Translation of "Regelungen vorsehen" in English
Die
Mitgliedstaaten
können
Regelungen
für
Einzelgenehmigungen
vorsehen.
Member
States
may
provide
for
systems
of
individual
authorisations.
JRC-Acquis v3.0
Dies
gilt
nicht,
soweit
gesetzliche
Regelungen
kürzere
Fristen
vorsehen.
This
shall
not
apply
if
statutory
regulations
provide
for
shorter
periods.
ParaCrawl v7.1
Der
Betrag
des
Vorteils,
den
die
beiden
Regelungen
vorsehen,
ist
jedoch
unterschiedlich.
Thus,
even
exporters
which
procure
all
of
their
inputs
locally
and
do
not
import
any
goods
which
can
be
used
as
inputs
are
still
entitled
to
benefit
from
FPS.
DGT v2019
Soweit
diese
Bedingungen
keine
Regelungen
vorsehen,
gelten
die
gesetzlichen
Vorschriften
und
handelsüblichen
Bedingungen.
If
these
provisions
do
not
provide
appropriate
rules,
the
legal
rules
and
standard
commercial
conditions
shall
apply.
ParaCrawl v7.1
Diese
weitere
Vereinfachung
und
die
Klarstellung
der
allgemeinen
Bestimmungen
für
die
Kohäsionspolitik
werden
unleugbar
eine
positive
Auswirkung
auf
das
Tempo
der
Programmdurchführung
haben,
vor
allem
dadurch,
dass
sie
für
die
nationalen,
regionalen
und
lokalen
Behörden
klarere
und
weniger
bürokratische
Regelungen
vorsehen,
die
mehr
Flexibilität
zur
Anpassung
der
Programme
an
die
neuen
Herausforderungen
zulassen
werden.
Further
simplification
and
clarification
of
rules
governing
cohesion
policy
will
undeniably
have
a
positive
impact
on
the
pace
of
programme
implementation,
particularly
by
providing
national,
regional
and
local
authorities
with
clearer
and
less
bureaucratic
rules
that
will
allow
more
flexibility
in
order
to
adapt
the
programmes
to
the
new
challenges.
Europarl v8
Wirkt
das
störende
Ereignis
nicht
mehr
auf
den
Vertrag
ein,
so
kann
die
Klausel
Regelungen
vorsehen,
die
das
Wiederaufleben
des
Vertrags
ermöglichen.
From
these,
it
can
be
said
that
some
acts
of
nature
can
be
predicted,
but
if
their
consequences
cannot
be
resisted
it
can
be
considered
an
act
of
God.
Wikipedia v1.0
Dagegen
müssen
die
Regelungen
vorsehen,
daß
die
begünstigten
Unternehmen
während
der
Dauer
des
Umstrukturierungsplans
keine
Kapazitätsaufstockung
vornehmen
können.
Schemes
should
nevertheless
provide
that
recipient
firms
must
not
increase
their
capacity
during
the
restructuring
plan;
JRC-Acquis v3.0
In
Großbritannien
hat
die
Regierung
gerade
Regelungen
verabschiedet,
die
vorsehen,
dass
sämtliche
britische
Überseegebiete
–
berüchtigte
Zufluchtsstätten
für
Geld
aus
dunklen
Kanälen
–
bis
2020
die
wirklichen
Eigentümer
eingetragener
Gesellschaften
öffentlich
bekannt
zu
geben
haben.
In
the
United
Kingdom,
the
government
has
just
adopted
rules
requiring
that
all
British
overseas
territories
–
notorious
havens
for
dark
money
–
publicly
list
the
real
owners
of
registered
companies
by
the
end
of
2020.
News-Commentary v14
Außerdem
müssen
die
vertraglichen
Regelungen
vorsehen,
dass
die
künftige
NZB
des
Eurosystems
der
EZB
monatlich
die
in
den
Abschnitten 4
und
5
der
Tabelle
in
Anhang I
und
in
den
Abschnitten 4
und
7
der
Tabelle
in
Anhang II
aufgeführten
Datenpositionen
meldet.
An
NCB
shall
include
in
the
contractual
arrangements
which
it
concludes
with
a
future
Eurosystem
NCB
pursuant
to
Article
3(3)
of
Guideline
ECB/2006/9,
specific
provisions
on
the
reporting
obligations
laid
down
in
that
Guideline.
DGT v2019
Außerdem
sieht
die
Richtlinie
eine
maximale
Arbeitszeit
für
jede
einzelne
Woche
vor,
soweit
tarifvertragliche
Regelungen
nichts
anderes
vorsehen.
Furthermore,
the
Directive
introduces
a
maximum
duration
of
working
time
for
any
one
week,
unless
otherwise
provided
by
collective
agreement.
