Translation of "Risiko auf sich nehmen" in English
Wenn
Sie
dieses
Risiko
auf
sich
nehmen
wollen,
dann
tun
Sie
es.
If
you
want
to
run
this
risk,
do
so.
Europarl v8
Das
ist
ein
Risiko,
das
Sie
auf
sich
nehmen
müssen.
FRANCIS:
That's
a
risk
you
have
to
take.
OpenSubtitles v2018
Walter
sagte
mir,
dass
er
dieses
Risiko
auf
sich
nehmen
würde.
Walter
told
me
that
that
was
a
risk
that
he
was
willing
to
take.
OpenSubtitles v2018
Doc,
das
Risiko
müssen
Sie
auf
sich
nehmen.
Doc,
that's
a
risk
you're
going
to
have
to
take.
OpenSubtitles v2018
Und
jetzt
musste
auch
ein
weiterer
seiner
Freunde
dieses
Risiko
auf
sich
nehmen.
Now
another
of
his
friends
was
put
to
that
risk.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
Stalinisten
wollten
kein
Risiko
auf
sich
nehmen.
But
the
Stalinists
did
not
want
to
take
any
risk.
ParaCrawl v7.1
Dieses
unnötige
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
macht
für
die
internationale
Gemeinschaft
wenig
Sinn.
It
makes
little
sense
for
the
international
community
to
assume
that
unnecessary
risk.
News-Commentary v14
Aber
ich
frage
mich:
Was,
wenn
sie
nicht
dieses
Risiko
auf
sich
nehmen
müsste?
But
I
have
to
ask:
what
if
she
didn't
have
to
take
that
risk?
TED2020 v1
Ich
kenne
einen
Taxifahrer,
der
bereit
ist,
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen.
I
know
of
a
driver
who's
willing
to
take
the
chance.
OpenSubtitles v2018
Ich
danke
Ihnen,
Aaron,
dafür,
dass
Sie
dieses
Risiko
auf
sich
nehmen.
Thank
you,
Aaron,
for
taking
the
risk.
OpenSubtitles v2018
Den
Männern
war
klar,
dass
Patterson
für
sie
ein
Risiko
auf
sich
nehmen
wollte.
It
was
clear
to
the
men
that
Patterson
was
willing
to
take
risks
for
them.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
zu
wenig
junge
Menschen,
die
das
Risiko
der
Selbständigkeit
auf
sich
nehmen
wollen.
There
are
too
few
young
people
who
are
willing
to
take
the
risk
of
being
self-employed.
Europarl v8
Sie
sind
bereit
ein
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
um
die
Welt
zu
verändern.“
They
are
willing
to
take
a
risk
to
change
this
world."
ParaCrawl v7.1
Ist
die
Kommisssion
bereit,
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
daß
im
Ergebnis
die
gegenwärtigen
Rechte
der
Ehegemeinschaften,
gerade
die
wirtschaftlichen
Ansprüche,
aufgehoben
werden
und
die
Gleichbehandlung
so
erreicht
wird?
Is
the
Commission
ready
to
run
the
risk
that,
as
a
result,
married
couples'
existing
privileges,
particularly
those
of
a
financial
nature,
may
be
abolished
and
equality
may
be
secured
in
this
way?
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
mit
der
Weigerung,
das
Embargo
gegen
britisches
Rindfleisch
aufzuheben,
hat
es
die
französische
Regierung
vorgezogen,
eine
punktuelle
und
vorübergehende
Krise
mit
ihren
europäischen
Partnern
auszulösen,
als
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
daß
in
einigen
Monaten
oder
einigen
Jahren
ein
Skandal
im
Zusammenhang
mit
der
CreutzfeldtJakobKrankheit
ausbricht.
Madam
President,
in
refusing
to
lift
the
ban
on
British
beef
and
veal,
the
French
Government
has
decided
to
face
a
limited
and
short-lived
crisis
with
its
European
partners
rather
than
risk
a
scandal
breaking
in
a
few
months
or
years
linked
to
Creutzfeldt-Jakob
Disease.
