Übersetzung für "Rechtlich durchsetzbar" in Englisch

Einem Bürger zu diktieren, wo er wohnt, ist rechtlich nicht durchsetzbar.
You can't limit a citizen's right to live where he wants to. Legally, that's unenforceable.
OpenSubtitles v2018

Elektronische Signaturen sind rechtsgÃ1?4ltig, zuverlässig und in den meisten Industrieländern rechtlich durchsetzbar.
Electronic signatures are legal, trusted, and enforceable in industrialized countries around the world.
ParaCrawl v7.1

Eine CCP überzeugt sich, dass ihre Verfahren bei einem Ausfall rechtlich durchsetzbar sind.
A CCP shall verify that its default procedures are enforceable.
DGT v2019

Außerdem müssen sie so beschaffen sein, daß sie von den nationalen Gerichten rechtlich durchsetzbar sind.
They must also be capable of being enforced as law by the national courts.
EUbookshop v2

Die Naturschutzgesetze der EU sind auf der ganzen Welt beispielhaft für den Naturschutz - sie orientieren sich an wissenschaftlichen Erkenntnissen, sind rechtlich durchsetzbar und basieren auf den Ökosystemen als Basiseinheit.
The EU nature legislation sets a global model for nature protection - science-driven, legally enforceable and based upon ecosystems as the basic unit.
Europarl v8

Es ist äußerst wichtig, dass man sich mit dem Thema des geografischen Gleichgewichts nachvollziehbar und auf eine rechtlich bindende Weise befasst hat, was bedeutet, dass es im Fall ernsthafter Schwierigkeiten rechtlich durchsetzbar ist.
It is crucial that the issue of geographical balance has been addressed comprehensibly, and in a legally binding way, which means that in case of serious problems, it is enforceable by law.
Europarl v8

Die Erfahrung mit der Umsetzung und Überwachung des ersten Pakets von Leitlinien für die gute Praxis, das 2002 vom Europäischen Erdgasregulierungsforum (im Folgenden „Forum“ genannt) angenommen wurde, zeigt, dass diese rechtlich durchsetzbar sein müssen, damit die vollständige Umsetzung der in den Leitlinien festgelegten Regeln in allen Mitgliedstaaten gewährleistet ist und damit in der Praxis eine Mindestgarantie für gleiche Marktzugangsbedingungen gegeben ist.
Experience gained in the implementation and monitoring of a first set of Guidelines for Good Practice, adopted by the European Gas Regulatory Forum (the Forum) in 2002, demonstrates that in order to ensure the full implementation of the rules set out in the Guidelines in all Member States, and in order to provide a minimum guarantee of equal market access conditions in practice, it is necessary to provide for them to become legally enforceable.
DGT v2019

Es ist daher sehr erfreulich, dass uns jetzt Vorschläge vorliegen, die auch rechtlich durchsetzbar sein dürften.
That is why it is good that we now have proposals that are also considered capable of operating legally.
Europarl v8

Vielen von uns in diesem Haus geht es jedoch darum, nicht zuzulassen, dass der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung die Rechte des Einzelnen untergräbt, und in diesem Bereich ist es allgemein wichtig, dass die Rechtssicherheit, wie sie nicht nur in der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte, sondern auch, das möchte ich Herrn Blokland sagen, in der Charta der Grundrechte der EU die rechtlich durchsetzbar sein sollte verankert ist, gewahrt bleibt.
However, many of us in this House are concerned not to allow the principle of mutual recognition to undermine the rights of the individual and in this field generally it is essential that the legal safeguards outlined not only in the European Convention on Human Rights but also, I would say to Mr Blokland, in the EU Charter of Fundamental Rights - which ought to be legally enforceable - should be observed.
Europarl v8

Leider führt die Aufnahme des natürlichen Lichts dazu, dass die vernünftigen Vorschläge innerhalb dieses Pakets unausführbar, rechtlich schwer durchsetzbar und in der Praxis schwierig zu handhaben sein werden.
The inclusion of natural light renders, sadly, the sensible proposals within this package unworkable, legally difficult to enforce and practically difficult to manage.
Europarl v8

Rechtlich durchsetzbar sind jedoch nur die in Artikel 4 Absatz 5 und Artikel 7 Absatz 6 des Protokolls 3 gesetzten Fristen.
In any case, the only legally enforceable time limits are those set out in Article 4(5) and Article 7(6) of Protocol 3.
DGT v2019

Da jedoch eine solche Harmonisierung der gesetzlichen Vorschriften rechtlich nicht durchsetzbar wäre, würde das Risiko unterschiedlicher Vorschriften in verschiedenen geographischen Bereichen des Binnenmarktes fortbestehen.
Given that such a legislative harmonisation could not be legally enforced, the risk of different sets of rules for different geographical areas within the single market would remain.
TildeMODEL v2018

