Translation of "Rechtlich durchsetzbar" in English
Einem
Bürger
zu
diktieren,
wo
er
wohnt,
ist
rechtlich
nicht
durchsetzbar.
You
can't
limit
a
citizen's
right
to
live
where
he
wants
to.
Legally,
that's
unenforceable.
OpenSubtitles v2018
Elektronische
Signaturen
sind
rechtsgÃ1?4ltig,
zuverlässig
und
in
den
meisten
Industrieländern
rechtlich
durchsetzbar.
Electronic
signatures
are
legal,
trusted,
and
enforceable
in
industrialized
countries
around
the
world.
ParaCrawl v7.1
Eine
CCP
überzeugt
sich,
dass
ihre
Verfahren
bei
einem
Ausfall
rechtlich
durchsetzbar
sind.
A
CCP
shall
verify
that
its
default
procedures
are
enforceable.
DGT v2019
Außerdem
müssen
sie
so
beschaffen
sein,
daß
sie
von
den
nationalen
Gerichten
rechtlich
durchsetzbar
sind.
They
must
also
be
capable
of
being
enforced
as
law
by
the
national
courts.
EUbookshop v2
Die
Naturschutzgesetze
der
EU
sind
auf
der
ganzen
Welt
beispielhaft
für
den
Naturschutz
-
sie
orientieren
sich
an
wissenschaftlichen
Erkenntnissen,
sind
rechtlich
durchsetzbar
und
basieren
auf
den
Ökosystemen
als
Basiseinheit.
The
EU
nature
legislation
sets
a
global
model
for
nature
protection
-
science-driven,
legally
enforceable
and
based
upon
ecosystems
as
the
basic
unit.
Europarl v8
Es
ist
äußerst
wichtig,
dass
man
sich
mit
dem
Thema
des
geografischen
Gleichgewichts
nachvollziehbar
und
auf
eine
rechtlich
bindende
Weise
befasst
hat,
was
bedeutet,
dass
es
im
Fall
ernsthafter
Schwierigkeiten
rechtlich
durchsetzbar
ist.
It
is
crucial
that
the
issue
of
geographical
balance
has
been
addressed
comprehensibly,
and
in
a
legally
binding
way,
which
means
that
in
case
of
serious
problems,
it
is
enforceable
by
law.
Europarl v8
Die
Erfahrung
mit
der
Umsetzung
und
Überwachung
des
ersten
Pakets
von
Leitlinien
für
die
gute
Praxis,
das
2002
vom
Europäischen
Erdgasregulierungsforum
(im
Folgenden
„Forum“
genannt)
angenommen
wurde,
zeigt,
dass
diese
rechtlich
durchsetzbar
sein
müssen,
damit
die
vollständige
Umsetzung
der
in
den
Leitlinien
festgelegten
Regeln
in
allen
Mitgliedstaaten
gewährleistet
ist
und
damit
in
der
Praxis
eine
Mindestgarantie
für
gleiche
Marktzugangsbedingungen
gegeben
ist.
Experience
gained
in
the
implementation
and
monitoring
of
a
first
set
of
Guidelines
for
Good
Practice,
adopted
by
the
European
Gas
Regulatory
Forum
(the
Forum)
in
2002,
demonstrates
that
in
order
to
ensure
the
full
implementation
of
the
rules
set
out
in
the
Guidelines
in
all
Member
States,
and
in
order
to
provide
a
minimum
guarantee
of
equal
market
access
conditions
in
practice,
it
is
necessary
to
provide
for
them
to
become
legally
enforceable.
DGT v2019
Es
ist
daher
sehr
erfreulich,
dass
uns
jetzt
Vorschläge
vorliegen,
die
auch
rechtlich
durchsetzbar
sein
dürften.
That
is
why
it
is
good
that
we
now
have
proposals
that
are
also
considered
capable
of
operating
legally.
Europarl v8
Vielen
von
uns
in
diesem
Haus
geht
es
jedoch
darum,
nicht
zuzulassen,
dass
der
Grundsatz
der
gegenseitigen
Anerkennung
die
Rechte
des
Einzelnen
untergräbt,
und
in
diesem
Bereich
ist
es
allgemein
wichtig,
dass
die
Rechtssicherheit,
wie
sie
nicht
nur
in
der
Europäischen
Konvention
zum
Schutz
der
Menschenrechte,
sondern
auch,
das
möchte
ich
Herrn
Blokland
sagen,
in
der
Charta
der
Grundrechte
der
EU
die
rechtlich
durchsetzbar
sein
sollte
verankert
ist,
gewahrt
bleibt.
