Übersetzung für "Rechte verschaffen" in Englisch

Zugleich jedoch wollten wir den Fahrgästen unbedingt mehr Rechte verschaffen.
At the same time, however, we very much intended to provide additional rights to passengers.
Europarl v8

Diese Lücke kann einem lokalen Benutzer Root Rechte verschaffen.
This vulnerability can allow a local user to gain root privileges.
ParaCrawl v7.1

Statt den Patienten mehr Rechte zu verschaffen, wird ihnen dies keine andere Wahl lassen und sie müssen ins Ausland reisen.
Far from giving them more rights, that will leave patients with no choice and they will have to travel across the border.
Europarl v8

Im Hinblick auf dieses Ziel ist es auch wichtig, dass es ein System zur Information der Öffentlichkeit gibt, das es den Bürgern ermöglicht, sich Einblick in ihre Rechte zu verschaffen.
In order to achieve this objective, a public information system must also be in place which can inform Europe' s citizens of their rights.
Europarl v8

Bis dahin jedoch begrüße ich alle Schritte, die darauf abzielen, der Bevölkerung mehr Rechte dahingehend zu verschaffen, über entsprechende Transporte auf den Straßen und Wasserwegen informiert zu werden, und die dafür sorgen, dass diese Transporte sicher sind.
In the meantime, however, I welcome any steps in the direction of giving people greater rights to know what they are sharing the roads and waterways of Europe with, and that they are safe.
Europarl v8

Erschwinglichkeit bedeutet daher, den Verbrauchern Rechte zu verschaffen, indem Unternehmen, die als Erbringer von Universaldiensten benannt werden, Verpflichtungen auferlegt werden.
Affordability therefore means giving power to consumers through obligations imposed on undertakings designated as having universal service obligations.
JRC-Acquis v3.0

Diese Folgenabschätzung wurde durchgeführt, um die Situation hinsichtlich des Schutzes der Passagierrechte im Seeverkehr zu untersuchen und die Notwendigkeit zu prüfen, den Passagieren im Wege von Rechtsvorschriften allgemeine Rechte zu verschaffen.
This impact assessment has been conducted with a view to examining the situation with regard to the protection of passenger rights in the maritime sector and the necessity to establish a legislation granting passengers general rights.
TildeMODEL v2018

Erschwinglichkeit bedeutet daher, den Verbrauchern Rechte zu verschaffen, indem Unternehmen , die als Erbringer von Universaldiensten benannt werden, Verpflichtungen auferlegt werden.
Affordability therefore means giving power to consumers through obligations imposed on undertakings designated as having universal service obligations.
TildeMODEL v2018

Die Kommission musste sich zunächst einen Überblick über die Rechte verschaffen, die derzeit in den Mitgliedstaaten gesetzlich geschützt sind und die von den Rechtsexperten als für ein faires Verfahren unabdingbar angesehen werden.
The Commission needed information on what rights were currently protected by the legislation of the Member States and what rights were considered by experts in the field to be essential for fair trials.
TildeMODEL v2018

Diesen Frauen Rechte zu verschaffen und ihnen Sicherheit zu garantieren ist ein grundlegender Teil der Entwicklungspolitik, für den ich mich einsetzen möchte.
This is a fundamental part of the development policy that I wish to champion, providing rights and security to these women.
TildeMODEL v2018

Durch die Kombination von Kernrechten mit möglichen nationalen Ausnahmen bringt die Verordnung das Ziel, den Fahrgästen in der gesamten EU grundlegende Rechte zu verschaffen, mit der Realität der unterschiedlichen Bedingungen von Schienenverkehrsdiensten in den Mitgliedstaaten in Einklang.
Hence, through such a combination of core rights and possible national exemptions, the Regulation manages to reconcile the objective of granting basic rights to passengers across the EU with the reality of heterogeneous conditions of railway services in the Member States.
TildeMODEL v2018

Diese Folgenabschätzung gelangt zu dem Schluss, dass sich diese Probleme am wirkungsvollsten durch eine gesonderte Rahmenregelung für europäische Fonds für soziales Unternehmertum lösen lassen, die den Verwaltern dieser Fonds einen europäischen Pass samt der damit verbundenen Rechte verschaffen.
To tackle these problems, this assessment concludes that a dedicated European social investment fund framework which gives passporting rights to the managers of these funds is the most effective and efficient approach.
TildeMODEL v2018

Die Teilnehmer diskutierten über Instrumente, mit denen sich Wissen in erfolgreiche Geschäftsideen umsetzen lässt, über die effizientesten Möglichkeiten, sich Zugang zu Finanzierungen zu verschaffen, Rechte des geistigen Eigentums durchzusetzen und schnell wachsende Unternehmen und Cluster zu unterstützen.
The participants discussed instruments for transforming and translating knowledge into successful business ideas and applications, as well as the most efficient ways of tackling access to finance, intellectual property rights (IPR) and providing support to fast-growing companies and clusters.
EUbookshop v2

