Translation of "Richterlichen gewalt" in English

Ich denke an die Minderheitenpolitik, in diesen Tagen sicherlich ein ganz aktuelles Thema, aber zum Beispiel auch an die Stärkung der richterlichen Gewalt.
I am thinking here of minorities, a particularly pertinent subject at this time, and also the need to strengthen the judiciary for example.
Europarl v8

Ich meine, daß dieses Abkommen trotz seiner Unzulänglichkeiten etwas Wichtiges enthält, nämlich die Aufnahme der Demokratieklausel, die gerade der von Herrn Puerta in diesem Plenum angesprochenen Forderung nach einem vollen Übergang zu einem demokratischen Regime Rechnung trägt, der Forderung, der zivilen und politischen Gewalt Vorrang vor den Streitkräften einzuräumen, d.h. der Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt und der Strafbarkeit früher begangener Menschenrechtsverletzungen, und das betrifft General Pinochet und seine Anhänger.
It seems to me that, even with all its limitations, this agreement contains a significant point: the inclusion of the democracy clause, actually responding to the requirements - which Mr Puerta has also mentioned in this House - for full transition to a democratic system, consolidation of the supremacy of civil and political power over the armed forces, independence of the judiciary, and abolition of immunity from prosecution for human rights violations committed in the past: and that means General Pinochet and his followers.
Europarl v8

Es versteht sich von selbst, dass die sich aus dieser Klausel ableitende logische Konsequenz die Bestätigung des Prinzips der Gewaltenteilung als einem wesentlichen Element des demokratischen Systems und des Rechtsstaats ist und dass dieses Prinzip die Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt in ihrem Handeln voraussetzt und einschließt.
There is no need to say that the logical consequence of this clause is the affirmation of the principle of separation of powers as an essential element of the democratic system and of the Rule of Law, and that this principle means and implies the independence of the judicial powers in their actions.
Europarl v8

Herr Savary, wenn der politische Wechsel die Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt beeinträchtigen würde, wäre das sehr ernst, denn die Gewaltenteilung ist und bleibt ein Grundpfeiler der Demokratie.
Mr Savary, if political change affects the independence of the judiciary it would be very serious, because the separation of powers continues to be a fundamental pillar of democracy.
Europarl v8

In diesem Kontext betrübt es mich, die regressive Haltung der sozialistischen Regierung Spaniens und ihren direkten Angriff auf die Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt anprangern zu müssen.
Within this context, it saddens me to have to condemn the regressive attitude of Spain’s Socialist Government and its direct attack on the independence of the judiciary.
Europarl v8

Das Europäische Parlament richtet deshalb eine Botschaft der Solidarität an das guatemaltekische Volk und an seine Regierung, um sie in dem Willen zu bestärken, auch weiterhin für die Geltung der Menschenrechte und des Rechtsstaats zu kämpfen sowie die Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt zu gewährleisten.
For this reason, the European Parliament sends a message of support to the Guatemalan people and to their Government, to encourage them to continue in their struggle, to guarantee respect for human rights, the Rule of Law and the independence of the judiciary.
Europarl v8

Die Straflosigkeit kann nur durch die Unabhängigkeit und die Freiheit der richterlichen Gewalt, die Verstärkung des internationalen Drucks und die Globalisierung der Strafen beendet werden, damit die Verbrechen nicht ungeahndet bleiben.
Impunity will only be brought to an end when the judiciary is independent and free, when international pressure is increased and when punishment is universal so that crimes do not go unpunished.
Europarl v8

Herr Präsident, gerade in dieser Plenartagung wird das Europäische Parlament Bulgarien und Rumänien auffordern, feste Garantien für eine klare Gewaltenteilung in ihrer Rechtsordnung mit eindeutiger Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt zu geben, um sie voll in die Europäische Union aufnehmen zu können.
Mr President, in this very same plenary sitting the European Parliament will demand that Bulgaria and Romania will without fail offer guarantees of the clear separation of powers in their legal systems, with unequivocal independence for the judiciary, so that they may be fully integrated into the European Union.
Europarl v8

Die Verfassung und die Gesetzgebung schreiben die Grundsätze der Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt und des doppelten Rechtszugs fest.
The Constitution and the law lay down the principle of independence of the judiciary and a two-instance judicial system.
TildeMODEL v2018

