Translation of "Schon allein weil" in English

Schon allein, weil ich die Hälfte meine Jugend darauf abgegangen bin.
Just because I spent half of my adolescent years rocking them.
ParaCrawl v7.1

Doch wird Putin ein starker Ministerpräsident sein, schon allein deshalb, weil er Putin ist.
But Putin will be a strong prime minister, if only because he’s Putin.
News-Commentary v14

Allein schon deswegen, weil sie Angst davor hat... dass ich etwas bei ihr finde.
If for no better reason... because she's afraid of what I might find.
OpenSubtitles v2018

Insgesamt benutze ich nur noch Pomade, allein schon, weil die Haare nachkämmbar bleiben.
In this case, I just use less pomade, because the hold won't last long anyway.
ParaCrawl v7.1

Allein schon deshalb, weil sie der Welt solche Männer wie Marx und Engels gegeben hat.
If only for the reason that it gave the world such men as Marx and Engels.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, das Gleichgewicht stimmt, allein schon deshalb, weil die Windenergiekapazität weiter wächst.
I believe the balance is right by the mere fact that wind- energy capacity is still growing.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Ausspülung ist schon allein deshalb vergeblich, weil sie immer zu spät kommt.
This procedure is useless because it can never come soon enough to make any difference.
ParaCrawl v7.1

Die vor uns liegende gemeinsame Entschließung ist eine Schande für das Europäische Parlament, allein schon deshalb, weil sie eingebracht wurde.
The joint resolution we have before us brings shame on the European Parliament simply by having been tabled.
Europarl v8

Die Rückverfolgbarkeit von Produkten muss daher unbedingt gewährleistet sein, und zwar schon allein deshalb, weil wir das besorgniserregende Phänomen der Fälschung von Kosmetika und sogenannte "Paralleleinfuhren" vermeiden müssen.
It will therefore be necessary to guarantee product traceability, not least because we must prevent the worrying phenomenon of the counterfeiting of cosmetics and so-called 'parallel imports'.
Europarl v8

Ein sofortiger Mißtrauensantrag gegen die Politik der Kommission regt natürlich die Phantasie einiger an, und zwar allein schon deswegen, weil sie sich davon Punkte in den Medien versprechen, doch ist ein solcher Antrag zu einem Augenblick, in dem wir dem Bürger in konstruktiver Weise Gründe für ein Vertrauen geben müssen, leider destruktiv.
An immediate motion of censure condemning the Commission's policy naturally appeals to some people's imagination, simply because they hope it will look good in the media, but it would be a destructive step to take at a time when we are trying to give people constructive reasons to have confidence in us.
Europarl v8

Natürlich werden wir uns heute davon distanzieren, schon allein deshalb, weil mit diesem Gemeinsamen Standpunkt sowohl die Kommission als auch das Parlament völlig von einem Mitentscheidungsverfahren ausgeschlossen wurden.
It is only to be expected that we should distance ourselves from this today, if only because this common position totally excludes both the Commission and Parliament from what nevertheless remains a co-decision procedure.
Europarl v8

Ist es nicht darauf zurückzuführen, dass wir nicht in der Lage waren, dort wirklich unsere Aufgaben wahrzunehmen, dass man die UCK nicht entwaffnet hat, dass die Zersplitterung der Verantwortlichkeiten zwischen vielen internationalen Organisationen und innerhalb der Europäischen Union selbst gegeben ist, dass allein schon deshalb, weil wir unseren Aufgaben nicht gerecht werden, die Krise weiter um sich greift?
Should we not put them down to the fact that we were not really able to do our job there, that we failed to disarm the UCK, that the fragmentation of responsibilities between numerous international organisations and within the European Union itself is a fact of life and that the crisis has again taken hold because we failed in our duty?
Europarl v8

Mutterschaft ist per definitionem kein rein persönliches Problem, schon allein deshalb nicht, weil Kinder eine eigene Persönlichkeit besitzen.
Motherhood is, by definition, not a purely personal matter, if nothing else because children develop their own personalities.
Europarl v8

Staatschef Aristide verdient wohl kaum auch nur die geringste Sympathie, allein schon deshalb, weil er die Hoffnungen verriet, die sein Volk in ihn gesetzt hatte.
President Aristide, its Head of State, certainly deserves no sympathy, as he has betrayed the hopes that his people placed in him.
Europarl v8