Europarl v8
Eine
effektivere
Bestrafung
bestimmter
Delikte
ist
es
nicht
wert,
dafür
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
möglicherweise
den
gesamten
Inhalt
des
Strafrechts
neu
definieren
zu
müssen.
It
is
not
worth
taking
the
risk
of
forcing
countries
to
redefine
criminal
law
solely
on
the
grounds
that
it
will
be
possible
to
punish
some
types
of
crime
more
effectively.
Europarl v8
Mir
hat
es
gefallen,
wie
Sie
in
diesem
Plenum
sagten,
Sie
würden
handeln,
Sie
würden
keine
Furcht
vor
Irrtümern
haben,
wenngleich
Sie
es
vorziehen
würden,
das
Richtige
zu
treffen,
aber
Sie
würden
eher
das
Risiko
eines
Irrtums
auf
sich
nehmen,
als
keine
Entscheidungen
zu
treffen.
I
was
captivated
by
your
comments
to
this
Parliament
when
you
said
that
you
were
going
to
act,
that
you
were
not
going
to
be
afraid
of
making
mistakes,
that
you
would
prefer
to
get
things
right
but
that,
if
by
taking
decisions,
you
make
mistakes,
you
would
run
the
risk
of
making
those
mistakes.
Europarl v8
Da
der
Rahmen
dieser
Aussprache
sich
über
Kroatien
hinaus
erstrecken
soll,
möchte
ich
schließlich
die
Verantwortungslosigkeit
jener
anprangern,
und
an
erster
Stelle
die
der
Vereinigten
Staaten,
die
durch
ihre
massive
Bewaffnung
der
muslimischen
Regierungsstellen
in
Sarajewo
das
Risiko
auf
sich
nehmen,
den
schwelenden
Konflikt
in
der
Herzegowina
oder
in
Nordbosnien
aufs
Neue
zu
entzünden.
Since
this
debate
is
leaving
the
Croatian
framework,
I
wish
to
denounce
the
irresponsibility
of
those,
led
by
the
United
States,
who
are
running
the
risk
of
massively
arming
the
Muslim
authorities
in
Sarajevo
and
setting
fire
again
to
the
powder-kegs
of
Herzegovina
and
northern
Bosnia.
Europarl v8
Allerdings
ist
es
meine
Pflicht,
die
ich
-
wie
ich
meine
-
in
aller
Offenheit
tue,
darauf
aufmerksam
zu
machen,
wenn
eine
politische
Entscheidung
der
Union
uns
mit
unseren
internationalen
Verpflichtungen
in
Widerspruch
bringt,
was
hier
der
Fall
wäre,
damit
diejenigen,
welche
diese
Entscheidung
treffen,
wissen,
welches
Risiko
sie
auf
sich
nehmen.
It
is
my
duty,
and
I
think
that
I
do
this
openly,
to
explain
that,
when
a
political
decision
taken
by
the
European
Union
brings
us
into
conflict
with
our
international
commitments,
as
would
be
the
case
here,
then
the
people
who
are
taking
this
decision
must
be
made
aware
of
the
risks
they
are
taking.
Europarl v8
Meinen
Kollegen
und
den
vier
Mitgliedstaaten,
die
gegen
diesen
ausgewogenen
Kompromiss
gestimmt
haben
und
die
in
ihrem
Bestreben
nach
einer
möglichst
billigen
Gesundheitsversorgung
den
Unterlagenschutz
weiterhin
als
vorrangiges,
wenn
nicht
in
vielen
Fällen
einziges
Angriffsziel
betrachten,
als
ob
die
Auseinandersetzung
auf
diese
Frage
allein
begrenzt
werden
könnte,
möchte
ich
sagen,
dass
sie
ein
enormes
Risiko
auf
sich
nehmen.
To
my
fellow
Members
and
representatives
of
the
four
Member
States
who
voted
against
this
fair
compromise
and
continue,
in
their
efforts
to
defend
health
at
a
lower
cost,
to
take
data
protection
as
their
main,
if
not
in
many
cases
their
only,
target
–
as
if
the
debate
could
be
limited
to
this
question
alone
–
I
should
like
to
say
that
they
are
taking
a
huge
risk.
Europarl v8
Gerade
weil
sie
dieses
Risiko
auf
sich
nehmen,
handeln
sie
in
erster
Linie
im
Interesse
der
Menschen
im
Irak.
