Translation of "Rückzahlung des kredits" in English
Diese
Barmittel
dienen
als
Sicherheit
für
die
Rückzahlung
des
Kredits
durch
CWP.
This
cash
serves
as
security
for
the
repayment
of
the
credit
by
CWP.
DGT v2019
Die
Zinsen
für
die
Fazilität
sind
bei
Rückzahlung
des
Kredits
zahlbar
.
Interest
under
the
facility
is
payable
with
the
repayment
of
the
credit
.
ECB v1
Die
Zinsen
für
die
Fazilität
sind
bei
Rückzahlung
des
Kredits
zahlbar.
Interest
under
the
facility
is
payable
with
the
repayment
of
the
credit.
DGT v2019
Ich
muss
über
die
Rückzahlung
des
Kredits
nachdenken.
I've
got
to
think
about
the
payment
on
that
loan.
OpenSubtitles v2018
Die
Zinsen
für
die
Spitzenrefinanzierungsfazilität
sind
bei
Rückzahlung
des
Kredits
zahlbar.
Interest
under
the
marginal
lending
facility
shall
be
payable
together
with
repayment
of
the
credit.
DGT v2019
Frage:Wie
bewerten
Sie
die
Fähigkeit
eines
Unternehmens
zur
Rückzahlung
des
Kredits?
Q:
How
do
you
evaluate
the
ability
of
a
company
to
repay
a
loan?
ParaCrawl v7.1
Ich
fordere,
dass
es
eine
Entschädigungsobergrenze
bei
vorzeitiger
Rückzahlung
des
Kredits
geben
muss.
I
maintain
that
there
must
be
a
ceiling
on
the
level
of
compensation
to
be
paid
in
the
event
of
the
early
repayment
of
loans.
Europarl v8
Die
wichtigste
und
gleichzeitig
kontroverseste
Änderung
betrifft
die
Entschädigung
im
Falle
der
vorzeitigen
Rückzahlung
des
Kredits.
The
most
important
and
at
the
same
time
most
controversial
amendment
concerns
the
compensation
in
cases
of
early
repayment.
TildeMODEL v2018
Der
Kreditgeber
nennt
die
etwaigen
Bedingungen
für
eine
vorzeitige
vollständige
oder
teilweise
Rückzahlung
des
Kredits.
The
creditor
shall
indicate
under
what
conditions
the
consumer
can
repay
the
credit
early,
either
fully
or
partially.
DGT v2019
Diese
wird
nämlich
erst
spürbar,
wenn
die
erste
Zahlung
zur
Rückzahlung
des
Kredits
geleistet
wird.
The
impact
will
not
be
felt
until
the
first
repayment
is
made.
TildeMODEL v2018
Ist
eine
vorzeitige
Rückzahlung
des
Kredits
möglich,
nennt
der
Kreditgeber
die
etwaigen
Bedingungen
hierfür.
Where
the
credit
may
be
repaid
early,
the
creditor
shall
indicate
under
what
conditions,
if
any,
the
borrower
can
do
so.
TildeMODEL v2018
Natürlich:
Jetzt
stehen
quasi
doppelt
so
viele
Menschen
für
die
Rückzahlung
des
Kredits
zur
Verfügung.
Matter
of
course:
now
there
are
virtually
twice
the
amount
of
people,
who
repay
the
loan.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
Kriegsende
verhandelte
er
dann
die
Rückzahlung
des
Kredits
von
1940
an
das
Vereinigte
Königreich,
der
der
größte
Kredit
der
USA
an
ein
anderes
Land
war,
sowie
auch
die
Leih-
und
Pachtbedingen
für
die
wirtschaftlichen
und
militärischen
Hilfen,
die
den
Alliierten
während
des
Krieges
gab.
At
the
end
of
the
war,
he
negotiated
payment
of
the
British
Loan
of
1946,
the
largest
loan
made
by
the
United
States
to
another
country
($3.75
billion),
and
the
lend-lease
settlements
of
economic
and
military
aid
given
to
the
allies
during
the
war.
Wikipedia v1.0
Eine
Lieferoption
bietet
dem
Kreditnehmer
die
Möglichkeit,
die
gedeckte
Schuldverschreibung,
die
seinen
Hypothekenkredit
finanziert,
am
Markt
zurückzukaufen
und
der
Bank
als
vorzeitige
Rückzahlung
des
Kredits
zu
liefern.
A
delivery
option
allows
the
borrower
to
buy
back
the
specific
covered
bond
financing
the
mortgage
loan
in
the
market
and
deliver
the
covered
bond
to
the
bank
as
an
early
prepayment
of
the
mortgage
loan.
