzung der Finanzvorschriften für die öffentliche Auftragsvergabe und den Bestimmungen über die Ausgaben für die Veranstaltung von Kursen schwere Mängel.
In particular, the Court identified severe shortcomings in the enforcement of the financial rules on public procurement and of the rules governing expenditure on the organisation of courses.
Europarl v8

Wenn im Abschlussbericht der Wahlbeobachtungsmission schwere Mängel bei der Durchführung der Wahlen festgestellt und Empfehlungen ausgesprochen werden, wie diese zukünftig vermieden werden können, müssen der Rat und die Kommission handeln, und beide müssen bereit sein, handelspolitische Sanktionen zu verhängen und Finanzmittel zur Erreichung dieses Ziels zur Verfügung zu stellen.
If the final report of the observation mission concludes that there were serious flaws in the conduct of the election and makes recommendations as to how they can be prevented in the future, the Council and the Commission must act and both must be prepared to use sanctions in the fields of EU trade policy and donor aid to achieve this.
Europarl v8

Die dabei verabschiedeten Dringlichkeitsentschließungen haben schwere politische Mängel im Umgang mit begrenzten wie auch großräumigen Krisen aufgezeigt, die eine grobe Verletzung der Menschenwürde darstellen.
The urgency resolutions that result from these have highlighted serious flaws in policy on individual and wider crises which is a gross violation of human dignity.
Europarl v8

Nach meinem Dafürhalten weist dieser Bericht sehr schwere Mängel auf, die einen Einspruch wert sind, und dann werden wir sehen, ob wir Recht haben, wenn wir unabhängig vom Inhalt sagen, dass es nicht normal ist, vorzuschlagen, zwei Drittel oder drei Viertel dieses Hauses zu finanzieren und das verbleibende Drittel oder Viertel leer ausgehen zu lassen.
I think this report is seriously flawed and does merit recourse to the Court of Justice, and we will see then whether we are right to say, regardless of the contents, that it is quite wrong to propose financing two thirds or three quarters of this Chamber while disregarding the other third or quarter.
Europarl v8

Der starke Anstieg der Schiffshavarien in den letzten Jahren aufgrund von menschlichem Versagen, aber auch folgenschwerer Kollisionen und der Fälle von Unfallflucht ist ein Anzeichen sowohl für schwere Mängel in der Ausbildung der Besatzungen als auch des Fehlens der grundlegenden Kultur, welche durch die umfassende Solidarität der Seeleute gekennzeichnet ist.
Not only the increasing number, in recent years, of shipwrecks caused by human error, but also the increasing numbers of fatal collisions and of failures to report accidents, reveal both serious shortcomings in crew training and the absence of the basic culture of the very highest level of solidarity between seafarers.
Europarl v8

So stellte vor einigen Wochen ein Land der Europäischen Union im Rahmen des SAFA-Programms, das jetzt innerhalb der ECAC läuft, bei der Gesellschaft eines Drittlands schwere Mängel fest und untersagte ihr das Anfliegen seiner Flughäfen.
Specifically, a few weeks ago, one of the countries of the European Union, within the framework of the SAFA programme, which now exists within the context of the ECAC, detected serious deficiencies in a third country airline and has denied it access to its airports.
Europarl v8

Wie ich zu Beginn dieser Verhandlungsphase festgestellt habe, bin ich zudem der Meinung, dass eine Verhandlung, bei der eine Seite die andere nicht in ihrer Gesamtheit anerkennt, wie es bei der Türkei gegenüber Zypern und damit der EU der Fall ist, schon unter falschen Voraussetzungen angefangen hat und schwere Mängel aufweist.
On the other hand, as I noted at the beginning of this negotiation stage, I feel that a negotiation in which one of the parties does not recognise the other in its entirety, as in the case of Turkey towards Cyprus and, by extension, the EU, is a negotiation that has got off on the wrong foot and that suffers from severe shortcomings.
Europarl v8

Die Schwere der beobachteten Mängel und die fehlende Einhaltung der GCP in der Klinik von GVK Bio in Hyderabad werfen Fragen im Zusammenhang mit der Zuverlässigkeit der zwischen 2008 und 2014 an der inspizierten Einrichtung durchgeführten Studien sowie am klinischen Teil aller anderen, vor 2008 durchgeführten Bioäquivalenzstudien auf.
The seriousness of the deficiencies identified and the lack of GCP compliance at GVK Bio's clinic in Hyderabad raise questions as to the reliability of studies conducted between 2008 and 2014 at the site inspected, as well as the clinical part of all other bioequivalence trials performed prior to 2008.
ELRC_2682 v1

Angesichts der Schwere der festgestellten Mängel werden die an dem Prüfzentrum gewonnenen Daten vom CHMP als unzuverlässig erachtet.
Serious findings were identified at the clinical site where the study was carried out, and in view of the seriousness of the deficiencies identified, the obtained data at the clinical site are considered not reliable by the CHMP.
ELRC_2682 v1

In Anbetracht der Anzahl und Schwere der Mängel kann der Grad der Abweichungen der gemessenen Serumkonzentrationen von Goserelin und Testosteron von den tatsächlichen Konzentrationen nicht abgeschätzt werden.
In view of the number and the seriousness of the deficiencies, the extent of deviations of the measured serum concentrations of both, goserelin and testosterone from the actual concentrations, cannot be estimated.
ELRC_2682 v1