Translation of "Risiko auf sich nehmen" in English

Wenn Sie dieses Risiko auf sich nehmen wollen, dann tun Sie es.
If you want to run this risk, do so.
Europarl v8

Das ist ein Risiko, das Sie auf sich nehmen müssen.
FRANCIS: That's a risk you have to take.
OpenSubtitles v2018

Walter sagte mir, dass er dieses Risiko auf sich nehmen würde.
Walter told me that that was a risk that he was willing to take.
OpenSubtitles v2018

Doc, das Risiko müssen Sie auf sich nehmen.
Doc, that's a risk you're going to have to take.
OpenSubtitles v2018

Und jetzt musste auch ein weiterer seiner Freunde dieses Risiko auf sich nehmen.
Now another of his friends was put to that risk.
ParaCrawl v7.1

Aber die Stalinisten wollten kein Risiko auf sich nehmen.
But the Stalinists did not want to take any risk.
ParaCrawl v7.1

Dieses unnötige Risiko auf sich zu nehmen, macht für die internationale Gemeinschaft wenig Sinn.
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk.
News-Commentary v14

Aber ich frage mich: Was, wenn sie nicht dieses Risiko auf sich nehmen müsste?
But I have to ask: what if she didn't have to take that risk?
TED2020 v1

Ich kenne einen Taxifahrer, der bereit ist, das Risiko auf sich zu nehmen.
I know of a driver who's willing to take the chance.
OpenSubtitles v2018

Ich danke Ihnen, Aaron, dafür, dass Sie dieses Risiko auf sich nehmen.
Thank you, Aaron, for taking the risk.
OpenSubtitles v2018

Den Männern war klar, dass Patterson für sie ein Risiko auf sich nehmen wollte.
It was clear to the men that Patterson was willing to take risks for them.
OpenSubtitles v2018

Es gibt zu wenig junge Menschen, die das Risiko der Selbständigkeit auf sich nehmen wollen.
There are too few young people who are willing to take the risk of being self-employed.
Europarl v8

Sie sind bereit ein Risiko auf sich zu nehmen, um die Welt zu verändern.“
They are willing to take a risk to change this world."
ParaCrawl v7.1

Ist die Kommisssion bereit, das Risiko auf sich zu nehmen, daß im Ergebnis die gegenwärtigen Rechte der Ehegemeinschaften, gerade die wirtschaftlichen Ansprüche, aufgehoben werden und die Gleichbehandlung so erreicht wird?
Is the Commission ready to run the risk that, as a result, married couples' existing privileges, particularly those of a financial nature, may be abolished and equality may be secured in this way?
Europarl v8

Frau Präsidentin, mit der Weigerung, das Embargo gegen britisches Rindfleisch aufzuheben, hat es die französische Regierung vorgezogen, eine punktuelle und vorübergehende Krise mit ihren europäischen Partnern auszulösen, als das Risiko auf sich zu nehmen, daß in einigen Monaten oder einigen Jahren ein Skandal im Zusammenhang mit der Creutzfeldt­Jakob­Krankheit ausbricht.
Madam President, in refusing to lift the ban on British beef and veal, the French Government has decided to face a limited and short-lived crisis with its European partners rather than risk a scandal breaking in a few months or years linked to Creutzfeldt-Jakob Disease.
Europarl v8

Eine effektivere Bestrafung bestimmter Delikte ist es nicht wert, dafür das Risiko auf sich zu nehmen, möglicherweise den gesamten Inhalt des Strafrechts neu definieren zu müssen.
It is not worth taking the risk of forcing countries to redefine criminal law solely on the grounds that it will be possible to punish some types of crime more effectively.
Europarl v8

Mir hat es gefallen, wie Sie in diesem Plenum sagten, Sie würden handeln, Sie würden keine Furcht vor Irrtümern haben, wenngleich Sie es vorziehen würden, das Richtige zu treffen, aber Sie würden eher das Risiko eines Irrtums auf sich nehmen, als keine Entscheidungen zu treffen.
I was captivated by your comments to this Parliament when you said that you were going to act, that you were not going to be afraid of making mistakes, that you would prefer to get things right but that, if by taking decisions, you make mistakes, you would run the risk of making those mistakes.
Europarl v8

Da der Rahmen dieser Aussprache sich über Kroatien hinaus erstrecken soll, möchte ich schließlich die Verantwortungslosigkeit jener anprangern, und an erster Stelle die der Vereinigten Staaten, die durch ihre massive Bewaffnung der muslimischen Regierungsstellen in Sarajewo das Risiko auf sich nehmen, den schwelenden Konflikt in der Herzegowina oder in Nordbosnien aufs Neue zu entzünden.
Since this debate is leaving the Croatian framework, I wish to denounce the irresponsibility of those, led by the United States, who are running the risk of massively arming the Muslim authorities in Sarajevo and setting fire again to the powder-kegs of Herzegovina and northern Bosnia.
Europarl v8

