Translation of "Risiken bewältigen" in English
Aber
sie
haben
die
Instrumente
und
Hilfsmittel,
um
diese
Risiken
zu
bewältigen.
But
they
have
the
tools
and
supports
to
manage
these
risks.
News-Commentary v14
Das
Sicherheitenmanagement
ist
eine
der
besten
Möglichkeiten,
diese
Risiken
zu
bewältigen.
One
of
the
best
ways
to
proactively
manage
these
risks
is
through
a
collateral
management
system.
ParaCrawl v7.1
Sie
implementieren
Sicherheitsmechanismen
in
ihren
Systemen,
um
Gefährdungen
und
Risiken
zu
bewältigen.
To
cope
with
threats
and
risks,
they
implement
security
mechanisms
in
their
systems.
ParaCrawl v7.1
Was
sind
die
Hauptrisiken
für
Banken
und
wie
versucht
eine
Bank,
diese
Risiken
zu
bewältigen?
What
are
the
main
risks
faced
by
banks
and
how
does
a
bank
attempt
to
manage
these
risks?
CCAligned v1
Gastrointestinaltrakt
und
Leber
sind
dafür
zuständig,
diese
Aufgabe
unter
Minimierung
der
Risiken
zu
bewältigen.
To
get
the
job
done
while
minimizing
these
risks
is
to
a
large
extent
the
responsibility
of
the
gastrointestinal
tract
and
the
liver.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
kann
alle
allgemeinen
und
operativen
Informationen,
die
die
Mitgliedstaaten
ihr
aufgrund
dieser
Verordnung
mitteilen,
verwenden,
um
DV-gestützte
Risikoanalysen
durchzuführen
sowie
Berichte
und
Warnsysteme
zu
erarbeiten,
mit
deren
Hilfe
sich
festgestellte
Risiken
besser
bewältigen
lassen.“
The
Commission
may
use
any
information
of
a
general
or
operational
nature
communicated
by
Member
States
under
this
Regulation
to
perform
risk
analyses,
using
information
technology
support,
and
may,
on
the
basis
of
the
information
obtained,
produce
reports
and
develop
early-warning
systems
serving
to
identify
risks
more
effectively.’;
DGT v2019
Unser
Anliegen
muss
es
sein,
die
Folgen
besser
zu
verstehen,
die
sich
daraus
für
die
menschliche
Gesundheit,
vor
allem
die
Gesundheit
der
am
meisten
gefährdeten
Mitglieder
der
Gesellschaft
ergeben
könnten,
damit
wir
besser
in
der
Lage
sind,
diese
Risiken
zu
bewältigen.
We
therefore
have
to
acquire
a
better
understanding
of
the
consequences
that
all
this
may
have
for
human
health,
and
especially
that
of
the
most
vulnerable
members
of
society,
so
that
we
become
better
able
to
manage
the
risks
involved.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
alle
allgemeinen
und
operativen
Informationen,
die
die
Mitgliedstaaten
ihr
aufgrund
dieser
Verordnung
mitteilen,
verwenden,
um
DV
gestützte
Risikoanalysen
durchzuführen
sowie
Berichte
und
Warnsysteme
zu
erarbeiten,
mit
deren
Hilfe
sich
festgestellte
Risiken
besser
bewältigen
lassen.“
The
Commission
may
use
any
information
of
a
general
or
operational
nature
communicated
by
Member
States
under
this
Regulation
to
perform
risk
analyses,
using
information
technology
support,
and
may,
on
the
basis
of
the
information
obtained,
produce
reports
and
develop
early-warning
systems
serving
to
identify
risks
more
effectively.’;
DGT v2019
Europa
benötigt
eine
stabile
Agrarpolitik
mit
transparenten
Regelungen
und
wirksamen
und
schnellen
Präventionsinstrumenten,
damit
es
die
Verwaltungskosten
verringern,
Risiken
bewältigen
und
wirksame
Krisenpräventionsstrategien
anwenden
kann.
Europe
needs
a
robust
agricultural
policy
consisting
of
transparent
rules
and
efficient
and
rapid
prevention
tools,
so
that
it
can
reduce
administrative
costs,
manage
risks
and
adopt
effective
crisis-prevention
policies.
Europarl v8
Durch
eine
solche
Unterstützung
und
die
hohe
Übereinstimmung
von
Parlament
und
Kommission
werden
wir
dem
Europäischen
Rat
-
und
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
generell
-
ein
eindeutiges
Signal
geben,
dass
die
Europäische
Union
gewillt
und
in
der
Lage
ist,
ein
spezielles
Instrument
zu
schaffen,
um
die
Risiken
zu
bewältigen
und
die
durch
die
Globalisierung
gebotenen
Chancen
zu
nutzen
und
dabei
den
wirtschaftlichen
Fortschritt
und
den
sozialen
Zusammenhalt
Europas
zu
verteidigen
und
zu
befördern.
