Translation of "Rechte verschaffen" in English
Zugleich
jedoch
wollten
wir
den
Fahrgästen
unbedingt
mehr
Rechte
verschaffen.
At
the
same
time,
however,
we
very
much
intended
to
provide
additional
rights
to
passengers.
Europarl v8
Diese
Lücke
kann
einem
lokalen
Benutzer
Root
Rechte
verschaffen.
This
vulnerability
can
allow
a
local
user
to
gain
root
privileges.
ParaCrawl v7.1
Statt
den
Patienten
mehr
Rechte
zu
verschaffen,
wird
ihnen
dies
keine
andere
Wahl
lassen
und
sie
müssen
ins
Ausland
reisen.
Far
from
giving
them
more
rights,
that
will
leave
patients
with
no
choice
and
they
will
have
to
travel
across
the
border.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
dieses
Ziel
ist
es
auch
wichtig,
dass
es
ein
System
zur
Information
der
Öffentlichkeit
gibt,
das
es
den
Bürgern
ermöglicht,
sich
Einblick
in
ihre
Rechte
zu
verschaffen.
In
order
to
achieve
this
objective,
a
public
information
system
must
also
be
in
place
which
can
inform
Europe'
s
citizens
of
their
rights.
Europarl v8
Bis
dahin
jedoch
begrüße
ich
alle
Schritte,
die
darauf
abzielen,
der
Bevölkerung
mehr
Rechte
dahingehend
zu
verschaffen,
über
entsprechende
Transporte
auf
den
Straßen
und
Wasserwegen
informiert
zu
werden,
und
die
dafür
sorgen,
dass
diese
Transporte
sicher
sind.
In
the
meantime,
however,
I
welcome
any
steps
in
the
direction
of
giving
people
greater
rights
to
know
what
they
are
sharing
the
roads
and
waterways
of
Europe
with,
and
that
they
are
safe.
Europarl v8
Erschwinglichkeit
bedeutet
daher,
den
Verbrauchern
Rechte
zu
verschaffen,
indem
Unternehmen,
die
als
Erbringer
von
Universaldiensten
benannt
werden,
Verpflichtungen
auferlegt
werden.
Affordability
therefore
means
giving
power
to
consumers
through
obligations
imposed
on
undertakings
designated
as
having
universal
service
obligations.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Folgenabschätzung
wurde
durchgeführt,
um
die
Situation
hinsichtlich
des
Schutzes
der
Passagierrechte
im
Seeverkehr
zu
untersuchen
und
die
Notwendigkeit
zu
prüfen,
den
Passagieren
im
Wege
von
Rechtsvorschriften
allgemeine
Rechte
zu
verschaffen.
This
impact
assessment
has
been
conducted
with
a
view
to
examining
the
situation
with
regard
to
the
protection
of
passenger
rights
in
the
maritime
sector
and
the
necessity
to
establish
a
legislation
granting
passengers
general
rights.
TildeMODEL v2018
Erschwinglichkeit
bedeutet
daher,
den
Verbrauchern
Rechte
zu
verschaffen,
indem
Unternehmen
,
die
als
Erbringer
von
Universaldiensten
benannt
werden,
Verpflichtungen
auferlegt
werden.
Affordability
therefore
means
giving
power
to
consumers
through
obligations
imposed
on
undertakings
designated
as
having
universal
service
obligations.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
musste
sich
zunächst
einen
Überblick
über
die
Rechte
verschaffen,
die
derzeit
in
den
Mitgliedstaaten
gesetzlich
geschützt
sind
und
die
von
den
Rechtsexperten
als
für
ein
faires
Verfahren
unabdingbar
angesehen
werden.
The
Commission
needed
information
on
what
rights
were
currently
protected
by
the
legislation
of
the
Member
States
and
what
rights
were
considered
by
experts
in
the
field
to
be
essential
for
fair
trials.