Allerdings ist es meine Pflicht, die ich - wie ich meine - in aller Offenheit tue, darauf aufmerksam zu machen, wenn eine politische Entscheidung der Union uns mit unseren internationalen Verpflichtungen in Widerspruch bringt, was hier der Fall wäre, damit diejenigen, welche diese Entscheidung treffen, wissen, welches Risiko sie auf sich nehmen.
It is my duty, and I think that I do this openly, to explain that, when a political decision taken by the European Union brings us into conflict with our international commitments, as would be the case here, then the people who are taking this decision must be made aware of the risks they are taking.
Europarl v8

Meinen Kollegen und den vier Mitgliedstaaten, die gegen diesen ausgewogenen Kompromiss gestimmt haben und die in ihrem Bestreben nach einer möglichst billigen Gesundheitsversorgung den Unterlagenschutz weiterhin als vorrangiges, wenn nicht in vielen Fällen einziges Angriffsziel betrachten, als ob die Auseinandersetzung auf diese Frage allein begrenzt werden könnte, möchte ich sagen, dass sie ein enormes Risiko auf sich nehmen.
To my fellow Members and representatives of the four Member States who voted against this fair compromise and continue, in their efforts to defend health at a lower cost, to take data protection as their main, if not in many cases their only, target – as if the debate could be limited to this question alone – I should like to say that they are taking a huge risk.
Europarl v8

Gerade weil sie dieses Risiko auf sich nehmen, handeln sie in erster Linie im Interesse der Menschen im Irak.
I would also like to say that in taking this risk upon themselves, they are acting primarily on behalf of the Iraqi people.
Europarl v8

Während es mich nicht schockiert, dass Erwachsene bereit sind, dieses Risiko auf sich zu nehmen, bleibt meine Verwunderung über den Bekehrungseifer der Ayatollahs des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Nahrungsmittelsicherheit bestehen, die Initiativbericht für Initiativbericht versuchen die Erde zum Nachteil der Menschen und ihrer Schwächen zu retten.
While it does not shock me that some adults are prepared to take the risk, I never cease to be amazed at the proselytising of the ayatollahs on the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety who, by issuing own-initiative report after report, are attempting to 'save the planet' to the detriment of human beings and their weaknesses.
Europarl v8

Doch die Privatinvestoren, denen man das Management von Galileo und somit die "möglichen Einkommensströme aus allen Galileo-Diensten " versprochen hat, wollen keinerlei "betriebswirtschaftliches Risiko " auf sich nehmen, wie die Berichterstatterin ausführt.
According to the reporter, however, the private investors who have been promised responsibility for managing GALILEO and therefore 'possible revenue flows from GALILEO services' , are unwilling to take any 'economic risk' .
Europarl v8

Asylbewerber, die eigentlich nur ihr Glück versuchen, erhalten damit die Möglichkeit, kein Wagnis einzugehen, sich nicht bei ihren Familienangehörigen, den Mitbewohnern ihres Dorfes oder Nachbarn in Schulden zu stürzen, sondern zu bleiben, wo sie sind und nicht das Risiko auf sich zu nehmen, mittellos zurückzukehren.
This will give asylum seekers who are really only trying their luck the opportunity not to try their luck, the opportunity not to remain in debt with their families, fellow-villagers or neighbours, but to stay where they are and not risk returning penniless.
Europarl v8

Jeder Haushalt hängt vom Strom ab, und niemand kann das Risiko auf sich nehmen, nicht darüber zu verfügen.
Every household needs electricity and no one can run the risk of its non-availability.
Europarl v8

Wir müssen dankbar sein, dass es EU-Angestellte gibt, die bereit sind, das Risiko auf sich zu nehmen, Fehler aufzuzeigen.
We should just be grateful that there are EU employees willing to take the risks involved in pointing out what is wrong.
Europarl v8

Und Alan Greenspan motivierte die Kreditnehmer, das Risiko auf sich zu nehmen, indem er diese variabel verzinslichen Hypothekarkredite förderte.
And Alan Greenspan egged them to pile on the risk by encouraging these variable-rate mortgages.
News-Commentary v14

Die Europäische Kommission hat selbst auf fünf mögliche moralische Risiken (eine Partei entscheidet über das Risiko, das sie auf sich nehmen will, während jemand anderes die Kosten trägt, wenn Probleme auftreten) hingewiesen, die aus einer solchen Emission von Schuldtiteln erwachsen.
The EC itself outlined 5 possible "moral hazards" (one party makes the decision about how much risk to take, while someone else bears the cost if things go badly) created by this kind of debt issuance.
TildeMODEL v2018