Through
this
support
and
through
the
high
degree
of
consensus
between
Parliament
and
the
Commission,
we
will
be
sending
a
clear
signal
to
the
European
Council
and
to
the
citizens
in
general
of
the
European
Union's
will
and
capacity
to
create
a
specific
instrument
to
tackle
the
risks
and
take
advantage
of
the
opportunities
presented
by
globalisation,
while
defending
and
enhancing
Europe's
economic
progress
and
social
cohesion.
Europarl v8
Ich
muss
in
dem
Zusammenhang
auch
erwähnen,
dass
natürlich
das
Risiko,
bei
der
Haushaltsführung
Fehler
zu
machen
-
ob
schwere
oder
leichte
Fehler
-,
pro
Dienststelle
sehr
unterschiedlich
ist,
weil
sie
über
völlig
unterschiedliche
operative
Budgets
verfügen
und
unterschiedliche
Risiken
zu
bewältigen
haben.
In
the
same
context
let
me
observe
that
of
course
the
risk
of
errors
in
implementing
the
budget
regardless
of
whether
they
are
major
or
minor
differs
widely
from
one
department
to
another
because
they
have
totally
different
operational
budgets
and
face
different
risks.
Europarl v8
Über
die
eher
horizontalen
Maßnahmen
hinaus
schlagen
wir
eine
Reihe
klarer
Ziele
und
Maßnahmen
auf
der
Ebene
der
Europäischen
Union
vor,
eben
um
die
bei
der
Durchsetzung
des
Grundsatzes
der
nachhaltigen
Entwicklung
auftretenden
Risiken
zu
bewältigen.
In
addition
to
the
more
horizontal
measures,
we
are
proposing
a
number
of
clear
objectives
and
measures
at
European
Union
level
to
tackle
what
we
consider
to
be
the
risks
of
affirming
the
principle
of
sustainable
development.
Europarl v8
Dabei
sollten
die
Mitgliedstaaten
u.
a.
eine
Neufestlegung
des
Solvabilitätskoeffizienten
erwägen,
damit
die
Reserven
der
EIB
künftig
einbezogen
werden,
so
wie
das
bei
Handelsbanken
der
Fall
ist,
die
in
der
Lage
sind,
größere
Risiken
zu
bewältigen.
In
line
with
what
applies
to
commercial
banks
able
to
handle
greater
risks,
the
Member
States
should,
for
example,
consider
reviewing
the
ratio
of
capital
borrowed
by
the
Bank
to
capital
of
its
own,
with
the
purpose
of
including
the
EIB'
s
reserves.
Europarl v8
Herr
Beaupuy
hat
bereits
darauf
hingewiesen,
was
wir
auf
Unionsebene
tun
müssen:
ein
größeres
Verantwortungsbewusstsein
wecken,
denn
nur
so
werden
wir
diese
Risiken
wirklich
bewältigen
können.
As
Mr Beaupuy
has
already
pointed
out,
this
is
what
we
must
do
at
EU
level:
draw
far
more
attention
to
the
matter,
because
that
is
the
only
way
in
which
we
will
actually
be
able
to
address
these
risks.
Europarl v8
Wir
bauen
ein
System,
das
allen
Marktakteuren
dient,
das
Integrität,
Vertrauen,
Effizienz
und
Transparenz
schafft,
und
das
kleinen
Bauern
hilft,
die
Risiken
zu
bewältigen,
die
ich
beschrieben
habe.
We're
creating
a
system
that
serves
all
market
actors,
that
creates
integrity,
trust,
efficiency,
transparency
and
enables
small
farmers
to
manage
the
risks
that
I
have
described.
TED2020 v1
In
Ermangelung
eines
anderen
Wertebarometers
waren
sie
durch
ihre
Anreizstrukturen
motiviert
–
aber
nicht
dazu,
durch
die
Entwicklung
neuer
Produkte
das
Leben
gewöhnlicher
Menschen
zu
verbessern
oder
durch
Hilfestellungen
jene
Risiken
zu
bewältigen,
mit
denen
die
Menschen
konfrontiert
waren.
Without
any
other
compass,
the
incentive
structures
they
adopted
did
motivate
them
–
not
to
introduce
new
products
to
improve
ordinary
people’
lives
or
to
help
them
manage
the
risks
they
faced,
but
to
put
the
global
economy
at
risk
by
engaging
in
short-sighted
and
greedy
behavior.
News-Commentary v14
Dieses
Risiko
wurde
vom
CHMP
eng
überwacht
und
es
wurden
Maßnahmen
eingeleitet,
um
die
bekannten
Risiken
zu
bewältigen.
This
risk
has
been
closely
monitored
by
the
CHMP
and
measures
to
manage
the
known
risks
were
put
in
place.
ELRC_2682 v1
Es
wurde
noch
nie
ein
Wirtschaftsraum
geschaffen,
ohne
gleichzeitig
Solidaritätsmechanismen
einzurichten,
um
diese
Risiken
zu
bewältigen
und
sich
derjenigen
anzunehmen,
die
von
den
Entwicklungen
nicht
profitieren.
No
single
economic
space
has
ever
been
created
without
the
parallel
establishment
of
solidarity
mechanisms
to
handle
these
risks
and
care
for
those
left
behind.
