Translation of "Regelungen im vertrag" in English
Die
genauen
finanziellen
Regelungen
werden
detailliert
im
Vertrag
aufgeführt.
The
precise
financial
rules
will
be
specified
in
the
contract.
EUbookshop v2
Die
konkreten
finanziellen
Regelungen
werden
im
Vertrag
festgelegt.
The
precise
financial
rules
will
be
specified
in
the
contract.
EUbookshop v2
Davon
abweichende
Regelungen
können
im
Vertrag
explizit
geregelt
werden.
Differing
regulations
may
be
explicitly
stated
in
the
contract.
CCAligned v1
Divergierende
Regelungen
im
Vertrag
über
die
Handelsbedingungen
vorherrschen.
Divergent
arrangements
in
the
contract
shall
prevail
over
the
terms
of
trade.
CCAligned v1
Zuallererst
möchte
ich
hervorheben,
dass
sich
Ungarn
im
Hinblick
auf
die
Menschenrechte
voll
und
ganz
für
die
Werte,
Grundsätze
und
Regelungen
einsetzt,
die
im
Vertrag,
in
der
Charta
der
Grundrechte
und
in
allen
anderen
-
ob
europäischen
oder
universellen
-
Instrumenten
des
internationalen
Rechts
verankert
sind.
First
and
foremost,
I
would
like
to
underline
that
Hungary
is
fully
committed
to
the
values,
principles
and
the
rules
enshrined
in
the
Treaty,
in
the
Charter
of
Fundamental
Rights
and
in
all
other
instruments
of
international
law,
be
they
European
or
universal,
on
human
rights.
Europarl v8
Wie
Sie
wissen,
beteiligt
sich
Dänemark
aufgrund
der
dänischen
Volksabstimmungen
und
der
Regelungen
im
EU-Vertrag
nicht
an
Themen,
die
verteidigungspolitische
Bezüge
haben,
und
daher
haben
wir
heute
die
ungewöhnliche
und
bisher
vermutlich
einmalige
Situation
einer
Troika
im
Parlament.
As
you
know,
Denmark,
as
a
result
of
its
referenda
and
Treaty
arrangements,
is
not
connected
with
the
dossier
on
defence
issues,
and
so
we
have
the
unusual
and
perhaps
unprecedented
situation
of
a
troika
in
operation
in
the
House.
Europarl v8
Beihilfen,
über
deren
Gewährung
wir
Bescheid
wissen,
wie
beispielsweise
Forschungsbeihilfen,
Beihilfen
zur
Parasitenbekämpfung
und
Beihilfen
für
Investitionen
und
Versicherungen,
stehen
nicht
im
Widerspruch
zu
den
Regelungen
im
EWG-Vertrag.
Such
aids
that
we
do
know
to
exist
are
not
in
contravention
with
rules
of
the
Treaty,
such
as
aids
to
reasearch,
aids
to
combat
parasites,
and
aids
for
investments
and
insurance.
EUbookshop v2
327.Die
Gremien
des
Rates
haben
damit
begonnen,
die
„praktischen
Regelungen“
auszuarbeiten,
die
im
Vertrag
von
Amsterdam
für
die
Umsetzung
der
Bestimmungen
über
die
Beziehungen
zur
WEU
vorgesehen
sind.
327.The
Council
bodies
have
recently
startedframing
the
‘practical
arrangements’
providedfor
in
the
Amsterdam
Treaty
for
implementingthe
provisions
on
relations
with
the
WEU.
EUbookshop v2
Da
es
in
diesem
Zusammenhang
an
Regelungen
im
Vertrag
fehlt,
kann
die
Kommission
Leitlinien
festlegen,
deren
Zweck
darin
besteht,
die
Einzelheiten
der
Berechnung
der
Höhe
der
Pauschalbeträge
oder
der
Zwangsgelder
zu
bestimmen,
die
sie
dem
Gerichtshof
vorzuschlagen
beabsichtigt,
und
zwar
insbesondere
um
die
Gleichbehandlung
der
Mitgliedstaaten
sicherzustellen.
In
the
absence
of
provisions
in
the
Treaty,
the
Commission
may
adopt
guidelines
for
determining
how
the
lump
sums
or
penalty
payments
which
it
intends
to
propose
to
the
Court
are
calculated,
so
as,
in
particular,
to
ensure
equal
treatment
between
the
Member
States.
EUbookshop v2
Das
Mandat
der
Gruppe
erstreckt
sich
auch
auf
die
bestehenden
"Opting
in"/"Opting
out"
–Regelungen,
die
im
Vertrag
von
Amsterdam
bestimmten
Mitgliedstaaten
für
den
Bereich
des
Titels
IV
EGV
und
den
Schengen-Besitzstand
eingeräumt
wurden.
One
element
of
the
Groups'
mandate
concerns
the
existing
opting-in
/
opting-out
arrangements
provided
for
by
the
Treaty
of
Amsterdam
in
favour
of
certain
Member
States
in
the
area
of
Title
IV
TEC
Treaty
and
of
the
Schengen
acquis.
EUbookshop v2
Bis
zum
so
genannten
Bevölkerungsaustausch
nach
den
Regelungen
im
Vertrag
von
Lausanne
aus
dem
Jahr
1923
lebten
in
der
Stadt
Menemen
mehrheitlich
Griechen
(4.683
Griechen,
3.606
Muslime),
während
im
Bezirk
die
Muslime
in
der
Überzahl
waren
(17.261
Muslime,
7.195
Griechen).