TildeMODEL v2018
Diesen
Frauen
Rechte
zu
verschaffen
und
ihnen
Sicherheit
zu
garantieren
ist
ein
grundlegender
Teil
der
Entwicklungspolitik,
für
den
ich
mich
einsetzen
möchte.
This
is
a
fundamental
part
of
the
development
policy
that
I
wish
to
champion,
providing
rights
and
security
to
these
women.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Kombination
von
Kernrechten
mit
möglichen
nationalen
Ausnahmen
bringt
die
Verordnung
das
Ziel,
den
Fahrgästen
in
der
gesamten
EU
grundlegende
Rechte
zu
verschaffen,
mit
der
Realität
der
unterschiedlichen
Bedingungen
von
Schienenverkehrsdiensten
in
den
Mitgliedstaaten
in
Einklang.
Hence,
through
such
a
combination
of
core
rights
and
possible
national
exemptions,
the
Regulation
manages
to
reconcile
the
objective
of
granting
basic
rights
to
passengers
across
the
EU
with
the
reality
of
heterogeneous
conditions
of
railway
services
in
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Diese
Folgenabschätzung
gelangt
zu
dem
Schluss,
dass
sich
diese
Probleme
am
wirkungsvollsten
durch
eine
gesonderte
Rahmenregelung
für
europäische
Fonds
für
soziales
Unternehmertum
lösen
lassen,
die
den
Verwaltern
dieser
Fonds
einen
europäischen
Pass
samt
der
damit
verbundenen
Rechte
verschaffen.
To
tackle
these
problems,
this
assessment
concludes
that
a
dedicated
European
social
investment
fund
framework
which
gives
passporting
rights
to
the
managers
of
these
funds
is
the
most
effective
and
efficient
approach.
TildeMODEL v2018
Die
Teilnehmer
diskutierten
über
Instrumente,
mit
denen
sich
Wissen
in
erfolgreiche
Geschäftsideen
umsetzen
lässt,
über
die
effizientesten
Möglichkeiten,
sich
Zugang
zu
Finanzierungen
zu
verschaffen,
Rechte
des
geistigen
Eigentums
durchzusetzen
und
schnell
wachsende
Unternehmen
und
Cluster
zu
unterstützen.
The
participants
discussed
instruments
for
transforming
and
translating
knowledge
into
successful
business
ideas
and
applications,
as
well
as
the
most
efficient
ways
of
tackling
access
to
finance,
intellectual
property
rights
(IPR)
and
providing
support
to
fast-growing
companies
and
clusters.
EUbookshop v2
Diese
Regelungen
sollen
dem
Bürgen
Klarheit
über
seine
Rechte
und
Pflichten
verschaffen,
d.h.
zum
Beispiel
dafür
sorgen,
dass
wichtige
Klauseln
nicht
kleingedruckt
in
einem
unauffälligen
Teil
des
Schriftstücks
untergebracht
werden.
The
purpose
of
these
regulations
is
to
make
it
clear
to
the
surety
exactly
what
his
rights
and
obligations
are,
i.e.
to
prevent
onerous
clauses
being
put
in
very
small
print
and
hidden
in
an
obscure
part
of
the
document.
EUbookshop v2
Das
Ausnutzen
dieser
Lücken
kann
Cross-Site
Scripting
(XSS)
Angriffe
ermöglichen
oder
Benutzern
mit
einem
bestehenden
Account
erweiterte
Rechte
verschaffen.
Exploiting
these
vulnerabilities
might
allow
Cross-Site
Scripting
(XSS)
attacks
or
privilege
escalation
of
users
having
an
existing
account.