News-Commentary v14
Die
Bereitstellung
von
glaubwürdigen
Sicherheitskräften,
um
all
diese
Risiken
zu
bewältigen,
würde
jährlich
etwa
$
2
Milliarden
kosten,
doch
sind
die
Gewinne
–
aufgrund
einer
signifikanten
Verringerung
des
Konfliktrisikos
und
des
schnelleren
Wirtschaftswachstums
–
um
11,5-
bis
39-mal
höher.
Providing
a
credible
security
force
to
cope
with
all
of
these
risks
would
cost
about
$2
billion
annually,
but
the
benefits
–
from
a
significant
reduction
in
the
risk
of
conflict
and
faster
economic
growth
–
are
between
11.5
and
39
times
higher.
News-Commentary v14
Das
Ausmaß,
in
dem
diese
Veränderungen
positiv
ausfallen,
wird
davon
abhängen,
wie
wir
die
Risiken
und
Chancen
bewältigen,
die
auf
dem
Weg
dorthin
auftreten.
The
extent
to
which
that
transformation
is
positive
will
depend
on
how
we
navigate
the
risks
and
opportunities
that
arise
along
the
way.
News-Commentary v14
Von
unmittelbarerer
Bedeutung
ist,
dass
Chinas
Gebietsansprüche
–
insbesondere
im
Südchinesischen
Meer,
aber
auch
in
Bezug
auf
seine
Grenze
zu
Indien
–
und
seine
Bemühungen
zur
Ausweitung
seines
Einflusses
auf
die
benachbarten
Länder
die
USA
zwingen
werden,
zwei
übergreifende
Risiken
zu
bewältigen.
More
immediately,
China’s
territorial
claims
–
particularly
in
the
South
China
Sea,
but
also
regarding
its
border
with
India
–
and
its
efforts
to
expand
its
influence
over
neighboring
countries
will
force
the
US
to
navigate
two
overarching
risks.
News-Commentary v14
Führende
politische
Entscheidungsträger
können
sich
als
„Schlafwandler”
erweisen,
denen
es
nicht
gelingt,
die
Risiken
zu
bewältigen,
indem
sie
beispielsweise
Institutionen
zur
Entschärfung
konkurrierender
Interessen
aufbauen,
die
den
internationalen
Konflikten
zugrunde
liegen.
Leaders
can
be
“sleepwalkers”
who
fail
to
manage
risk
by,
say,
establishing
institutions
that
can
channel
the
rival
interests
and
claims
that
fuel
international
conflict.
News-Commentary v14
Nur
mit
vorbeugenden
politischen
Maßnahmen,
die
darauf
abzielen,
Risiken
besser
zu
bewältigen,
können
die
asiatischen
Schwellenländer
das
Wirtschaftswachstum
vor
der
Bedrohung
aktueller
und
zukünftiger
Krisen
schützen.
Only
with
preemptive
policies
designed
to
manage
risk
better
can
emerging
Asian
countries
protect
economic
growth
from
the
threat
of
current
and
future
crises.
News-Commentary v14
Unterdessen
schuf
der
Finanzsektor
keine
Produkte,
die
den
einfachen
Leuten
halfen,
die
Risiken
zu
bewältigen,
die
auf
sie
zukamen,
einschließlich
der
Risiken,
die
der
Besitz
eines
Eigenheims
mit
sich
bringt.
Meanwhile,
the
financial
sector
failed
to
create
products
that
would
help
ordinary
people
manage
the
risks
they
faced,
including
the
risks
of
home
ownership.
News-Commentary v14
Auch
die
Förderung
klimaresistenter
Waldbewirtschaftungssysteme,
Bodenbewirtschaftungsmaßnahmen
mit
Schwerpunkt
auf
der
Rückhaltung
von
organischem
Kohlenstoff
(z.
B.
keine
oder
minimale
Bodenbearbeitung)
und
der
Schutz
von
Dauergrünland
sind
Klimaschutzmaßnahmen,
die
dazu
beitragen
dürften,
die
mit
dem
Klimawandel
verbundenen
Risiken
zu
bewältigen.
Promotion
of
climate
resilient
forest
management,
soil
management
measures
related
to
maintenance
of
organic
carbon
(e.g.,
no
or
minimum
tillage)
and
protection
of
permanent
grasslands
are
mitigation
measures
that
should
also
help
adaptation
to
climate
change
risks.
TildeMODEL v2018
Die
vom
Auftraggeber
einzusetzenden
Ressourcen
sind
nicht
unbedeutend,
doch
bei
einem
guten
Projektmanagement
sind
die
mit
der
Integration
verbundenen
Risiken
zu
bewältigen
und
wird
der
Nutzen
gegenüber
den
investierten
Anstrengungen
überwiegen.
The
resources
which
the
purchaser
has
to
deploy
are
not
trivial
but,
if
the
project
is
well
managed,
the
integration
risks
are
manageable
and
benefits
will
outweigh
the
effort
involved.
TildeMODEL v2018