Translation of "Recht verschaffen" in English

Die heutigen Regeln werden diesem Recht unionsweit Geltung verschaffen.“
Today we adopted rules that will ensure this across this Union."
TildeMODEL v2018

Ich habe versucht, Billy Recht zu verschaffen.
I tried to do right by Billy.
OpenSubtitles v2018

Indonesien: Die Regierung Indonesiens muss dem Recht Geltung verschaffen ...
Indonesia: The Indonesian Government must ensure the Rule of Law ...
CCAligned v1

Indonesien: Die Regierung Indonesiens muss dem Recht Geltung verschaffen »
Indonesia: The Indonesian Government must ensure the Rule of Law »
CCAligned v1

Die Kommission muesste dem Recht Geltung verschaffen und gegen Laender vorgehen, die ihre Quoten beibehalten.
The Commission would have to enforce the law by taking legal proceedings against countries which maintained quotas.
TildeMODEL v2018

Wir können uns Recht verschaffen!
We call for the King's justice.
OpenSubtitles v2018

Luk 18:8 Ich sage euch: Gar bald wird er ihnen Recht verschaffen.
8 I tell you, God will help his people quickly.
ParaCrawl v7.1

Sie wußten, daß diese beiden Muhammad schützen und ihnen gegen ihre Feinde Recht verschaffen würden.
They knew these two would protect Muhammad and see that their rights were assured before their enemies.
ParaCrawl v7.1

Luk 18:8 Ja, ich versichere euch: Plötzlich wird er ihnen Recht verschaffen.
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen ihrem Recht neue Geltung verschaffen, sich selbst zu verteidigen und sie selbst zu bleiben.
We reassert their right to defend themselves and to remain themselves.
Europarl v8

Es gibt keine formalen europäischen Bürgerrechte, Herr Präsident, es gibt ein europäisches Bürgerrecht, wenn Europa auch auf dem Rechtsgebiet, das unmittelbarer als alle anderen ist, nämlich dem Zivilrecht, die Legitimität und Macht besitzt, um die Rechte der Bürger zu garantieren und dem Recht Geltung zu verschaffen.
There is no formal European citizenship, but there will be when in the most relevant branch of law, civil law, Europe has the legitimacy and the strength to guarantee our citizens' rights and to enforce justice.
Europarl v8

Kontrolle bedeutet, dem Recht Geltung zu verschaffen, und es steht außer Frage, daß das Recht Vorrang vor der bloßen Technik haben muß.
If we control the network, we create a place for the law, and the law must, of course, be above mere technology.
Europarl v8

Ich betone, dass wir nicht darauf bestehen, dass jeder Mitgliedstaat auf diese Weise verfährt, sondern wir wollen den Mitgliedstaaten zumindest ein zusätzliches Recht darauf verschaffen.
I emphasise that we are not insisting that these pictures should be imposed on every Member State. It simply gives Member States an additional right to introduce them.
Europarl v8

Er führte aus, dass die Rechtsmacht „der Gerechtigkeit ebenso wie dem Recht Platz verschaffen sollte“ (die Worte „in Recht und Gerechtigkeit“ wurden in seinem Sinne übernommen) oder, mit anderen Worten, dass die Härte des Rechtes durch Fairness gemildert werden sollte.
He argued that the judicial power "ought to extend to equity as well as law" (the words "in law and equity" were adopted at his motion) or, in other words, that the inflexibility of the law had to be tempered by fairness.
Wikipedia v1.0

Damit die Bürger die Vorteile des Binnenmarkts ohne Einbußen bei der Rechtssicherheit nutzen können, sollte diese Verordnung den Partnern im Voraus Klarheit über das in ihrem Fall auf die güterrechtlichen Wirkungen ihrer eingetragenen Partnerschaft anzuwendende Recht verschaffen.
Harmonised conflict-of-law rules should therefore be introduced in order to avoid contradictory results.
DGT v2019

Er sieht gemeinsame Mindestnormen vor, die den an einer Streitsache beteiligten Personen im gesamten Unionsgebiet effektiven Zugang zum Recht verschaffen sollen, und trägt somit auch zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts und des freien Personenverkehrs bei.
It provides for the establishment of common minimum standards to ensure that parties to litigation have effective access to justice throughout the Union, and consequently also contributes to the smooth operation of the internal market and freedom of movement.
TildeMODEL v2018