ParaCrawl v7.1
Um
die
gegen
die
Türken
ausgeübte
nationale
Diskriminierung
abzuschaffen,
um
die
Unterentwicklungen
in
türkischen
Gebieten
in
jeder
Hinsicht,
besonders
in
wirtschaftlicher
zu
beenden,
um
die
unter
der
nationalen
Unterdrückung
leidenden
Völker
zu
befreien,
um
den
im
Iran
lebenden
Nationen
gleiche
Rechte
zu
verschaffen,
und
um
die
sexuale
Apartheid
und
die
Diskriminierungen
gegen
die
Frauen
zu
beenden
und
die
gegen
die
hart
arbeitenden
Menschen
ausgeübte
Ungerechtigkeit
abzuschaffen,
stellt
die
Föderalistisch-Demokratische
Bewegung
von
Aserbaidschan
ihre
allgemeinen
politischen
Grundsätze
dar.
To
abolish
the
national
discrimination
against
Turks,
to
end
the
underdevelopment
in
Turkish
areas,
in
all
respects
and
particularly
in
economic
front,
to
liberate
the
suppressed
non-Persian
nations
in
Iran
and
to
recognize
their
equal
rights,
to
abolish
sexual
apartheid
and
the
suppression
of
women,
to
eradicate
the
injustice
exercised
against
the
workers,
the
Federal
Democratic
Movement
of
Azerbaijan
presents
its
common
principles:
ParaCrawl v7.1
Diese
Richtlinie
erläutert
die
Zwecke
der
Verarbeitung,
für
welche
die
persönlichen
Daten
gedacht
sind,
sowie
auch
die
Rechtsgrundlage
für
die
Verarbeitung
-
unter
Abschnitt
6,
7
und
8
können
Sie
sich
einen
Überblick
über
Ihre
Rechte
verschaffen
und
wie
Sie
von
diesen
Gebrauch
machen
können.
This
policy
outlines
the
purposes
of
the
processing
for
which
the
personal
data
are
intended
as
well
as
the
legal
basis
for
the
processing,
and
under
sections
6,
7
and
8
you
may
get
an
overview
of
your
rights
and
how
to
exert
them.
ParaCrawl v7.1
Hiermit
wird
unentgeltlich
jeder
Person,
die
eine
Kopie
der
Software
und
der
zugehörigen
Dokumentationen
(die
"Software")
erhält,
die
Erlaubnis
erteilt,
sie
uneingeschränkt
zu
nutzen,
inklusive
und
ohne
Ausnahme
mit
dem
Recht,
sie
zu
verwenden,
zu
kopieren,
zu
verändern,
zusammenzufügen,
zu
veröffentlichen,
zu
verbreiten,
zu
unterlizenzieren
und/oder
zu
verkaufen,
und
Personen,
denen
diese
Software
überlassen
wird,
diese
Rechte
zu
verschaffen,
unter
den
folgenden
Bedingungen:
Permission
is
hereby
granted,
free
of
charge,
to
any
person
obtaining
a
copy
of
this
software
and
associated
documentation
files
(the
"Software"),
to
deal
in
the
Software
without
restriction,
including
without
limitation
the
rights
to
use,
copy,
modify,
merge,
publish,
distribute,
sublicense,
and/or
sell
copies
of
the
Software,
and
to
permit
persons
to
whom
the
Software
is
furnished
to
do
so,
subject
to
the
following
conditions:
ParaCrawl v7.1
Und
so
hat
Gott
es
den
Menschen
leicht
gemacht,
sich
die
rechte
Erkenntnis
zu
verschaffen
insofern,
als
daß
Er
nur
Liebe
von
ihnen
fordert.
And
so
God
has
made
it
easy
for
man,
to
get
hold
of
right
cognition
insofar,
as
that
he
just
demands
love
from
them.
ParaCrawl v7.1
Denn
als
ein
wahrer
Schriftgelehrter
mußt
du
auch
die
Schrift
vollends
verstehen,
und
so
gebe
Ich
nun
dir
und
den
andern
Gelegenheit,
euch
über
alles,
was
euch
noch
unklar
ist,
bei
Mir
sicher
das
rechte
Licht
zu
verschaffen.“
For
as
a
true
scribe
you
also
must
understand
the
Scripture
completely,
and
so
I
am
giving
now
to
you
and
to
the
others
the
opportunity
to
receive
from
Me
the
right
light
about
all
that
which
is
still
unclear
to
all
of
you.
