Übersetzung für "Schon allein weil" in Englisch
Schon
allein,
weil
ich
die
Hälfte
meine
Jugend
darauf
abgegangen
bin.
Just
because
I
spent
half
of
my
adolescent
years
rocking
them.
ParaCrawl v7.1
Doch
wird
Putin
ein
starker
Ministerpräsident
sein,
schon
allein
deshalb,
weil
er
Putin
ist.
But
Putin
will
be
a
strong
prime
minister,
if
only
because
he’s
Putin.
News-Commentary v14
Allein
schon
deswegen,
weil
sie
Angst
davor
hat...
dass
ich
etwas
bei
ihr
finde.
If
for
no
better
reason...
because
she's
afraid
of
what
I
might
find.
OpenSubtitles v2018
Insgesamt
benutze
ich
nur
noch
Pomade,
allein
schon,
weil
die
Haare
nachkämmbar
bleiben.
In
this
case,
I
just
use
less
pomade,
because
the
hold
won't
last
long
anyway.
ParaCrawl v7.1
Allein
schon
deshalb,
weil
sie
der
Welt
solche
Männer
wie
Marx
und
Engels
gegeben
hat.
If
only
for
the
reason
that
it
gave
the
world
such
men
as
Marx
and
Engels.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
das
Gleichgewicht
stimmt,
allein
schon
deshalb,
weil
die
Windenergiekapazität
weiter
wächst.
I
believe
the
balance
is
right
by
the
mere
fact
that
wind-
energy
capacity
is
still
growing.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Ausspülung
ist
schon
allein
deshalb
vergeblich,
weil
sie
immer
zu
spät
kommt.
This
procedure
is
useless
because
it
can
never
come
soon
enough
to
make
any
difference.
ParaCrawl v7.1
Die
vor
uns
liegende
gemeinsame
Entschließung
ist
eine
Schande
für
das
Europäische
Parlament,
allein
schon
deshalb,
weil
sie
eingebracht
wurde.
The
joint
resolution
we
have
before
us
brings
shame
on
the
European
Parliament
simply
by
having
been
tabled.
Europarl v8
Die
Rückverfolgbarkeit
von
Produkten
muss
daher
unbedingt
gewährleistet
sein,
und
zwar
schon
allein
deshalb,
weil
wir
das
besorgniserregende
Phänomen
der
Fälschung
von
Kosmetika
und
sogenannte
"Paralleleinfuhren"
vermeiden
müssen.
It
will
therefore
be
necessary
to
guarantee
product
traceability,
not
least
because
we
must
prevent
the
worrying
phenomenon
of
the
counterfeiting
of
cosmetics
and
so-called
'parallel
imports'.
Europarl v8
Ein
sofortiger
Mißtrauensantrag
gegen
die
Politik
der
Kommission
regt
natürlich
die
Phantasie
einiger
an,
und
zwar
allein
schon
deswegen,
weil
sie
sich
davon
Punkte
in
den
Medien
versprechen,
doch
ist
ein
solcher
Antrag
zu
einem
Augenblick,
in
dem
wir
dem
Bürger
in
konstruktiver
Weise
Gründe
für
ein
Vertrauen
geben
müssen,
leider
destruktiv.
An
immediate
motion
of
censure
condemning
the
Commission's
policy
naturally
appeals
to
some
people's
imagination,
simply
because
they
hope
it
will
look
good
in
the
media,
but
it
would
be
a
destructive
step
to
take
at
a
time
when
we
are
trying
to
give
people
constructive
reasons
to
have
confidence
in
us.
Europarl v8
Natürlich
werden
wir
uns
heute
davon
distanzieren,
schon
allein
deshalb,
weil
mit
diesem
Gemeinsamen
Standpunkt
sowohl
die
Kommission
als
auch
das
Parlament
völlig
von
einem
Mitentscheidungsverfahren
ausgeschlossen
wurden.
It
is
only
to
be
expected
that
we
should
distance
ourselves
from
this
today,
if
only
because
this
common
position
totally
excludes
both
the
Commission
and
Parliament
from
what
nevertheless
remains
a
co-decision
procedure.
Europarl v8
Ist
es
nicht
darauf
zurückzuführen,
dass
wir
nicht
in
der
Lage
waren,
dort
wirklich
unsere
Aufgaben
wahrzunehmen,
dass
man
die
UCK
nicht
entwaffnet
hat,
dass
die
Zersplitterung
der
Verantwortlichkeiten
zwischen
vielen
internationalen
Organisationen
und
innerhalb
der
Europäischen
Union
selbst
gegeben
ist,
dass
allein
schon
deshalb,
weil
wir
unseren
Aufgaben
nicht
gerecht
werden,
die
Krise
weiter
um
sich
greift?
Should
we
not
put
them
down
to
the
fact
that
we
were
not
really
able
to
do
our
job
there,
that
we
failed
to
disarm
the
UCK,
that
the
fragmentation
of
responsibilities
between
numerous
international
organisations
and
within
the
European
Union
itself
is
a
fact
of
life
and
that
the
crisis
has
again
taken
hold
because
we
failed
in
our
duty?
Europarl v8
Mutterschaft
ist
per
definitionem
kein
rein
persönliches
Problem,
schon
allein
deshalb
nicht,
weil
Kinder
eine
eigene
Persönlichkeit
besitzen.
Motherhood
is,
by
definition,
not
a
purely
personal
matter,
if
nothing
else
because
children
develop
their
own
personalities.
Europarl v8
Staatschef
Aristide
verdient
wohl
kaum
auch
nur
die
geringste
Sympathie,
allein
schon
deshalb,
weil
er
die
Hoffnungen
verriet,
die
sein
Volk
in
ihn
gesetzt
hatte.