Die Union ist der Auffassung, daß eine Stärkung der richterlichen Gewalt unabdingbar ist, wenn Gewalttaten nicht ungeahndet bleiben sollen.
The Union believes that strengthening the judicial power will be essential to end impunity.
TildeMODEL v2018

Der Rat bedauerte die in Simbabwe festzustellende Untergrabung der Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt, die der Fall des Richters Michael Majuru unlängst belegt hat.
The Council deplored the situation in Zimbabwe, whereby the independence of the judiciary is undermined, which the recent case of Judge Michael Majuru underlined.
TildeMODEL v2018

In einer Rechtsgemeinschaft ist es von Bedeutung, daß die Urteile der richterlichen Gewalt — das ist in unserem Fall der Gerichtshof in Luxemburg — von den Staats bürgern, aber insbesondere von den Mitgliedstaaten respektiert werden.
A Community founded upon legal principles implies universal accept ance of the supreme legal authority's judgments — which in the case of the European Community means the Court of Justice — by the citizens but also, and primarily, by the Member States.
EUbookshop v2

Ich meine, daß die ses Abkommen trotz seiner Unzulänglichkeiten etwas Wichtiges enthält, nämlich die Aufnahme der Demokratie klausel, die gerade der von Herrn Puerta in diesem Plenum angesprochenen Forderung nach einem vollen Übergang zu einem demokratischen Regime Rechnung trägt, der Forderung, der zivilen und politischen Gewalt Vorrang vor den Streitkräften einzuräumen, d.h. der Unabhängigkeit der richterlichen Gewalt und der Strafbarkeit früher begangener Menschenrechtsverletzungen, und das betrifft General Pinochet und seine Anhänger.
It seems to me that, even with all its limitations, this agreement contains a significant point: the inclusion of the democracy clause, actually responding to the requirements - which Mr Puerta has also mentioned in this House - for full transition to a democratic system, consolidation of the supremacy of civil and political power over the armed forces, independence of the judiciary, and abolition of immunity from prosecution for human rights violations committed in the past: and that means General Pinochet and his followers.
EUbookshop v2

Es steht jedenfalls außer Zweifel, daß die Vertragsautoren sich nicht für ein Gerichtssystem entschieden haben, das hinsichtlich seiner Stellung innerhalb der verfassungsmäßigen Ordnung oder der Mittel zur Durchsetzung der effektiven richterlichen Gewalt dem amerikanischen System angenähert ist.
The draftsmen of the Treaties, it is submitted, wished to avoid laying the founda­tion for an institutional parallelism which, all things being equal, would enhance the likelihood of a similar evolution, generated by EC judicial fiat, towards a rapid and increasing concentration of power in the hands of the central government.
EUbookshop v2

Mit Ziffer 38, die übrigens aus der heute im Plenum geringfügig geänderten Ziffer 22 in noch schlimmerer Form übernommen wurde, möchte man Italien - wer weiß, warum ausgerechnet nur Italien - zwecks Gewährleistung der unparteiischen Haltung der Richter zwingen, nicht etwa die Trennung zwischen richterlicher und politischer Gewalt, entsprechend den Lehren von Montesquieu, sondern innerhalb der richterlichen Gewalt die Trennung zwischen Staatsanwaltschaft und Richterschaft zu gewährleisten.
Point 38, which was amended for the worse by Amendment No 22, cited again today in the Chamber, imposes on Italy - and who knows why Italy should be singled out - in order to guarantee the impartiality of judges, not the separation of judicial and political authorities, as advocated by Montesquieu, but the separation, within the judiciary, of the careers of judges responsible for giving rulings and investigating magistrates.
Europarl v8

Innerhalb Chinas sind bereits viele Regierungsbeamte aus den höchsten Machtkreisen, den mittleren und unteren Regierungsebenen, von den Agenten des "Büro 610", den Beamten der Justiz, der richterlichen Gewalt und des Rechtssystems, sowie der Abteilung für Nationale Sicherheit aufgewacht.
Inside China, many government officials from the highest power circles, mid-level governments and grassroots governments, the 610 Office agents, officials from the justice, judicial and the legal system and the National Security Division have awakened.
ParaCrawl v7.1

Mohammad Mostafaei hat dem Haupt von der Richterlichen Gewalt geschrieben, die ihn bittet, Aufenthalt der Ausführung in beiden Fällen zu bestellen.
Mohammad Mostafaei has written to the Head of the Judiciary asking him to order stays of execution in both cases.
ParaCrawl v7.1