Translation of "Richten sich nach" in English
Sie
richten
sich
auch
nach
sozialen
Normen,
wie
sich
Menschen
verhalten
sollten.
They
also
adhere
to
social
norms
for
how
different
people
should
behave.
Wikipedia v1.0
Dosis
und
Anzahl
der
Injektionen
richten
sich
nach
der
Reaktion
des
Patienten.
The
dose
and
number
of
injections
depend
on
the
patient’
s
response.
EMEA v3
Diese
richten
sich
nach
den
in
Anhang
15
genannten
Maßnahmen.
However,
such
measures
shall
be
of
the
same
kind
as
those
provided
for
in
Article
15.
JRC-Acquis v3.0
Die
weiteren
Maßnahmen
richten
sich
nach
der
Schwere
der
Verbrennungen.
The
higher
the
current,
the
more
likely
it
is
lethal.
Wikipedia v1.0
Die
Betankungsvorschriften
richten
sich
nach
der
Empfehlung
des
Herstellers.
All
components
of
the
system
shall
be
fastened
in
a
proper
way.
DGT v2019
Diese
Garantien
richten
sich
nach
dem
AD-Status
der
Mitgliedstaaten.
Those
guarantees
are
linked
to
the
classification
of
Member
States
according
to
their
Aujeszky's
disease
status.
DGT v2019
Einschätzungen
und
Zusagen
bezüglich
der
Prämiensätze
richten
sich
ausschließlich
nach
diesen
Risikoeinstufungen.
The
Secretariat
should
ensure
that
a
non-Participant
interested
in
participating
in
this
Sector
Understanding
is
provided
with
full
information
on
the
terms
and
conditions
associated
with
becoming
a
Participant
to
this
Sector
Understanding.
DGT v2019
Solche
Klagen
richten
sich
selbstverständlich
nach
den
Rechtsvorschriften
des
jeweiligen
EFTA-Staates.
Such
challenges
are
obviously
dependent
on
national
legal
rules.
DGT v2019
Die
Beihilfehöchstintensitäten
richten
sich
nach
den
folgenden
drei
Kriterien:
All
relevant
costs
and
benefits
must
be
taken
into
account,
including
for
example
administrative
costs,
transport
costs,
training
costs
not
covered
by
training
aid
and
also
wage
differences.
DGT v2019
Die
Aussichten
für
2005
richten
sich
weitgehend
nach
der
Weltwirtschaftslage.
The
prospects
for
2005
largely
depend
on
the
performance
of
the
world
economy.
TildeMODEL v2018
Rechtsbehelfe
gegen
diese
Entscheidungen
richten
sich
nach
den
nationalen
Rechtsvorschriften.
Appeals
against
these
decisions
shall
lie
in
accordance
with
national
legislation.
DGT v2019
Die
Befugnisse
der
nationalen
Kontaktstellen
richten
sich
nach
dem
geltenden
innerstaatlichen
Recht.
The
powers
of
the
national
contact
points
shall
be
governed
by
the
applicable
national
law.
DGT v2019
Die
Verfahrensvorschriften
für
diese
Überprüfung
richten
sich
nach
dem
einzelstaatlichen
Recht.
The
procedural
rules
for
such
a
review
shall
be
determined
by
national
law.
DGT v2019
Die
aufzunehmenden
Daten
richten
sich
nach
der
Fahrzeugkategorie
gemäß
unten
stehender
Tabelle.
The
data
to
be
registered
depend
on
the
category
of
the
vehicle
as
indicated
below.
DGT v2019
Die
Verfahrensvorschriften
für
eine
solche
Anfechtung
richten
sich
nach
dem
einzelstaatlichen
Recht.
The
procedural
rules
for
such
a
challenge
shall
be
determined
by
national
law.
DGT v2019
Die
Folgen
der
Unwirksamkeit
eines
Vertrags
richten
sich
nach
einzelstaatlichem
Recht.
The
consequences
of
a
contract
being
considered
ineffective
shall
be
provided
for
by
national
law.
DGT v2019
Die
Verhandlungen
richten
sich
nach
dem
mit
Island
und
Norwegen
vereinbarten
Muster.
Negotiations
will
follow
the
model
agreed
with
Iceland
and
Norway.
TildeMODEL v2018
Die
verwaltungsrechtlichen
Sanktionen
richten
sich
nach
der
Schwere
des
Verstoßes:
Administrative
penalties
will
be
scaled
to
match
the
gravity
of
the
offence:
TildeMODEL v2018
Die
Zuschüsse
für
die
Bürgergesellschaft
richten
sich
nach
den
geltenden
Vorschriften
der
Kommission.
Grants
to
civil
society
will
follow
the
applicable
Commission
rules.
TildeMODEL v2018
Im
allgemeinen
richten
sich
die
Milcherzeugerpreise
nach
dem
Eiweiß-
und
Fettgehalt
der
Milch.
Generally,
the
price
of
milk
at
farm
level
is
based
on
the
protein
and
fat
content
of
the
milk.
TildeMODEL v2018
Preise,
Kosten
und
Vorleistungen
richten
sich
nach
Angebot
und
Nachfrage.
Prices,
costs
and
inputs
have
to
be
determined
by
supply
and
demand;
TildeMODEL v2018
Verjährungsfragen
richten
sich
ausschließlich
nach
dem
Recht
des
ersuchenden
Mitgliedstaates.
Questions
concerning
periods
of
limitation
shall
be
governed
solely
by
the
laws
in
force
in
the
applicant
Member
State.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
richten
sich
nach
dem
jeweiligen
innerstaatlichen
Rechtsrahmen.
The
nature
of
such
provisions
may
vary
according
to
the
national
framework.
TildeMODEL v2018
Die
Gerichte
richten
sich
nach
dem
Richter
nicht
dem
Anwalt.
Courts
run
on
judge-time,
not
lawyer-time.
OpenSubtitles v2018