Diese Regelungen sollen dem Bürgen Klarheit über seine Rechte und Pflichten verschaffen, d.h. zum Beispiel dafür sorgen, dass wichtige Klauseln nicht kleingedruckt in einem unauffälligen Teil des Schriftstücks untergebracht werden.
The purpose of these regulations is to make it clear to the surety exactly what his rights and obligations are, i.e. to prevent onerous clauses being put in very small print and hidden in an obscure part of the document.
EUbookshop v2

Das Ausnutzen dieser Lücken kann Cross-Site Scripting (XSS) Angriffe ermöglichen oder Benutzern mit einem bestehenden Account erweiterte Rechte verschaffen.
Exploiting these vulnerabilities might allow Cross-Site Scripting (XSS) attacks or privilege escalation of users having an existing account.
ParaCrawl v7.1

Um die gegen die Türken ausgeübte nationale Diskriminierung abzuschaffen, um die Unterentwicklungen in türkischen Gebieten in jeder Hinsicht, besonders in wirtschaftlicher zu beenden, um die unter der nationalen Unterdrückung leidenden Völker zu befreien, um den im Iran lebenden Nationen gleiche Rechte zu verschaffen, und um die sexuale Apartheid und die Diskriminierungen gegen die Frauen zu beenden und die gegen die hart arbeitenden Menschen ausgeübte Ungerechtigkeit abzuschaffen, stellt die Föderalistisch-Demokratische Bewegung von Aserbaidschan ihre allgemeinen politischen Grundsätze dar.
To abolish the national discrimination against Turks, to end the underdevelopment in Turkish areas, in all respects and particularly in economic front, to liberate the suppressed non-Persian nations in Iran and to recognize their equal rights, to abolish sexual apartheid and the suppression of women, to eradicate the injustice exercised against the workers, the Federal Democratic Movement of Azerbaijan presents its common principles:
ParaCrawl v7.1

Diese Richtlinie erläutert die Zwecke der Verarbeitung, für welche die persönlichen Daten gedacht sind, sowie auch die Rechtsgrundlage für die Verarbeitung - unter Abschnitt 6, 7 und 8 können Sie sich einen Überblick über Ihre Rechte verschaffen und wie Sie von diesen Gebrauch machen können.
This policy outlines the purposes of the processing for which the personal data are intended as well as the legal basis for the processing, and under sections 6, 7 and 8 you may get an overview of your rights and how to exert them.
ParaCrawl v7.1

Hiermit wird unentgeltlich jeder Person, die eine Kopie der Software und der zugehörigen Dokumentationen (die "Software") erhält, die Erlaubnis erteilt, sie uneingeschränkt zu nutzen, inklusive und ohne Ausnahme mit dem Recht, sie zu verwenden, zu kopieren, zu verändern, zusammenzufügen, zu veröffentlichen, zu verbreiten, zu unterlizenzieren und/oder zu verkaufen, und Personen, denen diese Software überlassen wird, diese Rechte zu verschaffen, unter den folgenden Bedingungen:
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
ParaCrawl v7.1

Und so hat Gott es den Menschen leicht gemacht, sich die rechte Erkenntnis zu verschaffen insofern, als daß Er nur Liebe von ihnen fordert.
And so God has made it easy for man, to get hold of right cognition insofar, as that he just demands love from them.
ParaCrawl v7.1

Denn als ein wahrer Schriftgelehrter mußt du auch die Schrift vollends verstehen, und so gebe Ich nun dir und den andern Gelegenheit, euch über alles, was euch noch unklar ist, bei Mir sicher das rechte Licht zu verschaffen.“
For as a true scribe you also must understand the Scripture completely, and so I am giving now to you and to the others the opportunity to receive from Me the right light about all that which is still unclear to all of you.
ParaCrawl v7.1

Dies führt typischerweise zum Überschreiben von Systemdateien, kann aber einem lokalen Benutzer möglicherweise auch Root Rechte verschaffen.
This attack typically results in a denial of service, but could potentially allow root penetration by a local user.
ParaCrawl v7.1

In diesem Workshop konnten Teilnehmer Angriffe in einer Windows Active Directory-Umgebung simulieren und Schwachstellen ausnutzen um sich erweiterte Rechte zu verschaffen.
Workshop participants had an opportunity to simulate attacks in a Windows Active Directory environment and exploit vulnerabilities for the purpose of gaining additional rights.
ParaCrawl v7.1

