Übersetzung für "Richterlichen gewalt" in Englisch
Ich
denke
an
die
Minderheitenpolitik,
in
diesen
Tagen
sicherlich
ein
ganz
aktuelles
Thema,
aber
zum
Beispiel
auch
an
die
Stärkung
der
richterlichen
Gewalt.
I
am
thinking
here
of
minorities,
a
particularly
pertinent
subject
at
this
time,
and
also
the
need
to
strengthen
the
judiciary
for
example.
Europarl v8
Ich
meine,
daß
dieses
Abkommen
trotz
seiner
Unzulänglichkeiten
etwas
Wichtiges
enthält,
nämlich
die
Aufnahme
der
Demokratieklausel,
die
gerade
der
von
Herrn
Puerta
in
diesem
Plenum
angesprochenen
Forderung
nach
einem
vollen
Übergang
zu
einem
demokratischen
Regime
Rechnung
trägt,
der
Forderung,
der
zivilen
und
politischen
Gewalt
Vorrang
vor
den
Streitkräften
einzuräumen,
d.h.
der
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
und
der
Strafbarkeit
früher
begangener
Menschenrechtsverletzungen,
und
das
betrifft
General
Pinochet
und
seine
Anhänger.
It
seems
to
me
that,
even
with
all
its
limitations,
this
agreement
contains
a
significant
point:
the
inclusion
of
the
democracy
clause,
actually
responding
to
the
requirements
-
which
Mr
Puerta
has
also
mentioned
in
this
House
-
for
full
transition
to
a
democratic
system,
consolidation
of
the
supremacy
of
civil
and
political
power
over
the
armed
forces,
independence
of
the
judiciary,
and
abolition
of
immunity
from
prosecution
for
human
rights
violations
committed
in
the
past:
and
that
means
General
Pinochet
and
his
followers.
Europarl v8
Es
versteht
sich
von
selbst,
dass
die
sich
aus
dieser
Klausel
ableitende
logische
Konsequenz
die
Bestätigung
des
Prinzips
der
Gewaltenteilung
als
einem
wesentlichen
Element
des
demokratischen
Systems
und
des
Rechtsstaats
ist
und
dass
dieses
Prinzip
die
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
in
ihrem
Handeln
voraussetzt
und
einschließt.
There
is
no
need
to
say
that
the
logical
consequence
of
this
clause
is
the
affirmation
of
the
principle
of
separation
of
powers
as
an
essential
element
of
the
democratic
system
and
of
the
Rule
of
Law,
and
that
this
principle
means
and
implies
the
independence
of
the
judicial
powers
in
their
actions.
Europarl v8
Herr
Savary,
wenn
der
politische
Wechsel
die
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
beeinträchtigen
würde,
wäre
das
sehr
ernst,
denn
die
Gewaltenteilung
ist
und
bleibt
ein
Grundpfeiler
der
Demokratie.
Mr
Savary,
if
political
change
affects
the
independence
of
the
judiciary
it
would
be
very
serious,
because
the
separation
of
powers
continues
to
be
a
fundamental
pillar
of
democracy.
Europarl v8
In
diesem
Kontext
betrübt
es
mich,
die
regressive
Haltung
der
sozialistischen
Regierung
Spaniens
und
ihren
direkten
Angriff
auf
die
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
anprangern
zu
müssen.
Within
this
context,
it
saddens
me
to
have
to
condemn
the
regressive
attitude
of
Spain’s
Socialist
Government
and
its
direct
attack
on
the
independence
of
the
judiciary.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
richtet
deshalb
eine
Botschaft
der
Solidarität
an
das
guatemaltekische
Volk
und
an
seine
Regierung,
um
sie
in
dem
Willen
zu
bestärken,
auch
weiterhin
für
die
Geltung
der
Menschenrechte
und
des
Rechtsstaats
zu
kämpfen
sowie
die
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
zu
gewährleisten.