Die Ausführung dieser Bauarbeiten oder Dienstleistungen unterliegt bestimmten verbindlichen Verpflichtungen, die vom öffentlichen Auftraggeber bzw. von der Vergabestelle festgelegt werden und rechtlich durchsetzbar sind.
The execution of these works or services are subject to specific binding obligations defined by the contracting authority or entity which are legally enforceable.
TildeMODEL v2018

Die Kehrseite dieser Medaille ist, dass nichtverbindliche Konzepte sehr mittel­intensiv und die Ergebnisse rechtlich nicht unmittelbar durchsetzbar sind.
The downside of using soft law approaches is, however, that they can be very resource-intensive and also they are not directly enforceable in legal terms.
TildeMODEL v2018

Selbst wenn der Rechtsanspruch auf Saldierung nicht von einem künftigen Ereignis abhängt, kann er lediglich im Rahmen eines normalen Geschäftsverlaufs oder im Falle eines Ausfalls, einer Insolvenz oder eines Konkurses einer oder sämtlicher Gegenparteien rechtlich durchsetzbar werden.
Even if the right of set-off is not contingent on a future event, it may only be legally enforceable in the normal course of business, or in the event of default, or in the event of insolvency or bankruptcy, of one or all of the counterparties.
DGT v2019

Eine Genehmigung enthält je nach Bedarf spezifische Bedingungen und Bezugnahmen auf in den nationalen Rechtsvorschriften verankerte Anforderungen, mit denen gewährleistet wird, dass die Bestandteile der Genehmigung rechtlich durchsetzbar sind und damit angemessene Einschränkungen der Betriebsbegrenzungen und Betriebsbedingungen vorgeschrieben werden.
A licence shall include, as appropriate, specific conditions and reference to requirements in national legislation so as to ensure that the elements of the licence are legally enforceable, and impose appropriate restrictions on the operational limits and conditions of operation.
DGT v2019

Die Erfahrung mit der Umsetzung und Beobachtung des ersten Pakets von Leitlinien für die gute Praxis, das 2002 vom Europäischen Erdgasregulierungsforum (Madrider Forum) angenommen wurde, zeigt, dass diese rechtlich durchsetzbar sein müssen, damit die vollständige Umsetzung der in den Leitlinien festgelegten Regeln in allen Mitgliedstaaten gewährleistet ist und damit in der Praxis eine Mindestgarantie für gleiche Marktzugangsbedingungen gegeben ist.
Experience gained in the implementation and monitoring of a first set of Guidelines for Good Practice, adopted by the European Gas Regulatory Forum (the Madrid Forum) in 2002, demonstrates that in order to ensure the full implementation of the rules set out in those guidelines in all Member States, and in order to provide a minimum guarantee of equal market access conditions in practice, it is necessary to provide for them to become legally enforceable.
DGT v2019

Paragraph 13C(d)(i) betrifft Beträge im Zusammenhang mit bilanzierten Finanzinstrumenten, die einige oder sämtliche Saldierungskriterien von IAS 32 Paragraph 42 nicht erfüllen (z. B. ein derzeitiger Rechtsanspruch auf Saldierung, der das Kriterium von IAS 32 Paragraph 42(b) nicht erfüllt, oder bedingte Rechte zur Saldierung, die lediglich im Falle eines Ausfalls oder einer Insolvenz oder eines Konkurses einer Gegenpartei rechtlich durchsetzbar und ausübbar werden).
Paragraph 13C(d)(i) refers to amounts related to recognised financial instruments that do not meet some or all of the offsetting criteria in paragraph 42 of IAS 32 (for example, current rights of set-off that do not meet the criterion in paragraph 42(b) of IAS 32, or conditional rights of set-off that are enforceable and exercisable only in the event of default, or only in the event of insolvency or bankruptcy of any of the counterparties).
DGT v2019

Die Garantie muss in Schriftform vorliegen, vom Garantiegeber unwiderrufbar sein, bis zur vollständigen Rückzahlung des Kredits gelten (in Bezug auf Höhe und Laufzeit der Garantieerklärung) und gegenüber dem Garantiegeber in der Rechtsordnung rechtlich durchsetzbar sein, in welcher der Garantiegeber über Vermögenswerte verfügt, die durch ein vollstreckbares Urteil gepfändet werden können.
The guarantee shall be evidenced in writing, non-cancellable on the part of the guarantor, in force until the obligation is satisfied in full (to the extent of the amount and tenor of the guarantee) and legally enforceable against the guarantor in a jurisdiction where the guarantor has assets to attach and enforce a judgement.
DGT v2019