I
would
also
like
to
say
that
in
taking
this
risk
upon
themselves,
they
are
acting
primarily
on
behalf
of
the
Iraqi
people.
Europarl v8
Während
es
mich
nicht
schockiert,
dass
Erwachsene
bereit
sind,
dieses
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
bleibt
meine
Verwunderung
über
den
Bekehrungseifer
der
Ayatollahs
des
Ausschusses
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Nahrungsmittelsicherheit
bestehen,
die
Initiativbericht
für
Initiativbericht
versuchen
die
Erde
zum
Nachteil
der
Menschen
und
ihrer
Schwächen
zu
retten.
While
it
does
not
shock
me
that
some
adults
are
prepared
to
take
the
risk,
I
never
cease
to
be
amazed
at
the
proselytising
of
the
ayatollahs
on
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Food
Safety
who,
by
issuing
own-initiative
report
after
report,
are
attempting
to
'save
the
planet'
to
the
detriment
of
human
beings
and
their
weaknesses.
Europarl v8
Doch
die
Privatinvestoren,
denen
man
das
Management
von
Galileo
und
somit
die
"möglichen
Einkommensströme
aus
allen
Galileo-Diensten
"
versprochen
hat,
wollen
keinerlei
"betriebswirtschaftliches
Risiko
"
auf
sich
nehmen,
wie
die
Berichterstatterin
ausführt.
According
to
the
reporter,
however,
the
private
investors
who
have
been
promised
responsibility
for
managing
GALILEO
and
therefore
'possible
revenue
flows
from
GALILEO
services'
,
are
unwilling
to
take
any
'economic
risk'
.
Europarl v8
Asylbewerber,
die
eigentlich
nur
ihr
Glück
versuchen,
erhalten
damit
die
Möglichkeit,
kein
Wagnis
einzugehen,
sich
nicht
bei
ihren
Familienangehörigen,
den
Mitbewohnern
ihres
Dorfes
oder
Nachbarn
in
Schulden
zu
stürzen,
sondern
zu
bleiben,
wo
sie
sind
und
nicht
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
mittellos
zurückzukehren.
This
will
give
asylum
seekers
who
are
really
only
trying
their
luck
the
opportunity
not
to
try
their
luck,
the
opportunity
not
to
remain
in
debt
with
their
families,
fellow-villagers
or
neighbours,
but
to
stay
where
they
are
and
not
risk
returning
penniless.
Europarl v8
Jeder
Haushalt
hängt
vom
Strom
ab,
und
niemand
kann
das
Risiko
auf
sich
nehmen,
nicht
darüber
zu
verfügen.
Every
household
needs
electricity
and
no
one
can
run
the
risk
of
its
non-availability.
Europarl v8
Wir
müssen
dankbar
sein,
dass
es
EU-Angestellte
gibt,
die
bereit
sind,
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
Fehler
aufzuzeigen.
We
should
just
be
grateful
that
there
are
EU
employees
willing
to
take
the
risks
involved
in
pointing
out
what
is
wrong.
Europarl v8
Und
Alan
Greenspan
motivierte
die
Kreditnehmer,
das
Risiko
auf
sich
zu
nehmen,
indem
er
diese
variabel
verzinslichen
Hypothekarkredite
förderte.
And
Alan
Greenspan
egged
them
to
pile
on
the
risk
by
encouraging
these
variable-rate
mortgages.
News-Commentary v14
Die
Europäische
Kommission
hat
selbst
auf
fünf
mögliche
moralische
Risiken
(eine
Partei
entscheidet
über
das
Risiko,
das
sie
auf
sich
nehmen
will,
während
jemand
anderes
die
Kosten
trägt,
wenn
Probleme
auftreten)
hingewiesen,
die
aus
einer
solchen
Emission
von
Schuldtiteln
erwachsen.
The
EC
itself
outlined
5
possible
"moral
hazards"
(one
party
makes
the
decision
about
how
much
risk
to
take,
while
someone
else
bears
the
cost
if
things
go
badly)
created
by
this
kind
of
debt
issuance.
TildeMODEL v2018