For
this
reason,
the
European
Parliament
sends
a
message
of
support
to
the
Guatemalan
people
and
to
their
Government,
to
encourage
them
to
continue
in
their
struggle,
to
guarantee
respect
for
human
rights,
the
Rule
of
Law
and
the
independence
of
the
judiciary.
Europarl v8
Die
Straflosigkeit
kann
nur
durch
die
Unabhängigkeit
und
die
Freiheit
der
richterlichen
Gewalt,
die
Verstärkung
des
internationalen
Drucks
und
die
Globalisierung
der
Strafen
beendet
werden,
damit
die
Verbrechen
nicht
ungeahndet
bleiben.
Impunity
will
only
be
brought
to
an
end
when
the
judiciary
is
independent
and
free,
when
international
pressure
is
increased
and
when
punishment
is
universal
so
that
crimes
do
not
go
unpunished.
Europarl v8
Herr
Präsident,
gerade
in
dieser
Plenartagung
wird
das
Europäische
Parlament
Bulgarien
und
Rumänien
auffordern,
feste
Garantien
für
eine
klare
Gewaltenteilung
in
ihrer
Rechtsordnung
mit
eindeutiger
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
zu
geben,
um
sie
voll
in
die
Europäische
Union
aufnehmen
zu
können.
Mr President,
in
this
very
same
plenary
sitting
the
European
Parliament
will
demand
that
Bulgaria
and
Romania
will
without
fail
offer
guarantees
of
the
clear
separation
of
powers
in
their
legal
systems,
with
unequivocal
independence
for
the
judiciary,
so
that
they
may
be
fully
integrated
into
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Verfassung
und
die
Gesetzgebung
schreiben
die
Grundsätze
der
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
und
des
doppelten
Rechtszugs
fest.
The
Constitution
and
the
law
lay
down
the
principle
of
independence
of
the
judiciary
and
a
two-instance
judicial
system.
TildeMODEL v2018
Die
Union
ist
der
Auffassung,
daß
eine
Stärkung
der
richterlichen
Gewalt
unabdingbar
ist,
wenn
Gewalttaten
nicht
ungeahndet
bleiben
sollen.
The
Union
believes
that
strengthening
the
judicial
power
will
be
essential
to
end
impunity.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
bedauerte
die
in
Simbabwe
festzustellende
Untergrabung
der
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt,
die
der
Fall
des
Richters
Michael
Majuru
unlängst
belegt
hat.
The
Council
deplored
the
situation
in
Zimbabwe,
whereby
the
independence
of
the
judiciary
is
undermined,
which
the
recent
case
of
Judge
Michael
Majuru
underlined.
TildeMODEL v2018
In
einer
Rechtsgemeinschaft
ist
es
von
Bedeutung,
daß
die
Urteile
der
richterlichen
Gewalt
—
das
ist
in
unserem
Fall
der
Gerichtshof
in
Luxemburg
—
von
den
Staats
bürgern,
aber
insbesondere
von
den
Mitgliedstaaten
respektiert
werden.
A
Community
founded
upon
legal
principles
implies
universal
accept
ance
of
the
supreme
legal
authority's
judgments
—
which
in
the
case
of
the
European
Community
means
the
Court
of
Justice
—
by
the
citizens
but
also,
and
primarily,
by
the
Member
States.
EUbookshop v2
Ich
meine,
daß
die
ses
Abkommen
trotz
seiner
Unzulänglichkeiten
etwas
Wichtiges
enthält,
nämlich
die
Aufnahme
der
Demokratie
klausel,
die
gerade
der
von
Herrn
Puerta
in
diesem
Plenum
angesprochenen
Forderung
nach
einem
vollen
Übergang
zu
einem
demokratischen
Regime
Rechnung
trägt,
der
Forderung,
der
zivilen
und
politischen
Gewalt
Vorrang
vor
den
Streitkräften
einzuräumen,
d.h.
der
Unabhängigkeit
der
richterlichen
Gewalt
und
der
Strafbarkeit
früher
begangener
Menschenrechtsverletzungen,
und
das
betrifft
General
Pinochet
und
seine
Anhänger.