However,
many
of
us
in
this
House
are
concerned
not
to
allow
the
principle
of
mutual
recognition
to
undermine
the
rights
of
the
individual
and
in
this
field
generally
it
is
essential
that
the
legal
safeguards
outlined
not
only
in
the
European
Convention
on
Human
Rights
but
also,
I
would
say
to
Mr
Blokland,
in
the
EU
Charter
of
Fundamental
Rights
-
which
ought
to
be
legally
enforceable
-
should
be
observed.
Europarl v8
Leider
führt
die
Aufnahme
des
natürlichen
Lichts
dazu,
dass
die
vernünftigen
Vorschläge
innerhalb
dieses
Pakets
unausführbar,
rechtlich
schwer
durchsetzbar
und
in
der
Praxis
schwierig
zu
handhaben
sein
werden.
The
inclusion
of
natural
light
renders,
sadly,
the
sensible
proposals
within
this
package
unworkable,
legally
difficult
to
enforce
and
practically
difficult
to
manage.
Europarl v8
Rechtlich
durchsetzbar
sind
jedoch
nur
die
in
Artikel
4
Absatz
5
und
Artikel
7
Absatz
6
des
Protokolls
3
gesetzten
Fristen.
In
any
case,
the
only
legally
enforceable
time
limits
are
those
set
out
in
Article
4(5)
and
Article
7(6)
of
Protocol
3.
DGT v2019
Da
jedoch
eine
solche
Harmonisierung
der
gesetzlichen
Vorschriften
rechtlich
nicht
durchsetzbar
wäre,
würde
das
Risiko
unterschiedlicher
Vorschriften
in
verschiedenen
geographischen
Bereichen
des
Binnenmarktes
fortbestehen.
Given
that
such
a
legislative
harmonisation
could
not
be
legally
enforced,
the
risk
of
different
sets
of
rules
for
different
geographical
areas
within
the
single
market
would
remain.
TildeMODEL v2018
Die
Ausführung
dieser
Bauarbeiten
oder
Dienstleistungen
unterliegt
bestimmten
verbindlichen
Verpflichtungen,
die
vom
öffentlichen
Auftraggeber
bzw.
von
der
Vergabestelle
festgelegt
werden
und
rechtlich
durchsetzbar
sind.
The
execution
of
these
works
or
services
are
subject
to
specific
binding
obligations
defined
by
the
contracting
authority
or
entity
which
are
legally
enforceable.
TildeMODEL v2018
Die
Kehrseite
dieser
Medaille
ist,
dass
nichtverbindliche
Konzepte
sehr
mittelintensiv
und
die
Ergebnisse
rechtlich
nicht
unmittelbar
durchsetzbar
sind.
The
downside
of
using
soft
law
approaches
is,
however,
that
they
can
be
very
resource-intensive
and
also
they
are
not
directly
enforceable
in
legal
terms.
TildeMODEL v2018
Selbst
wenn
der
Rechtsanspruch
auf
Saldierung
nicht
von
einem
künftigen
Ereignis
abhängt,
kann
er
lediglich
im
Rahmen
eines
normalen
Geschäftsverlaufs
oder
im
Falle
eines
Ausfalls,
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
einer
oder
sämtlicher
Gegenparteien
rechtlich
durchsetzbar
werden.
Even
if
the
right
of
set-off
is
not
contingent
on
a
future
event,
it
may
only
be
legally
enforceable
in
the
normal
course
of
business,
or
in
the
event
of
default,
or
in
the
event
of
insolvency
or
bankruptcy,
of
one
or
all
of
the
counterparties.
DGT v2019
Eine
Genehmigung
enthält
je
nach
Bedarf
spezifische
Bedingungen
und
Bezugnahmen
auf
in
den
nationalen
Rechtsvorschriften
verankerte
Anforderungen,
mit
denen
gewährleistet
wird,
dass
die
Bestandteile
der
Genehmigung
rechtlich
durchsetzbar
sind
und
damit
angemessene
Einschränkungen
der
Betriebsbegrenzungen
und
Betriebsbedingungen
vorgeschrieben
werden.
A
licence
shall
include,
as
appropriate,
specific
conditions
and
reference
to
requirements
in
national
legislation
so
as
to
ensure
that
the
elements
of
the
licence
are
legally
enforceable,
and
impose
appropriate
restrictions
on
the
operational
limits
and
conditions
of
operation.