Hiermit wird unentgeltlich jeder Person, die eine Kopie der Software und der zugehörigen Dokumentationen (die "Software") erhält, die Erlaubnis erteilt, sie uneingeschränkt zu nutzen, inklusive und ohne Ausnahme mit dem Recht, sie zu verwenden, zu kopieren, zu verändern, zusammenzufügen, zu veröffentlichen, zu verbreiten, zu unterlizenzieren und/oder zu verkaufen, und Personen, denen diese Software überlassen wird, diese Rechte zu verschaffen, unter den folgenden Bedingungen: Der obige Urheberrechtsvermerk und dieser Erlaubnisvermerk sind in allen Kopien oder Teilkopien der Software beizulegen.
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal in the Software without restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is furnished to do so, subject to the following conditions: The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or substantial portions of the Software.
ParaCrawl v7.1

Die heutigen Regeln werden diesem Recht unionsweit Geltung verschaffen.“
Today we adopted rules that will ensure this across this Union."
TildeMODEL v2018

Indonesien: Die Regierung Indonesiens muss dem Recht Geltung verschaffen ...
Indonesia: The Indonesian Government must ensure the Rule of Law ...
CCAligned v1

Indonesien: Die Regierung Indonesiens muss dem Recht Geltung verschaffen »
Indonesia: The Indonesian Government must ensure the Rule of Law »
CCAligned v1

Die Kommission muesste dem Recht Geltung verschaffen und gegen Laender vorgehen, die ihre Quoten beibehalten.
The Commission would have to enforce the law by taking legal proceedings against countries which maintained quotas.
TildeMODEL v2018

Wir können uns Recht verschaffen!
We call for the King's justice.
OpenSubtitles v2018

Luk 18:8 Ich sage euch: Gar bald wird er ihnen Recht verschaffen.
8 I tell you, God will help his people quickly.
ParaCrawl v7.1

An ihn wendet sich eine Witwe, die möchte, dass er ihr Recht verschaffe.
It was to him that a widow turned for justice.
ParaCrawl v7.1

Luk 18:8 Ja, ich versichere euch: Plötzlich wird er ihnen Recht verschaffen.
8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keine formalen europäischen Bürgerrechte, Herr Präsident, es gibt ein europäisches Bürgerrecht, wenn Europa auch auf dem Rechtsgebiet, das unmittelbarer als alle anderen ist, nämlich dem Zivilrecht, die Legitimität und Macht besitzt, um die Rechte der Bürger zu garantieren und dem Recht Geltung zu verschaffen.
There is no formal European citizenship, but there will be when in the most relevant branch of law, civil law, Europe has the legitimacy and the strength to guarantee our citizens' rights and to enforce justice.
Europarl v8

Deshalb ist es unerlässlich, diesen Rechten Geltung zu verschaffen und sie zugleich für alle sichtbar und zugänglich zu machen.
It is therefore essential to enforce those rights, but also to make them visible and accessible to everyone.
Europarl v8

Ich betone, dass wir nicht darauf bestehen, dass jeder Mitgliedstaat auf diese Weise verfährt, sondern wir wollen den Mitgliedstaaten zumindest ein zusätzliches Recht darauf verschaffen.
I emphasise that we are not insisting that these pictures should be imposed on every Member State. It simply gives Member States an additional right to introduce them.
Europarl v8

Der Ausschuß würde Projekte begrüßen, die den ausgegrenzten Menschen eine bessere Kenntnis von ihren Rechten verschaffen, möglicherweise durch Information über Rechte und Pflichten.
The Committee would welcome projects enhancing socially excluded people's awareness of their rights, perhaps through information about rights and responsibilities.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß würde Projekte begrüßen, die den ausgegrenzten Menschen eine bessere Kenntnis von ihren Rechten verschaffen.
The Committee would welcome projects enhancing socially excluded people's awareness of their rights.
TildeMODEL v2018

Damit die Bürger die Vorteile des Binnenmarkts ohne Einbußen bei der Rechtssicherheit nutzen können, sollte diese Verordnung den Partnern im Voraus Klarheit über das in ihrem Fall auf die güterrechtlichen Wirkungen ihrer eingetragenen Partnerschaft anzuwendende Recht verschaffen.
Harmonised conflict-of-law rules should therefore be introduced in order to avoid contradictory results.
DGT v2019

Der Verdächtige oder Beschuldigte, der einen Anwalt hat, ist in Bezug auf die Wahrnehmung seiner anderen Rechte weit besser gestellt als jemand ohne anwaltlichen Beistand, zum einen weil seine Aussichten, über seine Rechte informiert zu werden, größer sind und zum anderen weil ein Rechtsanwalt ihm dabei helfen wird, seinen Rechten Geltung zu verschaffen.
The suspect or defendant who has a lawyer is in a far better position as regards enforcement of all his other rights, partly because his chances of being informed of those rights is greater and partly because a lawyer will assist him in having his rights respected.
TildeMODEL v2018