Translation of "Ruhiges fahrwasser" in English
Sie
steuern
–
wir
sorgen
für
ruhiges
Fahrwasser.
You
steer
–
we
ensure
calm
waters.
ParaCrawl v7.1
Mit
einer
Leistung
von
15
PS
gleitet
der
Klassiker
unter
den
Schlauchbooten
zügig
über
ruhiges
Fahrwasser.
With
a
power
up
to
15
HP
the
classic
among
the
inflatables
rapidly
glides
over
calm
water.
ParaCrawl v7.1
Das
oftmals
hektische
Leben
wird
für
einen
Augenblick
entschleunigt
und
gerät
in
ruhiges
Fahrwasser.
Forget
days
that
are
often
hectic
and,
for
a
moment,
relax
in
a
calm
space.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
gerade
jetzt,
wo
Chile
politisch
in
ruhiges
Fahrwasser
gelangt
ist,
besonders
wichtig,
sich
noch
mehr
dafür
einzusetzen,
daß
diese
Situation
erhalten
bleibt
und
möglichst
noch
verbessert
wird.
Precisely
now,
when
Chile
has
made
it
into
calmer
political
waters,
it
is
all
the
more
important
to
try
harder
still
to
maintain
this
situation
and
if
possible
improve
it.
EUbookshop v2
Die
Angelegenheit
scheint
inzwischen
aber
wieder
in
ruhiges
Fahrwasser
gelangt
zu
sein,
zumal
es
dazu
wohl
auch
direkte
Kontakte
zwischen
Bundeskanzlerin
Merkel
und
Israels
Ministerpräsident
Netanjahu
gegeben
habe.
Meanwhile,
the
issue
seems
to
have
reached
somewhat
calmer
seas,
above
all
direct
contacts
regarding
this
matter
are
to
have
been
established
between
German
Chancellor
Merkel
and
Israeli
Prime
Minister
Netanjahu.
CCAligned v1
Die
Europäische
Union
ist
nach
dem
schweren
Sturm
der
globalen
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
bisher
nicht
zurück
in
ruhiges
Fahrwasser
gelangt.
The
European
Union
has
still
not
returned
to
calm
waters
after
the
heavy
storm
of
the
global
financial
and
economic
crisis.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
ein
wichtiger
Schritt
auf
dem
Weg,
das
Insolvenzverfahren
abzuschließen
und
die
SKW
Gruppe
endlich
wieder
in
ruhiges
Fahrwasser
zu
führen.
This
is
an
important
step
on
our
way
to
conclude
the
insolvency
proceeding
and
to
lead
SKW
Group
into
calmer
waters
once
more.
ParaCrawl v7.1
Die
STARAMBA
SE
setzt
mit
den
Beschlüssen
der
Hauptversammlung
die
angekündigten
Veränderungen
um,
die
das
Unternehmen
auf
der
Seite
der
Unternehmensführung
und
Administration
in
ein
sicheres
und
ruhiges
Fahrwasser
bringen
werden.
STARAMBA
SE
is
implementing
the
announced
changes
with
the
resolutions
of
the
Annual
General
Meeting,
which
will
put
the
company
in
safe
and
calm
waters
on
the
management
and
administration
side.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Unternehmer
spürt,
sobald
sein
Unternehmen
den
Kurs
nicht
halten
kann,
wenn
die
Markt-Maschine
unrund
läuft
oder
schweres
Wetter
aufkommt.
Dann
sollte
er
einen
erfahrenen,
unabhängigen
"Lotsen“
von
hww
an
Bord
holen,
der
mit
ihm
die
Situation
auslotet
und
ihn
aufgrund
seiner
juristischen
Expertise
und
langjährigen
Sanierungserfahrung
durch
die
„Turbulenzen“
einer
Krise
in
ruhiges
Fahrwasser
führt.
Every
entrepreneur
senses
as
soon
as
his
company
is
unable
to
hold
its
course,
when
the
market
machine
is
not
running
smoothly
or
heavy
weather
is
coming
up.
Then
he
should
bring
on
board
an
experienced,
independent
"pilot"
from
hww,
who
will
sound
out
the
situation
with
him
and
lead
him
through
the
"turbulences"
of
a
crisis
into
calm
waters
due
to
his
legal
expertise
and
many
years
of
restructuring
experience.
CCAligned v1
Heute
befinden
wir
uns
in
etwas
ruhigerem
Fahrwasser.
Today,
the
waters
are
somewhat
calmer.
Europarl v8
Die
Integration
–
unzweifelhaft
bietet
sie
uns
ruhigeres
Fahrwasser
im
Meer
der
Globalisierung.
Integration
doubtless
provide
us
with
calmer
waters
in
the
ocean
of
globalization.
TildeMODEL v2018
Damit
wurde
die
EU
in
ruhigeres
Fahrwasser
gelenkt
und
ein
echter
Klimawandel
eingeleitet.
The
EU
has
now
been
steered
into
calmer
waters
and
a
real
change
has
taken
place.