Until
so-called
population
exchange
under
the
provisions
of
the
Treaty
of
Lausanne
in
1923,
4.683
Greeks
and
3.606
Muslims
lived
in
the
city
of
Menemen,
while
Muslims
were
the
majority
in
the
district
(17,261
Muslims,
7,195
Greeks).
ParaCrawl v7.1
Natürlich
steht
eine
solche
Regelung
im
Widerspruch
zum
Vertrag.
It
is,
of
course,
contrary
to
the
Treaty.
Europarl v8
Eine
solche
starke
Regelung
ist
im
Vertrag
nicht
zu
erkennen.
Such
a
strong
legislation
is
not
implied
by
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
eine
Regel,
die
im
Vertrag
festgelegt
ist,
genauso
wie
die
Hausregel.
This
is
a
rule
that
is
stipulated
in
the
contract,
as
well
as
the
house
rule.
ParaCrawl v7.1
Um
sicherzustellen,
dass
die
Regelung
im
Wege
von
Verträgen
zwischen
Erzeugerorganisationen
und
Verarbeitern
korrekt
angewendet
wird
und
die
Verbraucher
zu
angemessenen
Preisen
mit
Erzeugnissen
ausreichender
Qualität
versorgt
werden,
sollten
die
Verarbeiter
von
Zitrusfrüchten
von
den
zuständigen
Behörden
zugelassen
werden,
bevor
sie
Verträge
schließen.
In
order
to
ensure
the
correct
implementation
of
the
system
by
means
of
contracts
concluded
between
producer
organisations
and
processors
and
also
guarantee
supplies
of
finished
products
to
consumers
at
reasonable
prices
and
quality,
processors
of
citrus
fruits
operating
in
those
Member
States
should
be
approved
by
the
competent
authorities
before
they
conclude
contracts.
JRC-Acquis v3.0
Südosteuropa
wird
die
achte
Region
sein,
die
die
selben
Regelungen
im
Rahmen
des
Vertrags
über
die
Energiegemeinschaft
anwendet.
South-East
Europe
will
be
the
eighth
region
applying
the
same
rules
through
the
Energy
Community
Treaty.
TildeMODEL v2018
Und
dann
müßte
die
Regelung,
die
ursprünglich
im
Vertrag
vorgesehen
war,
so
schnell
wie
möglich
erneut
eingeführt
werden.
I
believe
this
House
should
refuse
to
accept
non-committal
statements
on
the
elimination
of
the
agricultural
surpluses;
I
believe
we
should
insist
on
the
Council
coming
up
with
unambiguous
and
binding
statements
in
this
respect.
EUbookshop v2
Die
Gemeinschaft
vertrat
den
Standpunkt,
daß
-wie
im
Fall
von
Griechenland
-
Spanien
und
Portugal
das
Recht
haben
sollten,
zwischen
den
beiden
folgen
den
Lösungen
zu
wählen:
entweder
ergänzende
Wahlen
für
die
noch
verbleibende
Amtsperiode
abzuhalten
oder
im
Wege
der
Ausnahme
entsprechend
der
Regelung
im
ursprünglichen
Vertrag
ihren
Anteil
an
Sitzen
in
An
spruch
zu
nehmen.
This
has
already
happened
in
the
case
of
Greece,
and
I
do
not
see
why
we
should
change
our
attitude
in
the
specific
case
of
Spain
and
Portugal.
Moreover,
I
should
like
to
remind
members
that
we
used
this
same
initial
'flexibility'
—
if
we
can
call
it
that
—
in
other
cases
also,
as
well
as
in
the
case
of
Greece.
EUbookshop v2
Durch
den
Vertrag
über
die
Europäische
Union
haben
sowohl
die
allgemeine
Bildung
(in
Artikel
126
EG-Vertrag)
als
auch
die
berufliche
Bildung
(in
Artikel
127
EG-Vertrag)
eine
ausdrückliche
Regelung
im
EG-Vertrag
erhalten.
Under
the
Treaty
on
European
Union
both
general
education
(Article
126)
and
vocational
training
(Article
127)
were
explicitly
covered
in
the
EC
Treaty.
EUbookshop v2
Entsprechende
Befugnisse
werden
der
Kommission
durch
Empfehlungen
und
Entscheidungen
verliehen,
die
nach
Artikel
95
Absätze
1
und
2
zur
Regelung
der
im
Vertrag
nicht
vorgesehen
Fälle
ergehen.
Whereas
comparable
powers
are
conferred
upon
the
Commission
by
recommendations
and
decisions
made
under
Article
95(1)
and
(2)
for
the
purpose
of
regulating
cases
not
provided
for
in
the
Treaty;
EUbookshop v2
Dazu
ist
es
erforderlich,
dass
die
Serviceverantwortung
durch
die
Regelung
im
Vertrag
vollständig
beim
Servicedienstleister
oder
Maschineiibetreiber
liegt.
For
that
purpose,
it
is
necessary
for
the
responsibility
for
service
to
lie
fully
with
the
service
provider
or
machine
manufacturer
through
the
provisions
of
the
contract.
EuroPat v2
In
der
Regel,
im
Vertrag
klärt
sich
die
Frist,
im
Laufe
deren
die
Seiten
nicht
berechtigt
sein
können
seine
Handlung,
außer
den
groben
Verstößen
der
Bedingungen
der
Lieferung,
der
Forderungen
zur
Qualität,
der
Verpflichtungen
in
den
Zahlungen
zu
unterbrechen.
As
a
rule,
in
the
contract
term
during
which
the
parties
cannot
have
the
right
to
interrupt
its
action,
except
rough
infringements
of
conditions
of
delivery,
requirements
to
quality,
obligations
on
payments
is
defined.
ParaCrawl v7.1