DGT v2019
Die
Erfahrung
mit
der
Umsetzung
und
Beobachtung
des
ersten
Pakets
von
Leitlinien
für
die
gute
Praxis,
das
2002
vom
Europäischen
Erdgasregulierungsforum
(Madrider
Forum)
angenommen
wurde,
zeigt,
dass
diese
rechtlich
durchsetzbar
sein
müssen,
damit
die
vollständige
Umsetzung
der
in
den
Leitlinien
festgelegten
Regeln
in
allen
Mitgliedstaaten
gewährleistet
ist
und
damit
in
der
Praxis
eine
Mindestgarantie
für
gleiche
Marktzugangsbedingungen
gegeben
ist.
Experience
gained
in
the
implementation
and
monitoring
of
a
first
set
of
Guidelines
for
Good
Practice,
adopted
by
the
European
Gas
Regulatory
Forum
(the
Madrid
Forum)
in
2002,
demonstrates
that
in
order
to
ensure
the
full
implementation
of
the
rules
set
out
in
those
guidelines
in
all
Member
States,
and
in
order
to
provide
a
minimum
guarantee
of
equal
market
access
conditions
in
practice,
it
is
necessary
to
provide
for
them
to
become
legally
enforceable.
DGT v2019
Paragraph
13C(d)(i)
betrifft
Beträge
im
Zusammenhang
mit
bilanzierten
Finanzinstrumenten,
die
einige
oder
sämtliche
Saldierungskriterien
von
IAS
32
Paragraph
42
nicht
erfüllen
(z.
B.
ein
derzeitiger
Rechtsanspruch
auf
Saldierung,
der
das
Kriterium
von
IAS
32
Paragraph
42(b)
nicht
erfüllt,
oder
bedingte
Rechte
zur
Saldierung,
die
lediglich
im
Falle
eines
Ausfalls
oder
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
einer
Gegenpartei
rechtlich
durchsetzbar
und
ausübbar
werden).
Paragraph
13C(d)(i)
refers
to
amounts
related
to
recognised
financial
instruments
that
do
not
meet
some
or
all
of
the
offsetting
criteria
in
paragraph
42
of
IAS
32
(for
example,
current
rights
of
set-off
that
do
not
meet
the
criterion
in
paragraph
42(b)
of
IAS
32,
or
conditional
rights
of
set-off
that
are
enforceable
and
exercisable
only
in
the
event
of
default,
or
only
in
the
event
of
insolvency
or
bankruptcy
of
any
of
the
counterparties).
DGT v2019
Die
Garantie
muss
in
Schriftform
vorliegen,
vom
Garantiegeber
unwiderrufbar
sein,
bis
zur
vollständigen
Rückzahlung
des
Kredits
gelten
(in
Bezug
auf
Höhe
und
Laufzeit
der
Garantieerklärung)
und
gegenüber
dem
Garantiegeber
in
der
Rechtsordnung
rechtlich
durchsetzbar
sein,
in
welcher
der
Garantiegeber
über
Vermögenswerte
verfügt,
die
durch
ein
vollstreckbares
Urteil
gepfändet
werden
können.
The
guarantee
shall
be
evidenced
in
writing,
non-cancellable
on
the
part
of
the
guarantor,
in
force
until
the
obligation
is
satisfied
in
full
(to
the
extent
of
the
amount
and
tenor
of
the
guarantee)
and
legally
enforceable
against
the
guarantor
in
a
jurisdiction
where
the
guarantor
has
assets
to
attach
and
enforce
a
judgement.
DGT v2019
B47
Paragraph
13C(d)
sieht
vor,
dass
Unternehmen
Beträge
angeben,
die
im
Sinne
einer
Globalnettingvereinbarung
oder
vergleichbaren
Vereinbarung
rechtlich
durchsetzbar
und
nicht
anderweitig
Gegenstand
von
Paragraph
13C(b)
sind.
B47
Paragraph
13C(d)
requires
that
entities
disclose
amounts
that
are
subject
to
an
enforceable
master
netting
arrangement
or
similar
agreement
that
are
not
otherwise
included
in
paragraph
13C(b).
DGT v2019
Sind
jedoch
Rechte
an
einer
Sicherheit
über
Finanzinstrumente
rechtlich
durchsetzbar,
können
diese
Rechte
in
die
Angaben
gemäß
Paragraph
13D
aufgenommen
werden.
However,
if
rights
to
collateral
can
be
enforced
across
financial
instruments,
such
rights
can
be
included
in
the
disclosure
provided
in
accordance
with
paragraph
13D.
DGT v2019
D
Die
auf
die
Beziehungen
zwischen
den
Parteien
anwendbaren
Rechtsvorschriften
(wie
z.
B.