Im Sinne dieser Richtlinie kann "staatlicher" Schutz auch von internationalen Organisationen und stabilen quasi-staatlichen Behörden gewährt werden, die ein klar abgegrenztes, hinreichend großes Gebiet, in dem ein hohes Maß an Stabilität gewährleistet ist, kontrollieren sowie in der Lage und willens sind, dem Recht Geltung zu verschaffen und Einzelpersonen in ähnlicher Weise wie ein international anerkannter Staat vor Schaden zu schützen.
For the purpose of this Directive, “State” protection may also be provided by international organisations and stable quasi-State authorities who control a clearly defined territory of significant size and stability, and who are able and willing to give effect to rights and to protect an individual from harm in a manner similar to an internationally recognised State.
TildeMODEL v2018

Die zuständigen Behörden müssen in jedem Einzelfall sorgfältig abwägen, ob unbedingt sensible Daten benötigt werden, um diesem Recht Geltung zu verschaffen.
Competent authorities, in each case, must carefully assess whether use of the sensitive data is indeed absolutely necessary to establish the right.
DGT v2019

Die Kommission hat große Anstrengungen unternommen, damit das bestehende Verbraucherrecht in der Praxis funktioniert und um den Verbrauchern im Fall grenzübergreifen­der Beanstandungen Zugang zum Recht zu verschaffen, doch treten nach wie vor Probleme auf.
The Commission has been working hard to make existing consumer legislation work on the ground and to improve access to justice for consumers in cases of cross-border complaints, but problems remain.
TildeMODEL v2018

Dies setzt voraus, dass eine internationale Organisation wie die UN oder die NATO oder eine stabile staatsähnliche Behörde das für die Rückkehr vorgeschlagene Gebiet kontrolliert sowie willens und in der Lage ist, dem Recht Geltung zu verschaffen und Einzelpersonen in ähnlicher Weise wie ein international anerkannter Staat so lange wie erforderlich vor Schaden zu schützen.
This requires that an international organisation such as the UN or NATO or a stable State-like authority controls the territory of proposed return and is willing and able to give effect to rights and protect an individual from harm in a manner similar to an internationally recognised state for as long as is necessary.
TildeMODEL v2018

Die Besteuerung würde den öffentlichen Posteinrichtungen das Recht auf Vorsteuerabzug verschaffen, so dass die versteckte MwSt für jeden aus dem System verschwände und die meisten Wettbewerbsverzerrungen für die Dienstleister beseitigt wären.
Taxation would bring to the public postal operators the right to deduct VAT incurred on purchases, thus removing the hidden VAT from the system for everyone and solving most of the problems of distortion for suppliers.
TildeMODEL v2018

Die zahlreichen Reaktionen auf die Veröffentlichung des Grünbuchs sowie die Anhörung im Februar 2001 und das Treffen im Juni 2001 zeigten, dass mehrheitlich die Auffassung vertreten wurde, der Vorschlag der Kommission solle Mindestnormen vorsehen, um den Streitparteien bei grenzübergreifenden Streitsachen im Wege einer angemessenen Prozesskostenhilfe einen effektiven Zugang zum Recht zu verschaffen.
The numerous reactions to the Green Paper, the hearing in February 2001 and the meeting in June 2001 all revealed that the majority of the interested parties considered that the Commission initiative must envisage minimum standards to ensure effective access to justice throughout the Union for cross-border litigants by means of legal aid on a proper scale.
TildeMODEL v2018

Er sieht gemeinsame Mindestnormen vor, die den an einer Streitsache beteiligten Personen im gesamten Unionsgebiet effektiven Zugang zum Recht verschaffen sollen, und trägt zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts und des freien Personenverkehrs bei.
It provides for the establishment of common minimum standards to ensure that parties to litigation have effective access to justice throughout the Union, and consequently also contributes to the smooth operation of the internal market and freedom of movement.
TildeMODEL v2018

Die langsamen Fortschritte in Fällen von Korruption auf hoher Ebene und organisierter Kriminalität untergraben weiterhin das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Fähigkeit der bulgarischen Behörden, dem Recht Geltung zu verschaffen.
The slow progress in tackling high-level corruption and organised crime cases continues to erode public confidence in the ability of the Bulgarian authorities to deliver justice.
TildeMODEL v2018

In vielen Fällen gelingt es dank der Beweiskraft der gespeicherten Daten, Straftaten aufzuklären und dem Recht Geltung zu verschaffen.
They provide vital evidence in solving crimes and ensuring justice is served.
TildeMODEL v2018