Translation of "Regelungen betreffend" in English

Dies gilt insbesondere für die Regelungen betreffend das Abhören von Kommunikationsverbindungen.
This is true in particular of the rules concerning tapping into communications links.
Europarl v8

Regelungen betreffend die Berichterstatterfunktion könnten im Anschluss überprüft werden.
Rapporteurship arrangements could be reviewed after that time.
ELRC_2682 v1

Spezielle Regelungen betreffend die Wiedereinfuhr von Waren im Rahmen der Veredelung sind vorzusehen.
Whereas provision should be made for special rules for products re-imported under the arrangements for economic outward processing;
JRC-Acquis v3.0

Die institutionellen Regelungen betreffend die Regulierungsbehörde bleiben im Einzelnen jedoch den Mitgliedstaaten überlassen.
Community legislation leaves the detailed institutional arrangements regarding the regulatory authority to the discretion of Member States.
TildeMODEL v2018

Die Regelungen betreffend das Rentenalter fallen in den Zuständigkeitsbereich der einzelnen Mitgliedstaaten.
Arrangements relating to retirement age fall within the competence of individual Member States.
EUbookshop v2

Die gemeinschaftlichen Regelungen betreffend medizintechnische Materialien sind eine zusätzliche Erschwernis.
EU rules on medical materials have caused further difficulties.
EUbookshop v2

Es gelten die gesetzlichen Regelungen betreffend des Zahlungsverzuges.
Statutory provisions apply in the event of payment arrears.
ParaCrawl v7.1

Es gelten die gesetzlichen Regelungen betreffend Voraussetzungen und Folgen des Zahlungsverzugs.
The statutory regulations with respect to the prerequisites and consequences of default in payment apply.
ParaCrawl v7.1

Es gelten die gesetzlichen Regelungen betreffend der Folgen des Zahlungsverzuges.
The legal provisions concerning the consequences of delays in payment shall apply.
ParaCrawl v7.1

Wie sind die Regelungen betreffend Zugänglichkeit und Archivierung?
What are the policies on access and archiving?
ParaCrawl v7.1

Wir haben strenge Regelungen betreffend die technischen Standards von Bussen und vor allem Schulbussen.
We have strict regulations regulating the technical standards concerning buses, and especially school buses.
Europarl v8

Spezielle Regelungen betreffend die Wiedereinfuhr von Waren im Rahmen der Veredelung sollten vorgesehen werden.
Provision should be made for special rules for products re imported under the arrangements for economic outward processing.
DGT v2019

Der Ausschuß verabschiedete zwei Stellungnahmen zu Vorschlägen der Kommission für Regelungen betreffend gefährliche Stoffe und Zubereitungen.
The Committee has adopted two opinions on Commission proposals regulating dangerous substances and preparations.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß verabschiedete mehrere Stellungnahmen zu Vorschlägen der Kommission für Regelungen betreffend gefährliche Stoffe und Zubereitungen.
The Committee adopted several opinions on Commission proposals regulating chemical substances and preparations which are dangerous to people or the environment.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten treffen folgende Regelungen für Maßnahmen betreffend die Ernte vor der Reifung und das Nichternten:
In relation to green harvesting and non-harvesting measures, Member States shall:
DGT v2019

Die in der EU geltenden Regelungen betreffend die öffentlichen Dienstleistungen bleiben in diesem Sektor vollständig gewahrt.
In the postal and courier services sector, the public service arrangements in place in the EU are preserved.
TildeMODEL v2018

Sie sind in der vom Verbraucheramt herausgegebenen Sammlung von Regelungen betreffend die Verbraucher veröffentlicht.
They are published in the statute book of the National Board for Consumer Policies.
TildeMODEL v2018

Das gleiche gilt für die Regelungen betreffend die Ausstattung der Schulen und die Schulgebäude.
In around half of them, the decision is based on the number of pupils and other indicators.
EUbookshop v2

Das Archiv unterwirft sich aber den in Österreich geltenden Regelungen betreffend Personenschutz und einer 30-jährigen Archivsperre.
However, the archive complies with Austrian regulations applying to the protection of individuals and a 30-year period of restricted access.
ParaCrawl v7.1

Andererseits werden in dem zweiten Teil des Grünbuchs die noch vorhandenen Probleme analysiert, wie die mögliche Diskriminierung von Gebietsfremden, die fehlende oder schlechte Qualität der Information, fehlende Regelungen die Finanzmittler betreffend und die fehlende Steuerharmonisierung.
Furthermore, the second part of the Green Paper itself analyses the problems that still exist, such as the possible discrimination against non-residents, the lack or poor quality of information, the lack of rules on intermediaries and the lack of fiscal harmonization.
Europarl v8

Viele von ihnen sind genannt worden, von Opferschutz bis hin zu Institutionen und Agenturen in Bezug auf Schengen, Europol, Eurojust, Frontex und das Europäische Unterstützungsbüro für Asylfragen und seine ausstehenden neuen Regelungen betreffend, aber es gibt auch einige Vorschriften zu wesentlichen und grundsätzlichen Problemen, wie zum Beispiel Datenschutz und der Klausel der Bekämpfung von Diskriminierung.
Many of these have been stated, from victim protection to the institutions and agencies related to Schengen, Europol, Eurojust, Frontex and the European Asylum Support Office and its pending new regulations, but there were also some regulations on substantial and fundamental problems, such as data protection and the clause to combat discrimination.
Europarl v8