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
typischerweise
zum
Überschreiben
von
Systemdateien,
kann
aber
einem
lokalen
Benutzer
möglicherweise
auch
Root
Rechte
verschaffen.
This
attack
typically
results
in
a
denial
of
service,
but
could
potentially
allow
root
penetration
by
a
local
user.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Workshop
konnten
Teilnehmer
Angriffe
in
einer
Windows
Active
Directory-Umgebung
simulieren
und
Schwachstellen
ausnutzen
um
sich
erweiterte
Rechte
zu
verschaffen.
Workshop
participants
had
an
opportunity
to
simulate
attacks
in
a
Windows
Active
Directory
environment
and
exploit
vulnerabilities
for
the
purpose
of
gaining
additional
rights.
ParaCrawl v7.1
Hiermit
wird
unentgeltlich
jeder
Person,
die
eine
Kopie
der
Software
und
der
zugehörigen
Dokumentationen
(die
"Software")
erhält,
die
Erlaubnis
erteilt,
sie
uneingeschränkt
zu
nutzen,
inklusive
und
ohne
Ausnahme
mit
dem
Recht,
sie
zu
verwenden,
zu
kopieren,
zu
verändern,
zusammenzufügen,
zu
veröffentlichen,
zu
verbreiten,
zu
unterlizenzieren
und/oder
zu
verkaufen,
und
Personen,
denen
diese
Software
überlassen
wird,
diese
Rechte
zu
verschaffen,
unter
den
folgenden
Bedingungen:
Der
obige
Urheberrechtsvermerk
und
dieser
Erlaubnisvermerk
sind
in
allen
Kopien
oder
Teilkopien
der
Software
beizulegen.
Permission
is
hereby
granted,
free
of
charge,
to
any
person
obtaining
a
copy
of
this
software
and
associated
documentation
files
(the
"Software"),
to
deal
in
the
Software
without
restriction,
including
without
limitation
the
rights
to
use,
copy,
modify,
merge,
publish,
distribute,
sublicense,
and/or
sell
copies
of
the
Software,
and
to
permit
persons
to
whom
the
Software
is
furnished
to
do
so,
subject
to
the
following
conditions:
The
above
copyright
notice
and
this
permission
notice
shall
be
included
in
all
copies
or
substantial
portions
of
the
Software.
ParaCrawl v7.1
Die
heutigen
Regeln
werden
diesem
Recht
unionsweit
Geltung
verschaffen.“
Today
we
adopted
rules
that
will
ensure
this
across
this
Union."
TildeMODEL v2018
Indonesien:
Die
Regierung
Indonesiens
muss
dem
Recht
Geltung
verschaffen
...
Indonesia:
The
Indonesian
Government
must
ensure
the
Rule
of
Law
...
CCAligned v1
Indonesien:
Die
Regierung
Indonesiens
muss
dem
Recht
Geltung
verschaffen
»
Indonesia:
The
Indonesian
Government
must
ensure
the
Rule
of
Law
»
CCAligned v1
Die
Kommission
muesste
dem
Recht
Geltung
verschaffen
und
gegen
Laender
vorgehen,
die
ihre
Quoten
beibehalten.
The
Commission
would
have
to
enforce
the
law
by
taking
legal
proceedings
against
countries
which
maintained
quotas.
TildeMODEL v2018
Wir
können
uns
Recht
verschaffen!
We
call
for
the
King's
justice.
OpenSubtitles v2018
Luk
18:8
Ich
sage
euch:
Gar
bald
wird
er
ihnen
Recht
verschaffen.
8
I
tell
you,
God
will
help
his
people
quickly.
ParaCrawl v7.1
An
ihn
wendet
sich
eine
Witwe,
die
möchte,
dass
er
ihr
Recht
verschaffe.
It
was
to
him
that
a
widow
turned
for
justice.