TildeMODEL v2018
Entsprechende
Regelungen
können
insbesondere
vorsehen,
dass
die
mittelbare
Diskriminierung
auf
jedem
Wege
einschließlich
auf
der
Grundlage
statistischer
Daten
belegt
werden
kann.
Such
rules
may
provide,
in
particular,
for
indirect
discrimination
to
be
established
by
any
means,
including
on
the
basis
of
statistical
evidence.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
unbeschadet
dessen
im
Rahmen
des
Geltungsbereichs
dieser
Verordnung
in
ihrem
nationalen
Recht
gleiche
oder
ähnliche
Regelungen
für
Vorhaben
vorsehen,
die
keine
Vorhaben
von
gemeinsamem
Interesse
sind.
Member
States
may
nevertheless
apply,
by
virtue
of
their
national
law,
the
same
or
similar
rules
to
other
projects
which
do
not
have
the
status
of
projects
of
common
interest
within
the
scope
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
NZBen
sollen
in
ihren
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
ferner
vorsehen,
dass
die
aus
Einzelgeschäften
erwachsenden
Rechte
und
Pflichten
ausschließlich
zwischen
der
NZB
und
dem
in
eigenem
Namen
auftretenden
Geschäftspartner
entstehen
(abweichend
hiervon
sind
jedoch
Vertretungen
der
NZBen
untereinander
(und/oder
mit
der
EZB)
im
Zusammenhang
mit
der
grenzüberschreitenden
Nutzung
refinanzierungsfähiger
Sicherheiten
sowie
Vertretungen
bei
Operationen
mit
Geschäftspartnern,
die
über
ein
Zentralinstitut
erfolgen,
zulässig).
The
relevant
contractual
or
regulatory
arrangements
applied
by
the
NCB
should
provide
that
only
the
NCB
and
the
identified
Counterparty
have
rights
and
obligations
arising
under
the
transaction
(but
allowing
for
the
relationships
between
NCBs
(and/or
the
ECB)
arising
out
of
the
cross-border
use
of
eligible
assets
and
also
as
necessary
for
operations
effected
with
counterparties
acting
through
a
networking
institution).
DGT v2019
Die
NZBen
sollen
in
ihren
vertraglichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Regelungen
vorsehen,
dass
Kündigungen
und
sonstige
Mitteilungen
schriftlich
und/oder
in
elektronischer
Form
abzufassen
sind.
The
relevant
contractual
or
regulatory
arrangements
applied
by
the
NCB
should
provide
for
all
notices
or
other
communications
to
be
in
written
and/or
electronic
form.
DGT v2019
Die
damals
erlassenen
nationalen
Gesetze
zur
Aufhebung
diskriminierender
Regelungen
müssen
also
nicht
an
den
Wegfall
der
Richtlinie
angepasst
werden,
da
sie
ihren
Zweck
in
aller
Regel
mit
der
Abschaffung
der
diskriminierenden
Regelungen
erreicht
haben
und
der
Vertrag
und
alle
neueren
Richtlinien
das
Fortbestehen
der
Abschaffung
bzw.
das
Verbot
diskriminierender
Regelungen
ohnehin
vorsehen.
The
repeal
of
the
directive
does
not
therefore
necessitate
any
changes
to
the
national
legislation
adopted
at
the
time
to
abolish
discriminatory
rules,
as
that
legislation
has
by
and
large
fulfilled
its
purpose
(i.e.
the
discriminatory
rules
have
been
abolished)
and,
in
any
case,
the
Treaty
and
all
the
more
recent
directives
require
such
discriminatory
rules
to
stay
abolished
or
to
be
prohibited.
TildeMODEL v2018
Für
die
Überweisungen
sollte
diese
Richtlinie
sehr
strenge
Regelungen
vorsehen,
um
den
derzeitigen
Auswüchsen
ein
Ende
zu
bereiten.
The
directive
should
be
very
strict
with
regard
to
remittances,
in
order
to
put
an
end
to
the
present
excesses.
TildeMODEL v2018
Jede
NZB
trifft
vertragliche
oder
öffentlich-rechtliche
Regelungen,
die
vorsehen,
dass
Kündigungen
und
sonstige
Mitteilungen
schriftlich
und/oder
in
elektronischer
Form
abzufassen
sind.
The
period
of
suspension
imposed
in
accordance
with
paragraph
1
shall
be
determined
in
accordance
with
Annex VII.
DGT v2019
Daher
ist
es
wichtig,
dass
die
beteiligten
Partner
auf
lange
Sicht
planen
und
Strukturen
und
Regelungen
vorsehen,
die
Bestand
haben
werden.
It
is
important,
therefore,
than
the
partners
involved
plan
for
the
long
term
and
foresee
structures
and
arrangements
that
will
endure.
EUbookshop v2