Vertragsbestimmungen,
die
auf
einen
Vertrag
anwendbaren
Gesetze
oder
die
auf
die
Parteien
anwendbaren
Ausfall-,
Insolvenz-
oder
Konkursvorschriften)
sind
zu
berücksichtigen,
wenn
es
darum
geht,
sich
zu
vergewissern,
dass
der
Rechtsanspruch
auf
Saldierung
im
Falle
eines
normalen
Geschäftsverlaufs,
eines
Ausfalls,
einer
Insolvenz
oder
eines
Konkurses
des
Unternehmens
und
sämtlicher
Gegenparteien
(wie
in
Paragraph
AG38B(b)
erläutert)
rechtlich
durchsetzbar
ist.
D
The
laws
applicable
to
the
relationships
between
the
parties
(for
example,
contractual
provisions,
the
laws
governing
the
contract,
or
the
default,
insolvency
or
bankruptcy
laws
applicable
to
the
parties)
need
to
be
considered
to
ascertain
whether
the
right
of
set-off
is
enforceable
in
the
normal
course
of
business,
in
an
event
of
default,
and
in
the
event
of
insolvency
or
bankruptcy,
of
the
entity
and
all
of
the
counterparties
(as
specified
in
paragraph
AG38B(b)).
DGT v2019
Die
grundlegenden
Bestimmungen
der
Richtlinie,
die
die
Möglichkeiten
der
Unternehmen
beim
Schutz
gegen
Bieter
einschränken
würden,
–
indem
z.B.
sogenannte
'Giftpillen'
an
die
Zustimmung
der
Aktionäre
gebunden
würden
oder
Aktienübertragungsbeschränkungen
gegenüber
dem
Bieter
rechtlich
nicht
durchsetzbar
wären
–
haben
keinen
obligatorischen
Charakter.
However,
the
Directive's
main
provisions,
which
would
restrict
the
possibilities
for
companies
to
defend
themselves
against
bidders
–
for
example
by
subjecting
"poison
pills"
to
shareholder
approval
or
by
making
share
transfer
restrictions
unenforceable
against
the
bidder
–
are
not
mandatory.
TildeMODEL v2018
Diese
Absprache
erstreckte
sich
auch
auf
Bierbezugsbindungen,
die
ungültig
oder
rechtlich
nicht
durchsetzbar
waren
sowie
auf
Bezugsverpflichtungen,
bei
denen
eine
Brauerei
lediglich
in
einen
Bierausschank
investierte,
jedoch
keinen
Alleinbezugsvertrag
unterzeichnete.
This
beer
tie
guarantee
extended
to
beer
ties
which
were
invalid
or
unenforceable
in
law,
as
well
as
to
supply
arrangements
where
a
brewer
simply
invested
in
a
drinks
outlet
but
did
not
sign
an
exclusive
purchasing
contract.
TildeMODEL v2018
Die
vom
OFT
unterstützten
Kodizes
stellen
eine
starke
moralische
Verpflichtung
zu
lauterem
Geschäftsgebaren
dar,
sind
aber
streng
genommen
rechtlich
nicht
durchsetzbar,
wenngleich
in
letzter
Zeit
Vorschläge
eingebracht
wurden,
ihnen
gesetzlichen
Charakter
zu
verleihen.
The
OFT
backed
codes
have
considerable
moral
authority,
but
are
not
strictly
speaking
legally
enforceable,
although
proposals
to
make
them
legally
binding
have
recently
been
suggested.
TildeMODEL v2018
Eine
Erlaubnis
enthält
spezifische
Bedingungen,
mit
denen
gewährleistet
wird,
dass
die
Bestandteile
der
Erlaubnis
rechtlich
durchsetzbar
sind,
oder
mit
denen
angemessene
Einschränkungen
der
Betriebsgrenzwerte
oder
Betriebsbedingungen
vorgeschrieben
werden.
A
licence
shall
include
specific
conditions
so
as
to
ensure
that
the
elements
of
the
licence
are
legally
enforceable
or
to
impose
appropriate
restrictions
on
the
operational
limits
or
conditions
of
operation.
TildeMODEL v2018
In
Spanien,
Frankreich,
Luxemburg,
den
Niederlanden
und
Portugal
wird
in
den
meisten
Fällen
nach
Anhörung
der
Sozialpartner
ein
Mindestlohn
auf
Stunden,
Wochen
oder
Monatsbasis
gesetzlich
festgesetzt,
der
damit
rechtlich
durchsetzbar
ist.
In
Spain,
France,
Luxembourg,
the
Netherlands
and
Portugal,
a
national
minimum
wage
is
fixed
at
an
hourly,
weekly
or
monthly
rate
by
legislation,
in
most
cases
after
consultation
with
the
social
partners,
and
this
minimum
is
enforced
by
law.
EUbookshop v2