B47 Paragraph 13C(d) sieht vor, dass Unternehmen Beträge angeben, die im Sinne einer Globalnettingvereinbarung oder vergleichbaren Vereinbarung rechtlich durchsetzbar und nicht anderweitig Gegenstand von Paragraph 13C(b) sind.
B47 Paragraph 13C(d) requires that entities disclose amounts that are subject to an enforceable master netting arrangement or similar agreement that are not otherwise included in paragraph 13C(b).
DGT v2019

Sind jedoch Rechte an einer Sicherheit über Finanzinstrumente rechtlich durchsetzbar, können diese Rechte in die Angaben gemäß Paragraph 13D aufgenommen werden.
However, if rights to collateral can be enforced across financial instruments, such rights can be included in the disclosure provided in accordance with paragraph 13D.
DGT v2019

D Die auf die Beziehungen zwischen den Parteien anwendbaren Rechtsvorschriften (wie z. B. Vertragsbestimmungen, die auf einen Vertrag anwendbaren Gesetze oder die auf die Parteien anwendbaren Ausfall-, Insolvenz- oder Konkursvorschriften) sind zu berücksichtigen, wenn es darum geht, sich zu vergewissern, dass der Rechtsanspruch auf Saldierung im Falle eines normalen Geschäftsverlaufs, eines Ausfalls, einer Insolvenz oder eines Konkurses des Unternehmens und sämtlicher Gegenparteien (wie in Paragraph AG38B(b) erläutert) rechtlich durchsetzbar ist.
D The laws applicable to the relationships between the parties (for example, contractual provisions, the laws governing the contract, or the default, insolvency or bankruptcy laws applicable to the parties) need to be considered to ascertain whether the right of set-off is enforceable in the normal course of business, in an event of default, and in the event of insolvency or bankruptcy, of the entity and all of the counterparties (as specified in paragraph AG38B(b)).
DGT v2019

Die grundlegenden Bestimmungen der Richtlinie, die die Möglichkeiten der Unternehmen beim Schutz gegen Bieter einschränken würden, – indem z.B. sogenannte 'Giftpillen' an die Zustimmung der Aktionäre gebunden würden oder Aktienübertragungsbeschränkungen gegenüber dem Bieter rechtlich nicht durchsetzbar wären – haben keinen obligatorischen Charakter.
However, the Directive's main provisions, which would restrict the possibilities for companies to defend themselves against bidders – for example by subjecting "poison pills" to shareholder approval or by making share transfer restrictions unenforceable against the bidder – are not mandatory.
TildeMODEL v2018

Diese Absprache erstreckte sich auch auf Bierbezugsbindungen, die ungültig oder rechtlich nicht durchsetzbar waren sowie auf Bezugsverpflichtungen, bei denen eine Brauerei lediglich in einen Bierausschank investierte, jedoch keinen Alleinbezugsvertrag unterzeichnete.
This beer tie guarantee extended to beer ties which were invalid or unenforceable in law, as well as to supply arrangements where a brewer simply invested in a drinks outlet but did not sign an exclusive purchasing contract.
TildeMODEL v2018

Die vom OFT unterstützten Kodizes stellen eine starke moralische Verpflichtung zu lauterem Geschäftsgebaren dar, sind aber streng genommen rechtlich nicht durchsetzbar, wenngleich in letzter Zeit Vorschläge eingebracht wurden, ihnen gesetzlichen Charakter zu verleihen.
The OFT backed codes have considerable moral authority, but are not strictly speaking legally enforceable, although proposals to make them legally binding have recently been suggested.
TildeMODEL v2018

Eine Erlaubnis enthält spezifische Bedingungen, mit denen gewährleistet wird, dass die Bestandteile der Erlaubnis rechtlich durchsetzbar sind, oder mit denen angemessene Einschränkungen der Betriebsgrenzwerte oder Betriebsbedingungen vorgeschrieben werden.
A licence shall include specific conditions so as to ensure that the elements of the licence are legally enforceable or to impose appropriate restrictions on the operational limits or conditions of operation.
TildeMODEL v2018

In Spa­nien, Frankreich, Luxemburg, den Niederlanden und Portugal wird ­ in den meisten Fällen nach Anhörung der Sozialpartner ­ ein Mindestlohn auf Stunden­, Wo­chen­ oder Monatsbasis gesetzlich festgesetzt, der damit rechtlich durchsetzbar ist.
In Spain, France, Luxem­bourg, the Netherlands and Portugal, a national mini­mum wage is fixed at an hourly, weekly or monthly rate by legislation, in most cases after consultation with the social partners, and this minimum is enforced by law.
EUbookshop v2