Übersetzung für "Regelungen vorsehen" in Englisch

Die Mitgliedstaaten können Regelungen für Einzelgenehmigungen vorsehen.
Member States may provide for systems of individual authorisations.
JRC-Acquis v3.0

Dies gilt nicht, soweit gesetzliche Regelungen kürzere Fristen vorsehen.
This shall not apply if statutory regulations provide for shorter periods.
ParaCrawl v7.1

Der Betrag des Vorteils, den die beiden Regelungen vorsehen, ist jedoch unterschiedlich.
Thus, even exporters which procure all of their inputs locally and do not import any goods which can be used as inputs are still entitled to benefit from FPS.
DGT v2019

Soweit diese Bedingungen keine Regelungen vorsehen, gelten die gesetzlichen Vorschriften und handelsüblichen Bedingungen.
If these provisions do not provide appropriate rules, the legal rules and standard commercial conditions shall apply.
ParaCrawl v7.1

Diese weitere Vereinfachung und die Klarstellung der allgemeinen Bestimmungen für die Kohäsionspolitik werden unleugbar eine positive Auswirkung auf das Tempo der Programmdurchführung haben, vor allem dadurch, dass sie für die nationalen, regionalen und lokalen Behörden klarere und weniger bürokratische Regelungen vorsehen, die mehr Flexibilität zur Anpassung der Programme an die neuen Herausforderungen zulassen werden.
Further simplification and clarification of rules governing cohesion policy will undeniably have a positive impact on the pace of programme implementation, particularly by providing national, regional and local authorities with clearer and less bureaucratic rules that will allow more flexibility in order to adapt the programmes to the new challenges.
Europarl v8

Wirkt das störende Ereignis nicht mehr auf den Vertrag ein, so kann die Klausel Regelungen vorsehen, die das Wiederaufleben des Vertrags ermöglichen.
From these, it can be said that some acts of nature can be predicted, but if their consequences cannot be resisted it can be considered an act of God.
Wikipedia v1.0

Dagegen müssen die Regelungen vorsehen, daß die begünstigten Unternehmen während der Dauer des Umstrukturierungsplans keine Kapazitätsaufstockung vornehmen können.
Schemes should nevertheless provide that recipient firms must not increase their capacity during the restructuring plan;
JRC-Acquis v3.0

In Großbritannien hat die Regierung gerade Regelungen verabschiedet, die vorsehen, dass sämtliche britische Überseegebiete – berüchtigte Zufluchtsstätten für Geld aus dunklen Kanälen – bis 2020 die wirklichen Eigentümer eingetragener Gesellschaften öffentlich bekannt zu geben haben.
In the United Kingdom, the government has just adopted rules requiring that all British overseas territories – notorious havens for dark money – publicly list the real owners of registered companies by the end of 2020.
News-Commentary v14

Außerdem müssen die vertraglichen Regelungen vorsehen, dass die künftige NZB des Eurosystems der EZB monatlich die in den Abschnitten 4 und 5 der Tabelle in Anhang I und in den Abschnitten 4 und 7 der Tabelle in Anhang II aufgeführten Datenpositionen meldet.
An NCB shall include in the contractual arrangements which it concludes with a future Eurosystem NCB pursuant to Article 3(3) of Guideline ECB/2006/9, specific provisions on the reporting obligations laid down in that Guideline.
DGT v2019

Außerdem sieht die Richtlinie eine maximale Arbeitszeit für jede einzelne Woche vor, soweit tarifvertragliche Regelungen nichts anderes vorsehen.
Furthermore, the Directive introduces a maximum duration of working time for any one week, unless otherwise provided by collective agreement.
TildeMODEL v2018

Entsprechende Regelungen können insbesondere vorsehen, dass die mittelbare Diskriminierung auf jedem Wege einschließlich auf der Grundlage statistischer Daten belegt werden kann.
Such rules may provide, in particular, for indirect discrimination to be established by any means, including on the basis of statistical evidence.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können unbeschadet dessen im Rahmen des Geltungsbereichs dieser Verordnung in ihrem nationalen Recht gleiche oder ähnliche Regelungen für Vorhaben vorsehen, die keine Vorhaben von gemeinsamem Interesse sind.
Member States may nevertheless apply, by virtue of their national law, the same or similar rules to other projects which do not have the status of projects of common interest within the scope of this Regulation.
DGT v2019

Die NZBen sollen in ihren vertraglichen oder öffentlich-rechtlichen Regelungen ferner vorsehen, dass die aus Einzelgeschäften erwachsenden Rechte und Pflichten ausschließlich zwischen der NZB und dem in eigenem Namen auftretenden Geschäftspartner entstehen (abweichend hiervon sind jedoch Vertretungen der NZBen untereinander (und/oder mit der EZB) im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Nutzung refinanzierungsfähiger Sicherheiten sowie Vertretungen bei Operationen mit Geschäftspartnern, die über ein Zentralinstitut erfolgen, zulässig).
The relevant contractual or regulatory arrangements applied by the NCB should provide that only the NCB and the identified Counterparty have rights and obligations arising under the transaction (but allowing for the relationships between NCBs (and/or the ECB) arising out of the cross-border use of eligible assets and also as necessary for operations effected with counterparties acting through a networking institution).
DGT v2019

Die NZBen sollen in ihren vertraglichen oder öffentlich-rechtlichen Regelungen vorsehen, dass Kündigungen und sonstige Mitteilungen schriftlich und/oder in elektronischer Form abzufassen sind.
The relevant contractual or regulatory arrangements applied by the NCB should provide for all notices or other communications to be in written and/or electronic form.
DGT v2019

Die damals erlassenen nationalen Gesetze zur Aufhebung diskriminierender Regelungen müssen also nicht an den Wegfall der Richtlinie angepasst werden, da sie ihren Zweck in aller Regel mit der Abschaffung der diskriminierenden Rege­lungen erreicht haben und der Vertrag und alle neueren Richtlinien das Fortbestehen der Abschaffung bzw. das Verbot diskriminierender Regelungen ohnehin vorsehen.
The repeal of the directive does not therefore necessitate any changes to the national legislation adopted at the time to abolish discriminatory rules, as that legislation has by and large fulfilled its purpose (i.e. the discriminatory rules have been abolished) and, in any case, the Treaty and all the more recent directives require such discriminatory rules to stay abolished or to be prohibited.
TildeMODEL v2018

Für die Überweisungen sollte diese Richtlinie sehr strenge Regelungen vorsehen, um den derzeitigen Auswüchsen ein Ende zu bereiten.
The directive should be very strict with regard to remittances, in order to put an end to the present excesses.
TildeMODEL v2018

Jede NZB trifft vertragliche oder öffentlich-rechtliche Regelungen, die vorsehen, dass Kündigungen und sonstige Mitteilungen schriftlich und/oder in elektronischer Form abzufassen sind.
The period of suspension imposed in accordance with paragraph 1 shall be determined in accordance with Annex VII.
DGT v2019

Daher ist es wichtig, dass die beteiligten Partner auf lange Sicht planen und Strukturen und Regelungen vorsehen, die Bestand haben werden.
It is important, therefore, than the partners involved plan for the long term and foresee structures and arrangements that will endure.
EUbookshop v2