It
seems
to
me
that,
even
with
all
its
limitations,
this
agreement
contains
a
significant
point:
the
inclusion
of
the
democracy
clause,
actually
responding
to
the
requirements
-
which
Mr
Puerta
has
also
mentioned
in
this
House
-
for
full
transition
to
a
democratic
system,
consolidation
of
the
supremacy
of
civil
and
political
power
over
the
armed
forces,
independence
of
the
judiciary,
and
abolition
of
immunity
from
prosecution
for
human
rights
violations
committed
in
the
past:
and
that
means
General
Pinochet
and
his
followers.
EUbookshop v2
Es
steht
jedenfalls
außer
Zweifel,
daß
die
Vertragsautoren
sich
nicht
für
ein
Gerichtssystem
entschieden
haben,
das
hinsichtlich
seiner
Stellung
innerhalb
der
verfassungsmäßigen
Ordnung
oder
der
Mittel
zur
Durchsetzung
der
effektiven
richterlichen
Gewalt
dem
amerikanischen
System
angenähert
ist.
The
draftsmen
of
the
Treaties,
it
is
submitted,
wished
to
avoid
laying
the
foundation
for
an
institutional
parallelism
which,
all
things
being
equal,
would
enhance
the
likelihood
of
a
similar
evolution,
generated
by
EC
judicial
fiat,
towards
a
rapid
and
increasing
concentration
of
power
in
the
hands
of
the
central
government.
EUbookshop v2
Mit
Ziffer
38,
die
übrigens
aus
der
heute
im
Plenum
geringfügig
geänderten
Ziffer
22
in
noch
schlimmerer
Form
übernommen
wurde,
möchte
man
Italien
-
wer
weiß,
warum
ausgerechnet
nur
Italien
-
zwecks
Gewährleistung
der
unparteiischen
Haltung
der
Richter
zwingen,
nicht
etwa
die
Trennung
zwischen
richterlicher
und
politischer
Gewalt,
entsprechend
den
Lehren
von
Montesquieu,
sondern
innerhalb
der
richterlichen
Gewalt
die
Trennung
zwischen
Staatsanwaltschaft
und
Richterschaft
zu
gewährleisten.
Point
38,
which
was
amended
for
the
worse
by
Amendment
No
22,
cited
again
today
in
the
Chamber,
imposes
on
Italy
-
and
who
knows
why
Italy
should
be
singled
out
-
in
order
to
guarantee
the
impartiality
of
judges,
not
the
separation
of
judicial
and
political
authorities,
as
advocated
by
Montesquieu,
but
the
separation,
within
the
judiciary,
of
the
careers
of
judges
responsible
for
giving
rulings
and
investigating
magistrates.
Europarl v8
Innerhalb
Chinas
sind
bereits
viele
Regierungsbeamte
aus
den
höchsten
Machtkreisen,
den
mittleren
und
unteren
Regierungsebenen,
von
den
Agenten
des
"Büro
610",
den
Beamten
der
Justiz,
der
richterlichen
Gewalt
und
des
Rechtssystems,
sowie
der
Abteilung
für
Nationale
Sicherheit
aufgewacht.
Inside
China,
many
government
officials
from
the
highest
power
circles,
mid-level
governments
and
grassroots
governments,
the
610
Office
agents,
officials
from
the
justice,
judicial
and
the
legal
system
and
the
National
Security
Division
have
awakened.
ParaCrawl v7.1
Mohammad
Mostafaei
hat
dem
Haupt
von
der
Richterlichen
Gewalt
geschrieben,
die
ihn
bittet,
Aufenthalt
der
Ausführung
in
beiden
Fällen
zu
bestellen.
Mohammad
Mostafaei
has
written
to
the
Head
of
the
Judiciary
asking
him
to
order
stays
of
execution
in
both
cases.
ParaCrawl v7.1