DGT v2019
Der
Kreditgeber
kann
den
Garanten
nur
dann
in
Anspruch
nehmen,
wenn
der
Verbraucher,
der
mit
der
Rückzahlung
des
Kredits
im
Verzug
ist,
seiner
Verpflichtung
drei
Monate
nach
der
Mahnung
noch
nicht
erfüllt
hat.
The
creditor
may
take
action
against
the
guarantor
only
if
the
consumer,
having
defaulted
on
repayment
of
the
credit,
has
failed
to
comply
with
a
default
notice
within
three
months.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Entscheidung
zur
Gewährung
eines
bestimmten
Hypothekarkredits,
der
Auswahl
eines
Hypothekarprodukts
durch
den
Kreditnehmer
und
seiner
Fähigkeit
zur
Rückzahlung
des
Kredits
spielt
jedoch
eine
ganze
Reihe
von
Faktoren
eine
Rolle.
A
range
of
factors
drive
the
decision
to
grant
a
particular
mortgage
credit,
the
borrower’s
eventual
choice
of
mortgage
product
and
the
borrower’s
ability
to
repay
the
loan.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
könnten
auch
vorsehen,
dass
der
Kreditgeber
Anspruch
auf
eine
faire
und
objektiv
gerechtfertigte
Entschädigung
für
etwaige
Kosten
hat,
die
ihm
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
der
vorzeitigen
Rückzahlung
des
Kredits
entstehen.
Member
States
could
also
provide
that
the
creditor
should
be
entitled
to
fair
and
objectively
justified
compensation
for
potential
costs
directly
linked
to
early
repayment
of
the
credit.
TildeMODEL v2018
Es
erscheint
angemessener,
die
Wahrnehmung
des
Widerrufsrechts
in
bezug
auf
den
Kreditvertrag
von
der
Erbringung
des
Nachweises
über
die
Bezahlung
der
finanzierten
Waren
oder
von
der
tatsächlichen
Rückzahlung
des
Kredits,
wenn
dieser
unmittelbar
dem
Verbraucher/Käufer
der
erworbenen
Ware
zur
Verfügung
gestellt
wurde,
abhängig
zu
machen.
It
would
be
preferable
to
make
exercise
of
the
right
of
withdrawal
from
the
credit
agreement
subject
to
proof
of
prior
payment
of
the
object
in
question
or
of
effective
reimbursement
of
the
credit
if
it
was
provided
directly
to
the
purchaser-consumer
of
the
object.
TildeMODEL v2018
Es
kann
also
passieren,
dass
im
Zeitpunkt
des
Ablaufs
des
Hauptkreditvertrags
das
gebildete
Kapital
nicht
zur
Rückzahlung
des
Kredits
ausreicht,
was
bei
einem
Produkt,
das
einem
breiten
Publikum
angeboten
wird,
nicht
hingenommen
werden
kann.
It
is
possible,
therefore,
that
when
the
main
credit
agreement
comes
to
term
there
is
not
enough
capital
to
repay
the
credit,
something
that
is
not
permissible
in
connection
with
a
product
that
is
offered
to
the
general
public.
TildeMODEL v2018
Es
war
für
diese
Länder
jedoch
auch
schwierig,
den
„zwingenden“
Charakter
dieser
Versicherungen
und
Sicherheiten
für
die
Rückzahlung
des
Kredits
zu
belegen
-
und
dieser
zwingende
Charakter
bildete
das
Kriterium
für
den
Einschluss
derselben
in
die
Berechnungsgrundlage.
The
Member
States
also
had
problems
proving
the
“compulsory”
aspect
of
the
insurance
and
sureties
covering
repayment
of
the
credit
as
the
compulsory
nature
of
such
was
the
condition
governing
their
inclusion
as
cost
elements
in
the
base.
TildeMODEL v2018
In
einer
Reihe
von
Mitgliedstaaten
können
Sicherungsnehmer
über
die
verpfändeten
Vermögenswerte
durch
Weiterverpfändung
an
einen
Dritten
verfügen,
sofern
die
Rechte
des
Sicherungsgebers
in
jeder
Hinsicht
gewahrt
bleiben
(d.h.
das
Recht
des
ursprünglichen
Verpfänders
auf
Rückgabe
des
Vermögenswerts
nach
Rückzahlung
des
Kredits
bleibt
erhalten).
In
a
number
of
Member
States
collateral
takers
are
allowed
to
re-use
the
pledged
assets
by
repledging
or
rehypothecating
them
to
a
third
party
on
the
condition
that
the
rights
of
the
collateral
provider
are
completely
respected,
(i.e.
that
the
original
pledgor’s
right
on
the
return
of
the
property,
after
redemption
of
the
loan,
is
observed).
TildeMODEL v2018