President
Aristide,
its
Head
of
State,
certainly
deserves
no
sympathy,
as
he
has
betrayed
the
hopes
that
his
people
placed
in
him.
Europarl v8
Ich
bin
froh
über
die
heutige
Aussprache,
allein
schon,
weil
dieses
Thema
damit
erneut
aufs
Tapet
kommt.
I
am
glad
that
we
are
having
this
debate
today
if
only
to
raise
this
issue
again.
Europarl v8
Ein
Schlüsselbereich
zur
Unterstützung
der
Entwicklung
der
südlichen
Nachbarstaaten
durch
die
EU
ist
die
Bildung,
allein
schon
deshalb,
weil
die
Mehrheit
der
arabischen
Bevölkerung
jung
ist.
Education
remains
a
key
area
where
the
EU
should
contribute
to
the
development
of
the
southern
neighborhood,
if
only
because
young
people
are
a
growing
majority
of
the
Arab
population.
News-Commentary v14
Der
Generalsekretär
muss
daher,
wenn
er
um
die
Bereitstellung
von
Truppen
ersucht,
in
der
Lage
sein,
den
truppenstellenden
Staaten,
ja
allen
Mitgliedstaaten
plausibel
zu
machen,
dass
es
in
ihrem
eigenen
Interesse
liegt,
den
jeweiligen
Konflikt
zu
bewältigen
und
beizulegen,
allein
schon
deshalb,
weil
sie
einer
Organisation
angehören,
die
sich
der
Wahrung
des
Friedens
verschrieben
hat.
In
seeking
contributions
of
forces,
therefore,
the
Secretary-General
must
be
able
to
make
the
case
that
troop
contributors
and
indeed
all
Member
States
have
a
stake
in
the
management
and
resolution
of
the
conflict,
if
only
as
part
of
the
larger
enterprise
of
establishing
peace
that
the
United
Nations
represents.
MultiUN v1
Allerdings
wäre
davon
abzuraten,
als
einziges
finanzielles
Kriterium
den
Umsatz
heranzuziehen
—
allein
schon
deshalb,
weil
der
Umsatz
der
Handelsunternehmen
und
des
Vertriebs
naturgemäß
über
dem
des
verarbeitenden
Gewerbes
liegt.
However,
it
would
not
be
desirable
to
use
turnover
as
the
sole
financial
criterion,
in
particular
because
enterprises
in
the
trade
and
distribution
sector
have
by
their
nature
higher
turnover
figures
than
those
in
the
manufacturing
sector.
DGT v2019
Der
Ausschuß
ist
deshalb
der
Meinung,
daß
vor
der
Einführung
derartiger
Rechtsvorschriften
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
geführt
werden
sollten,
und
zwar
schon
allein
deshalb,
weil
die
Unterhändler
im
Falle
einer
bereits
erfolgten
Einführung
der
Vorschriften
ohne
irgendein
Druckmittel
daständen.
The
ESC
therefore
believes
that
negotiations
with
external
nations
should
precede
the
introduction
of
such
legislation,
if
only
because
the
prior
enactment
of
this
legislation
would
leave
the
negotiating
teams
with
no
lever
with
which
to
negotiate.
TildeMODEL v2018
Diese
werden
bei
ihren
Verpflichtungen
und
Forschungsbemühungen
im
Bereich
erneuerbare
Energieträger
zulegen
müssen,
schon
allein
deshalb,
weil
die
Reserven
an
flüssigen
fossilen
Ressourcen
(Erdöl
und
Erdgas)
zur
Neige
gehen.
These
will
probably
have
to
increase
their
commitments
as
well
as
their
research
into
renewable
forms
of
energy,
if
only
because
of
dwindling
reserves
of
liquid
and
fluid
fossils
(oil
and
gas).
TildeMODEL v2018
Eine
auf
der
Basis
von
gewählten
Versammlungen
weitestgehend
dezentralisierte
Verwaltung
erleichtert
die
Beteiligung
schon
allein
deshalb,
weil
dadurch
die
Zahl
der
Anlaufstellen
vervielfacht
wird.
A
highly
decentralized
administration
which
is
based
on
elected
assemblies
makes
participation
easier,
if
only
because
it
provides
more
forums
for
it.
TildeMODEL v2018
Es
müssen
auch
mehr
Anstrengungen
in
Forschung
und
Entwicklung
im
Bereich
erneuerbare
Energieträger
und
bei
der
Förderung
der
Energieeffizienz
unternommen
werden,
schon
allein
deshalb,
weil
die
Reserven
an
flüssigen
fossilen
Ressourcen
(Erdöl
und
Erdgas)
zur
Neige
gehen.
More
effort
also
needs
to
be
put
into
research
and
development
into
renewable
forms
of
energy,
and
promotion
of
energy
efficiency,
if
only
because
of
dwindling
reserves
of
liquid
and
fluid
fossils
(oil
and
gas).
TildeMODEL v2018
Es
müssen
auch
mehr
Anstrengungen
in
Forschung
und
Entwicklung
im
Bereich
erneuerbare
Energieträger
und
bei
der
Förderung
der
Energieeffizienz
unternommen
werden,
schon
allein
deshalb,
weil
die
Reserven
an
flüssigen
fossilen
Ressourcen
(Erdöl
und
Erdgas)
zur
Neige
gehen.
More
effort
also
needs
to
be
put
into
research
and
development
into
renewable
forms
of
energy,
and
promotion
of
energy
efficiency,
if
only
because
of
dwindling
reserves
of
liquid
and
fluid
fossils
(oil
and
gas).
TildeMODEL v2018