TildeMODEL v2018
Der
europäische
Schlachtschweinemarkt
bewegt
sich
weiter
in
ruhigem
Fahrwasser.
The
European
pigs-mature-for-slaughter
market
is
still
navigating
in
calm
waters.
ParaCrawl v7.1
Der
slowenische
Vorsitz
hat
die
OSZE
in
ruhigeres
Fahrwasser
manövriert
–
Ist
nun
Land
in
Sicht?
The
Slovenian
Chairmanship
Has
Steered
the
OSCE
into
Calm
Waters
–
Is
Land
now
in
Sight?
Heinrich
Schneider
ParaCrawl v7.1
Es
dauert
nun
nicht
mehr
lange
und
Ihr
werdet
ruhigeres
Fahrwasser
erreichen
und
aufatmen
können.
It
takes
not
much
longer
now
and
you
will
reach
calmer
waters
and
can
take
a
deep
breath
again.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
sagen,
dass
in
den
ersten
Jahren
der
Existenz
der
Europäischen
Zentralbank
Europa
und
die
Wirtschaft
Europas
in
relativ
ruhigem
Fahrwasser
gesegelt
sind
und
es
deshalb
für
die
Europäische
Zentralbank
gar
nicht
so
schwierig
war,
eine
Politik
der
Stabilität
zu
verfolgen.
It
could,
I
think,
be
said
that,
in
the
European
Central
Bank's
first
few
years,
Europe
and
the
European
economy
were
sailing
in
relatively
calm
waters,
so
that
the
bank
found
it
pretty
easy
to
pursue
a
policy
of
stability.
Even
so,
it
is
worth
pointing
out
that
the
mean
inflation
rate
over
the
first
10
years
of
the
euro
has
been
approximately
2%,
in
other
words
more
or
less
on
the
target
that
the
European
Central
Bank
set
itself.
Europarl v8
Wenn
die
italienischen
Bürger
am
Sonntag
eine
kluge
Wahl
treffen,
wird
es
in
Rom
eine
europafreundliche
Regierung
geben,
die
sich
dann
vielleicht
gemeinsam
mit
der
neuen
Regierung
in
Berlin
dafür
einsetzen
kann,
das
Gleichgewicht
wiederherzustellen,
das
wir
in
unserer
Union
brauchen,
und
Europa
wieder
in
ruhigeres
Fahrwasser
zu
bringen.
If
the
Italians
vote
wisely
on
Sunday
there
will
be
a
pro-European
government
in
Rome
and
perhaps
it
can
work
together
with
the
new
government
in
Berlin
to
re-establish
the
equilibrium
that
we
need
in
our
Union
and
start
to
put
Europe
back
on
an
even
keel.
Europarl v8
Terrorismusbekämpfung,
Sicherung
der
internationalen
Stabilität
und
Sicherheit,
die
Weltwirtschaft
in
ruhigem
Fahrwasser
zu
halten,
die
Erhaltung
der
Umwelt
für
eine
nachhaltige
Zukunft
liegen
außerhalb
der
Möglichkeiten
eines
einzelnen
Staates
wie
gewaltig
und
wie
unbegrenzt
seine
Ressourcen
auch
sein
mögen.
Fighting
terrorism,
ensuring
international
stability
and
security,
keeping
the
world
economy
on
an
even
keel,
safeguarding
the
environment
for
a
sustainable
future
are
beyond
the
capacity
of
any
individual
State
--
however
powerful
and
however
limitless
its
resources
may
seem.
TildeMODEL v2018
Wir
hoffen,
daß
wir
in
den
kommenden
Jahren
im
Währungsbereich
in
etwa
ruhigeres
Fahrwasser
gelangen
werden
und
daß
das
System,
wofür
man
sich
jetzt
entschieden
hat,
so
lange
funktionieren
kann,
bis
die
Währangsunion
verwirklicht
sein
wird.
We
hope
that
the
monetary
waters
will
be
less
troubled
in
future,
and
that
the
new
system
will
operate
smoothly
until
monetary
union
has
been
completed.
EUbookshop v2
Gutes
Entertainment
ist
kein
Treibgut,
einmal
im
Fluss
lotsen
wir
es
in
ruhigem
Fahrwasser
auf
hohe
See.
Good
entertainment
isn’t
driftwood.
Once
in
the
river,
we
guide
it
to
calmer
waters
on
the
high
seas.
CCAligned v1
Mein
Wunsch
wäre,
dass
die
Firma
die
Transformation
gut
bewältigt
und
bald
in
ruhigeres
Fahrwasser
kommt
(da
spricht
der
Seemann
in
ihm),
was
folglich
weniger
Druck
und
mehr
Zufriedenheit
für
die
Mitarbeitenden
bedeuten
würde.
My
wish
would
be
for
the
company
to
negotiate
the
transformation
well
and
return
to
calmer
waters
again
soon
(there
speaks
the
sailor),
which
in
turn
would
mean
less
pressure
and
more
satisfaction
for
the
employees.
ParaCrawl v7.1