ParaCrawl v7.1
Luk
18:8
Ja,
ich
versichere
euch:
Plötzlich
wird
er
ihnen
Recht
verschaffen.
8
I
tell
you,
he
will
see
that
they
get
justice,
and
quickly.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keine
formalen
europäischen
Bürgerrechte,
Herr
Präsident,
es
gibt
ein
europäisches
Bürgerrecht,
wenn
Europa
auch
auf
dem
Rechtsgebiet,
das
unmittelbarer
als
alle
anderen
ist,
nämlich
dem
Zivilrecht,
die
Legitimität
und
Macht
besitzt,
um
die
Rechte
der
Bürger
zu
garantieren
und
dem
Recht
Geltung
zu
verschaffen.
There
is
no
formal
European
citizenship,
but
there
will
be
when
in
the
most
relevant
branch
of
law,
civil
law,
Europe
has
the
legitimacy
and
the
strength
to
guarantee
our
citizens'
rights
and
to
enforce
justice.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
unerlässlich,
diesen
Rechten
Geltung
zu
verschaffen
und
sie
zugleich
für
alle
sichtbar
und
zugänglich
zu
machen.
It
is
therefore
essential
to
enforce
those
rights,
but
also
to
make
them
visible
and
accessible
to
everyone.
Europarl v8
Ich
betone,
dass
wir
nicht
darauf
bestehen,
dass
jeder
Mitgliedstaat
auf
diese
Weise
verfährt,
sondern
wir
wollen
den
Mitgliedstaaten
zumindest
ein
zusätzliches
Recht
darauf
verschaffen.
I
emphasise
that
we
are
not
insisting
that
these
pictures
should
be
imposed
on
every
Member
State.
It
simply
gives
Member
States
an
additional
right
to
introduce
them.
Europarl v8
Der
Ausschuß
würde
Projekte
begrüßen,
die
den
ausgegrenzten
Menschen
eine
bessere
Kenntnis
von
ihren
Rechten
verschaffen,
möglicherweise
durch
Information
über
Rechte
und
Pflichten.
The
Committee
would
welcome
projects
enhancing
socially
excluded
people's
awareness
of
their
rights,
perhaps
through
information
about
rights
and
responsibilities.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
würde
Projekte
begrüßen,
die
den
ausgegrenzten
Menschen
eine
bessere
Kenntnis
von
ihren
Rechten
verschaffen.
The
Committee
would
welcome
projects
enhancing
socially
excluded
people's
awareness
of
their
rights.
TildeMODEL v2018
Damit
die
Bürger
die
Vorteile
des
Binnenmarkts
ohne
Einbußen
bei
der
Rechtssicherheit
nutzen
können,
sollte
diese
Verordnung
den
Partnern
im
Voraus
Klarheit
über
das
in
ihrem
Fall
auf
die
güterrechtlichen
Wirkungen
ihrer
eingetragenen
Partnerschaft
anzuwendende
Recht
verschaffen.
Harmonised
conflict-of-law
rules
should
therefore
be
introduced
in
order
to
avoid
contradictory
results.
DGT v2019
Der
Verdächtige
oder
Beschuldigte,
der
einen
Anwalt
hat,
ist
in
Bezug
auf
die
Wahrnehmung
seiner
anderen
Rechte
weit
besser
gestellt
als
jemand
ohne
anwaltlichen
Beistand,
zum
einen
weil
seine
Aussichten,
über
seine
Rechte
informiert
zu
werden,
größer
sind
und
zum
anderen
weil
ein
Rechtsanwalt
ihm
dabei
helfen
wird,
seinen
Rechten
Geltung
zu
verschaffen.
The
suspect
or
defendant
who
has
a
lawyer
is
in
a
far
better
position
as
regards
enforcement
of
all
his
other
rights,
partly
because
his
chances
of
being
informed
of
those
rights
is
greater
and
partly
because
a
lawyer
will
assist
him
in
having
his
rights
respected.
TildeMODEL v2018