Translation of "Rechtsstreit wegen" in English
Bei
einem
Rechtsstreit
bspw.
wegen
einer
Abmahnung
sei
dies
hingegen
nicht
der
Fall.
In
contrast,
this
is
not
the
case
with
litigations
concerning
warning
notices,
for
example.
ParaCrawl v7.1
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit
wegen
der
Zuweisung
von
Einfuhrkontingenten
für
Drittlandsbananen.
The
interim
legal
protection
which
Community
law
ensures
for
individuals
before
national
courts
must
remain
the
same,
irrespective
of
whether
they
contest
the
compatibility
of
national
legal
provisions
with
Community
law
or
the
validity
of
secondary
Community
law,
in
view
of
the
fact
that
the
dispute
in
both
cases
is
based
on
Community
law
itself.
EUbookshop v2
Dies
gilt
in
einem
Rechtsstreit
wegen
Fortsetzung
des
Mietverhältnisses
bei
Abweisung
der
Klage
entsprechend.
This
shall
apply
mutatis
mutandis
to
any
legal
dispute
for
continuation
of
the
tenancy
relationship
where
the
complaint
is
dismissed.
ParaCrawl v7.1
Sie
vertrat
einen
griechischen
Vertreiber
gegen
einen
belgischen
Hersteller
in
einem
Rechtsstreit
wegen
unlauteren
Wettbewerbs.
Represented
Greek
distributor
in
action
against
Belgian
manufacturer
for
unfair
competitive
conduct.
ParaCrawl v7.1
In
einem
Rechtsstreit
wegen
einseitiger
Beendigung
eines
Vertragsverhältnisses
hatte
die
Cour
d'appel
Rennes
durch
Urteil
vom
13.
Juli
1976
die
beiden
beklagten
deutschen
Gesellschaften
zur
Leistung
von
Schadensersatz
verurteilt.
By
judgment
of
13
July
1976,
given
in
litigation
over
the
unilateral
repudiation
of
a
contract,
the
Cour
d'appel,
Rennes,
ordered
the
two
defendant
German
companies
to
pay
damages.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit
wegen
des
Anspruchs
von
Frau
Cotter
und
Frau
Mc
Dermott
darauf,
nach
dem
23.
Dezember
1984
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
die
Richtlinie,
um
die
es
in
dem
Rechtsstreit
der
vorbezeichneten
Parteien
geht,
in
den
Mitgliedstaaten
hätte
durchgeführt
sein
müssen
verschiedene
Leistungen
der
sozialen
Sicherheit.zu
erhalten,
auf
die
ein
verheirateter
Mann
in
ihrer
Lage
Anspruch
habe
und
die
ihnen
unter
dem
Vorwand
verweigert
worden
seien,
nicht
dem
Verbot
der
ungerechtfertigten
Bereicherung
zuwiderhandeln
zu
wollen,
das
nach
irischem
Recht
unter
bestimmten
Umständen
einen
Grund
für
die
Verringerung
oder
Verweigerung
einer
Entschädigungsleistung
darstellt.
Those
questions
arose
in
proceedings
for
a
declaration
that
after
23
December
1984,
the
date
on
which
the
directive
should
have
been
implemented
in
the
Member
States,
Mrs
Cotter
and
Mrs
McDermott
were
entitled
to
various
social
security
benefits
to
which
married
men
in
the
same
circumstances
were
entitled,
which
they
had
been
refused
on
the
ground
that
to
allow
the
claims
of
the
applicants
would
offend
against
the
principle
prohibiting
unjust
enrichment,
which
under
Irish
law
constituted
a
ground
for
restricting
or
refusing
relief
in
certain
circumstances.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit
wegen
der
Mehrwertsteuerpflichtigkeit
einer
Entschädigung,
die
die
Klägerin
aufgrund
der
vorzeitigen
Auflösung
eines
Mietvertrags
erhalten
hat.
Article
30
of
the
Treaty
is
to
be
interpreted
as
prohibiting
the
imposition
by
a
municipality
of
a
Member
State
of
a
rule
preventing
an
importer
of
fresh
meat
into
the
municipality
from
making
his
own
arrangements
for
the
transportation
and
delivery
of
his
goods
within
the
municipality
in
question
unless
he
pays
to
a
local
undertaking
a
sum
corresponding
to
the
services
rendered
by
the
latter
in
the
context
of
an
exclusive
concession
with
regard
to
handling
in
the
municipal
slaughterhouse,
transportation
and
delivery
of
the
goods
in
question.
EUbookshop v2
Diese
Fragen
stellen
sich
in
einem
Rechtsstreit
wegen
der
Entscheidung
des
Chief
Adjudication
Officer,
Frau
Hughes
Familienunterstützung
("family
credit")
-
eine
beitragsunabhängige
Leistung,
die
wöchentlich
in
bar
an
benachteiligte
Familien
mit
Wohnsitz
in
Nordirland
gezahlt
wird
-
deshalb
zu
verweigern,
weil
sie
die
Wohnsitzbedingung
nicht
erfülle.
Those
questions
were
raised
in
the
course
of
proceedings
between
Rose
Hughes
and
the
Chief
Adjudication
Officer,
Belfast,
concerning
Mrs
Hughes'
entitlement
to
family
credit,
which
is
a
weekly
noncontributory
cash
benefit
granted
to
families
with
limited
means
residing
in
Northern
Ireland,
on
the
ground
that
Mrs
Hughes
did
not
meet
that
residence
condition.
EUbookshop v2
Es
ist
bedauerlich,
dass
wir
wegen
Rechtsstreitigkeiten
mit
dem
Rat
ein
ganzes
Jahr
verloren
haben.
"It
is
unfortunate
that
we
have
lost
a
year
because
of
legal
battles
with
the
Council.
ParaCrawl v7.1
Wenn
nicht
gehandelt
wird,
könnte
die
Möglichkeit
der
Mitgliedstaaten,
ihr
Steuereinkommen
zu
schützen,
weiter
beeinträchtigt
werden,
was
weitere
Rechtsstreitigkeiten
wegen
einzelner
Steuervorschriften
zur
Folge
hätte.
A
failure
to
act
could
only
further
impair
Member
States'
ability
to
protect
their
tax
revenues
and
lead
to
further
litigation
concerning
individual
provisions.
TildeMODEL v2018
Die
Führung
eines
Rechtsstreits
stelle
—
schon
wegen
der
spezifischen
juristischen
Fachsprache
—
typischerweise
deutlich
höhere
Anforderungen
an
die
Fremdsprachenkenntnisse
des
Empfängers
als
die
Abwicklung
eines
Vertragsverhältnisses
auf
seinem
eigenen
Fachgebiet.
Conducting
legal
proceedings
typically
places
much
higher
demands
on
the
addressee’s
knowledge
of
the
foreign
language
than
dealing
with
contractual
relations
in
the
addressee’s
own
specialist
area,
in
particular
because
of
the
specialist
legal
language
used.
EUbookshop v2
Die
an
einem
Rechtsstreit
Beteiligten
können
sich
auf
die
Zuständigkeit
der
Gerichte
eines
Unterzeichnerstaates
einigen,
außer
bei
Rechtsstreitigkeiten
wegen
Verbraucher-
oder
Versicherungsverträgen.
This
is
subject
to
the
mies
ofthe
Convention
œnœrning
exclusive
and
special
jurisdiction.
The
parties
to
a
dispute
may
decide
to
confer
jurisdiction
on
the
courts
of
a
contracting
state,
except
in
the
case
of
a
matter
œncerning
a
consumer
or
insurance
contract.
EUbookshop v2