Übersetzung für "Ruhiges fahrwasser" in Englisch

Sie steuern – wir sorgen für ruhiges Fahrwasser.
You steer – we ensure calm waters.
ParaCrawl v7.1

Mit einer Leistung von 15 PS gleitet der Klassiker unter den Schlauchbooten zügig über ruhiges Fahrwasser.
With a power up to 15 HP the classic among the inflatables rapidly glides over calm water.
ParaCrawl v7.1

Das oftmals hektische Leben wird für einen Augenblick entschleunigt und gerät in ruhiges Fahrwasser.
Forget days that are often hectic and, for a moment, relax in a calm space.
ParaCrawl v7.1

Es ist gerade jetzt, wo Chile politisch in ruhiges Fahrwasser gelangt ist, besonders wichtig, sich noch mehr dafür einzusetzen, daß diese Situation erhalten bleibt und möglichst noch verbessert wird.
Precisely now, when Chile has made it into calmer political waters, it is all the more important to try harder still to maintain this situation and if possible improve it.
EUbookshop v2

Die Angelegenheit scheint inzwischen aber wieder in ruhiges Fahrwasser gelangt zu sein, zumal es dazu wohl auch direkte Kontakte zwischen Bundeskanzlerin Merkel und Israels Ministerpräsident Netanjahu gegeben habe.
Meanwhile, the issue seems to have reached somewhat calmer seas, above all direct contacts regarding this matter are to have been established between German Chancellor Merkel and Israeli Prime Minister Netanjahu.
CCAligned v1

Die Europäische Union ist nach dem schweren Sturm der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise bisher nicht zurück in ruhiges Fahrwasser gelangt.
The European Union has still not returned to calm waters after the heavy storm of the global financial and economic crisis.
ParaCrawl v7.1

Dies ist ein wichtiger Schritt auf dem Weg, das Insolvenzverfahren abzuschließen und die SKW Gruppe endlich wieder in ruhiges Fahrwasser zu führen.
This is an important step on our way to conclude the insolvency proceeding and to lead SKW Group into calmer waters once more.
ParaCrawl v7.1

Die STARAMBA SE setzt mit den Beschlüssen der Hauptversammlung die angekündigten Veränderungen um, die das Unternehmen auf der Seite der Unternehmensführung und Administration in ein sicheres und ruhiges Fahrwasser bringen werden.
STARAMBA SE is implementing the announced changes with the resolutions of the Annual General Meeting, which will put the company in safe and calm waters on the management and administration side.
ParaCrawl v7.1

Jeder Unternehmer spürt, sobald sein Unternehmen den Kurs nicht halten kann, wenn die Markt-Maschine unrund läuft oder schweres Wetter aufkommt. Dann sollte er einen erfahrenen, unabhängigen "Lotsen“ von hww an Bord holen, der mit ihm die Situation auslotet und ihn aufgrund seiner juristischen Expertise und langjährigen Sanierungserfahrung durch die „Turbulenzen“ einer Krise in ruhiges Fahrwasser führt.
Every entrepreneur senses as soon as his company is unable to hold its course, when the market machine is not running smoothly or heavy weather is coming up. Then he should bring on board an experienced, independent "pilot" from hww, who will sound out the situation with him and lead him through the "turbulences" of a crisis into calm waters due to his legal expertise and many years of restructuring experience.
CCAligned v1

Heute befinden wir uns in etwas ruhigerem Fahrwasser.
Today, the waters are somewhat calmer.
Europarl v8

Die Integration – unzweifelhaft bietet sie uns ruhigeres Fahrwasser im Meer der Globalisierung.
Integration doubtless provide us with calmer waters in the ocean of globalization.
TildeMODEL v2018

Damit wurde die EU in ruhigeres Fahrwasser gelenkt und ein echter Klimawandel eingeleitet.
The EU has now been steered into calmer waters and a real change has taken place.
TildeMODEL v2018

Der europäische Schlachtschweinemarkt bewegt sich weiter in ruhigem Fahrwasser.
The European pigs-mature-for-slaughter market is still navigating in calm waters.
ParaCrawl v7.1

Der slowenische Vorsitz hat die OSZE in ruhigeres Fahrwasser manövriert – Ist nun Land in Sicht?
The Slovenian Chairmanship Has Steered the OSCE into Calm Waters – Is Land now in Sight? Heinrich Schneider
ParaCrawl v7.1

Es dauert nun nicht mehr lange und Ihr werdet ruhigeres Fahrwasser erreichen und aufatmen können.
It takes not much longer now and you will reach calmer waters and can take a deep breath again.
ParaCrawl v7.1

Man kann sagen, dass in den ersten Jahren der Existenz der Europäischen Zentralbank Europa und die Wirtschaft Europas in relativ ruhigem Fahrwasser gesegelt sind und es deshalb für die Europäische Zentralbank gar nicht so schwierig war, eine Politik der Stabilität zu verfolgen.
It could, I think, be said that, in the European Central Bank's first few years, Europe and the European economy were sailing in relatively calm waters, so that the bank found it pretty easy to pursue a policy of stability. Even so, it is worth pointing out that the mean inflation rate over the first 10 years of the euro has been approximately 2%, in other words more or less on the target that the European Central Bank set itself.
Europarl v8

Wenn die italienischen Bürger am Sonntag eine kluge Wahl treffen, wird es in Rom eine europafreundliche Regierung geben, die sich dann vielleicht gemeinsam mit der neuen Regierung in Berlin dafür einsetzen kann, das Gleichgewicht wiederherzustellen, das wir in unserer Union brauchen, und Europa wieder in ruhigeres Fahrwasser zu bringen.
If the Italians vote wisely on Sunday there will be a pro-European government in Rome and perhaps it can work together with the new government in Berlin to re-establish the equilibrium that we need in our Union and start to put Europe back on an even keel.
Europarl v8

Terrorismusbekämpfung, Sicherung der internationalen Stabilität und Sicherheit, die Weltwirtschaft in ruhigem Fahrwasser zu halten, die Erhaltung der Umwelt für eine nachhaltige Zukunft liegen außerhalb der Möglichkeiten eines einzelnen Staates wie gewaltig und wie unbegrenzt seine Ressourcen auch sein mögen.
Fighting terrorism, ensuring international stability and security, keeping the world economy on an even keel, safeguarding the environment for a sustainable future are beyond the capacity of any individual State -- however powerful and however limitless its resources may seem.
TildeMODEL v2018

Wir hoffen, daß wir in den kommenden Jahren im Währungs­bereich in etwa ruhigeres Fahrwasser gelangen werden und daß das System, wofür man sich jetzt entschieden hat, so lange funktionieren kann, bis die Währangsunion verwirklicht sein wird.
We hope that the monetary waters will be less troubled in future, and that the new system will operate smoothly until monetary union has been completed.
EUbookshop v2

Gutes Entertainment ist kein Treibgut, einmal im Fluss lotsen wir es in ruhigem Fahrwasser auf hohe See.
Good entertainment isn’t driftwood. Once in the river, we guide it to calmer waters on the high seas.
CCAligned v1

Mein Wunsch wäre, dass die Firma die Transformation gut bewältigt und bald in ruhigeres Fahrwasser kommt (da spricht der Seemann in ihm), was folglich weniger Druck und mehr Zufriedenheit für die Mitarbeitenden bedeuten würde.
My wish would be for the company to negotiate the transformation well and return to calmer waters again soon (there speaks the sailor), which in turn would mean less pressure and more satisfaction for the employees.
ParaCrawl v7.1