Ich bin froh über die heutige Aussprache, allein schon, weil dieses Thema damit erneut aufs Tapet kommt.
I am glad that we are having this debate today if only to raise this issue again.
Europarl v8

Ein Schlüsselbereich zur Unterstützung der Entwicklung der südlichen Nachbarstaaten durch die EU ist die Bildung, allein schon deshalb, weil die Mehrheit der arabischen Bevölkerung jung ist.
Education remains a key area where the EU should contribute to the development of the southern neighborhood, if only because young people are a growing majority of the Arab population.
News-Commentary v14

Der Generalsekretär muss daher, wenn er um die Bereitstellung von Truppen ersucht, in der Lage sein, den truppenstellenden Staaten, ja allen Mitgliedstaaten plausibel zu machen, dass es in ihrem eigenen Interesse liegt, den jeweiligen Konflikt zu bewältigen und beizulegen, allein schon deshalb, weil sie einer Organisation angehören, die sich der Wahrung des Friedens verschrieben hat.
In seeking contributions of forces, therefore, the Secretary-General must be able to make the case that troop contributors and indeed all Member States have a stake in the management and resolution of the conflict, if only as part of the larger enterprise of establishing peace that the United Nations represents.
MultiUN v1

Allerdings wäre davon abzuraten, als einziges finanzielles Kriterium den Umsatz heranzuziehen — allein schon deshalb, weil der Umsatz der Handelsunternehmen und des Vertriebs naturgemäß über dem des verarbeitenden Gewerbes liegt.
However, it would not be desirable to use turnover as the sole financial criterion, in particular because enterprises in the trade and distribution sector have by their nature higher turnover figures than those in the manufacturing sector.
DGT v2019

Der Ausschuß ist deshalb der Meinung, daß vor der Einführung derartiger Rechtsvorschriften Verhandlungen mit Drittstaaten geführt werden sollten, und zwar schon allein deshalb, weil die Unterhändler im Falle einer bereits erfolgten Einführung der Vorschriften ohne irgendein Druckmittel daständen.
The ESC therefore believes that negotiations with external nations should precede the introduction of such legislation, if only because the prior enactment of this legislation would leave the negotiating teams with no lever with which to negotiate.
TildeMODEL v2018

Diese werden bei ihren Verpflichtungen und Forschungsbemühungen im Bereich erneuerbare Energieträger zulegen müssen, schon allein deshalb, weil die Reserven an flüssigen fossilen Ressourcen (Erdöl und Erdgas) zur Neige gehen.
These will probably have to increase their commitments as well as their research into renewable forms of energy, if only because of dwindling reserves of liquid and fluid fossils (oil and gas).
TildeMODEL v2018

Eine auf der Basis von gewählten Versammlungen weitestgehend dezentralisierte Verwaltung erleichtert die Beteiligung schon allein deshalb, weil dadurch die Zahl der Anlaufstellen vervielfacht wird.
A highly decentralized administration which is based on elected assemblies makes participation easier, if only because it provides more forums for it.
TildeMODEL v2018

Es müssen auch mehr Anstrengungen in Forschung und Entwicklung im Bereich erneuerbare Energieträger und bei der Förderung der Energieeffizienz unternommen werden, schon allein deshalb, weil die Reserven an flüssigen fossilen Ressourcen (Erdöl und Erdgas) zur Neige gehen.
More effort also needs to be put into research and development into renewable forms of energy, and promotion of energy efficiency, if only because of dwindling reserves of liquid and fluid fossils (oil and gas).
TildeMODEL v2018

Es müssen auch mehr Anstrengungen in Forschung und Entwicklung im Bereich erneuerbare Energieträger und bei der Förderung der Energieeffizienz unternommen werden, schon allein deshalb, weil die Reserven an flüssi­gen fossilen Ressourcen (Erdöl und Erdgas) zur Neige gehen.
More effort also needs to be put into research and development into renewable forms of energy, and promotion of energy efficiency, if only because of dwindling reserves of liquid and fluid fossils (oil and gas).
TildeMODEL v2018