Translation of "Schon allein wegen" in English
Ich
möchte
gern
fahren,
schon
allein
wegen
des
Autorennens.
I'd
really
like
to
go,
for
the
motor
race
alone.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
ihn
schon
allein
wegen
der
David
Hasselhoff-Nummer
heiraten.
I'd
marry
him
for
his
David
hasselhoff
impression
alone.
OpenSubtitles v2018
Sicher,
ich
nehme
ihn
zurück,
allein
schon
wegen
der
Witze!
Sure,
I'll
take
him
back,
just
for
the
jokes
alone!
OpenSubtitles v2018
Die
LED
sind
allein
schon
wegen
der
Größe
vorteilhaft
als
SMD-LED
ausgebildet.
The
LEDs
are
already
advantageous
as
SMD-LEDs
because
of
their
size
alone.
EuroPat v2
Das
Somerset
House
ist
schon
allein
wegen
des
Gebäudes
einen
Besuch
wert.
It's
worth
paying
a
visit
to
the
Somerset
House
just
for
the
building
alone.
ParaCrawl v7.1
Wir
bewegen
uns
im
hochpreisigen
Segment,
allein
schon
wegen
der
Produktionskosten.
This
is
a
highprice
segment,
due
to
the
production
costs
alone.
ParaCrawl v7.1
Südostasien
lockt
den
IS
schon
allein
wegen
seiner
Größe.
Southeast
Asia
is
attractive
for
the
IS
simply
because
of
its
size.
ParaCrawl v7.1
Schon
allein
wegen
des
farbenprächtigen
Sonnenuntergangs
lohnt
sich
eine
Übernachtung
in
der
Kreuzwiesenhütte.
Alone
the
sunset
is
worth
an
overnight
stay
at
the
Rifugio
Kreuzwiesenhütte
mountain
hut.
ParaCrawl v7.1
Ein
Besuch
lohnt
sich
schon
allein
wegen
der
Architektur.
The
museum
is
even
worth
seeing
for
its
architecture
alone.
ParaCrawl v7.1
Die
Wanderung
auf
die
Plose
lohnt
sich
allein
schon
wegen
des
beeindruckenden
Panoramas.
The
hike
to
the
top
of
the
Plose
is
worth
all
the
way
for
it‘s
simply
fantastic
panorama.
ParaCrawl v7.1
Als
UNESCO-Biosphärenreservat
ist
Bull
Island
schon
allein
wegen
seiner
Tierwelt
einen
Besuch
wert.
A
UNESCO
biosphere
reserve,
Bull
Island
is
worth
a
visit
for
the
wildlife
alone.
ParaCrawl v7.1
Denn
die
Anspruchshaltung
bei
Hamburg-Besuchern
steige,
"allein
schon
wegen
der
Elbphilharmonie.
Visitors'
demands
are
rising
because
of
the
Elbphilharmonie
alone.
ParaCrawl v7.1
Allein
schon
wegen
der
Selbstironie,
mit
der
er
über
menschliche
Schwächen
spöttelt.
On
account
of
the
self-irony
alone,
with
which
he
ridicules
human
weaknesses.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
momentan
allein
schon
wegen
der
teuren
Fertigungswerkzeuge
nicht
möglich.
This
is
not
possible
at
the
moment
due
to
the
expensive
manufacturing
tools.
ParaCrawl v7.1
Und
jetzt
bin
ich
sehr
viel
unterwegs,
allein
schon
wegen
des
Sports.
And
now
I'm
on
the
road
quite
a
bit,
especially
because
of
sports.
ParaCrawl v7.1
Zweigeschossige
Deluxe-Bungalows,
die
schon
allein
wegen
ihrer
solitären
Ausstattung
eigene
Kunstwerke
darstellen.
Double-storey
Deluxe
Bungalows,
which
constitute
pieces
of
art
due
their
solitary
equipment.
ParaCrawl v7.1
Ein
Besuch
der
mittelalterlichen
Haut
Koenigsbourg
lohnt
sich
allein
schon
wegen
der
Aussicht.
A
visit
to
the
medieval
Haut-Koenigsbourg
castle
is
worth
it
for
its
panoramic
views
alone.
ParaCrawl v7.1
Die
Kroaten
sind
große
Bayern-Fans
(allein
schon
wegen
Oli?).
The
Croatians
are
great
fans
of
Bayern
Munich
(at
least
because
of
Oli?).
ParaCrawl v7.1
Allein
schon
wegen
Sandra
Bullock
sehenswert.
Well
worth
seeing
already
due
to
Sandra
Bullock.
ParaCrawl v7.1
Allein
schon
wegen
des
Ausblicks
lohnt
sich
deshalb
ein
Besuch
der
Festung
Hohensalzburg.
The
panorama
alone
is
worth
visiting
Fortress
Hohensalzburg.
ParaCrawl v7.1
Allein
schon
wegen
der
Temperaturentwicklung
muss
oft
auf
Leuchtstofflampen
übergewechselt
werden.
Because
of
the
temperature
development,
fluorescent
bulbs
often
have
to
be
the
replacement.
ParaCrawl v7.1
Schon
allein
wegen
wirtschafts-
und
energiepolitischer
Interessen
ist
eine
neue
Konfrontation
unerwünscht.
Economic
and
energy
interests
alone
determine
that
an
emerging
confrontation
is
unwanted.
ParaCrawl v7.1
Schon
allein
wegen
der
Menschenwürde
ist
dies
geboten,
aber
nicht
nur
aus
diesem
Grund.
This
must
be
done
if
only
on
account
of
human
dignity,
but
not
solely
for
that
reason.
Europarl v8