Translation of "Rechnung traegt" in English
Schliesslich
haelt
die
Kommission
es
auch
fuer
notwendig,
dass
die
Regierungskonferenz
dem
Wunsch
nach
Schaffung
eines
Organs
Rechnung
traegt,
in
dem
die
Regionen
der
Gemeinschaft
vertreten
sind.
Lastly,
the
Commission
considers
that
the
Intergovernmental
Conference
must
take
account
of
the
demand
for
the
creation
of
a
body
to
represent
the
Community's
regions.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
geht
davon
aus,
dass
die
Verhandlungen
in
entspannter
Atmosphaere
verlaufen
werden
und
dass
ein
Fischereiabkommen
zwischen
der
EG
und
Namibia
geschlossen
wird,
das
den
Interessen
beider
Parteien
Rechnung
traegt.
The
Commission
hopes
that
the
negociations
will
continue
henceforth
in
a
harmonious
atmosphere,
and
that
a
fisheries
agreement
between
the
EC
and
Namibia
will
be
concluded
taking
into
account
the
interests
of
both
parties.
TildeMODEL v2018
Hierbei
handelt
es
sich
um
ein
weiteres
Beispiel
einer
vernuenftigen
Arbeitsteilung
zwischen
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten,
die
den
Gegebenheiten
der
Gemeinschaftspolitik
und
den
Anforderungen
des
Gemeinschaftsrechts
Rechnung
traegt.
This
is
once
again
a
sensible
division
of
work
between
the
Commission
and
the
Member
States
which
takes
account
of
the
realities
of
Community
politics
and
law.
TildeMODEL v2018
Im
Klartext
heisst
das,
dass
es
dringend
einer
Politik
bedarf,
die
diesem
Ungleichgewicht
zwischen
Bestaenden
und
Fangkapazitaet
Rechnung
traegt.
Clearly,
it
is
both
necessary
and
urgent
to
adopt
a
policy
which
takes
into
account
this
imbalance
between
resources
and
fishing
capacity.
TildeMODEL v2018
In
der
Praxis
wird
ein
aehnlicher
Mechanismus
wie
bei
den
Strukturfonds
eingefuehrt,
der
den
Besonderheiten
der
EGKS
Rechnung
traegt.
In
practice
the
mechanism
to
be
implemented
will
be
similar
to
that
of
the
structural
Funds,
taking
account
of
the
specific
characteristics
of
the
ECSC.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Ansprache
anlässlich
der
öffentlichen
Gedenkfeier
der
Universitaet
Basel
(4.
Maerz
1969)
entwirft
Hannah
Arendt
ein
Bild
Karl
Jaspers'',
welches
mit
der
intellektuellen
Essenz
der
Korrespondenz
voll
Rechnung
traegt:
"Es
hat
seit
Plato
nicht
viele
Philosophen
gegeben,
für
die
das
Handeln
und
die
Politik
eine
ernste
Versuchung
waren.
In
her
speech,
on
the
occasion
of
the
public
commemorative
ceremony
of
the
University
of
Basel
(March
4,
1969)
Hannah
Arendt
draws
a
picture
of
Karl
Jaspers,
which
takes
fully
into
account
the
intellectual
essence
of
the
correspondence:
"It
has
not
given
many
philosophers
since
Platon,
for
whom
the
actions
and
the
politics
were
a
serious
temptation.
ParaCrawl v7.1
Die
Option
von
Mannheim
ist
es,
dass
die
Rationalitaet
auch
gegen
das
Denken
des
neuen
Rivalen,
des
Proletariats
durchaus
Chancen
hat,
wenn
man
nur
der
wahren
Natur
des
Denkens
und
der
Rationalitaet
Rechnung
traegt.
It
is
Mannheim's
option
that
the
rationality
has
absolutely
chances
also
against
the
thinking
of
the
new
rival,
of
the
proletariat,
if
we
take
into
account
only
the
true
nature
of
the
thinking
and
the
rationality.
ParaCrawl v7.1
In
ihrer
Ansprache
anlässlich
der
öffentlichen
Gedenkfeier
der
Universitaet
Basel
(4.
Maerz
1969)
entwirft
Hannah
Arendt
ein
Bild
Karl
Jaspers'',
welches
mit
der
intellektuellen
Essenz
der
philosophischen
Politik
voll
Rechnung
traegt:
"Es
hat
seit
Plato
nicht
viele
Philosophen
gegeben,
für
die
das
Handeln
und
die
Politik
eine
ernste
Versuchung
waren.
In
their
allocution
on
the
occasion
of
the
public
commemoration
ceremony
of
the
Basel
university
(4th
of
March,
1969),
Hannah
Arendt
elaborated
an
image
of
Karl
Jaspers,
which
takes
full
account
of
the
intellectual
essence
of
the
philosophical
politics:
"There
have
not
been
many
philosophers
since
Plato,
for
whom
the
action
and
the
politics
were
a
serious
temptation."
ParaCrawl v7.1
Denn
was
etwa
die
Wissenschaftlichkeit
seiner
Willens-Philosophie
anlangt,
kann
sie
nun
durch
Arnold
Gehlen
folgendermassen
charakterisiert
werden:
"...eine
'Kosmologische
Formel'
verliert
jeden
Sinn,
wenn
man
ernsthaft
dem
Rechnung
traegt,
was
man
von
der
Natur
eigentlich
wirklich
weiß,
und
wieder
kann
eine
solche
kosmologische
Formel
nur
dann
Beachtung
verlangen,
wenn
sie
auch
ins
einzelne
des
Naturwissens
sich
durchzuführen
sucht
-
aber
eben
dazu
war
es
zu
seiner
Zeit
bereis
zu
spaet..."
Because
as
far
as
the
scientific
nature
of
his
philosophy
of
will
is
concerned,
it
can
now
be
characterized
as
follows
by
Arnold
Gehlen:
"...A
'cosmological
formula'
loses
every
meaning,
if
we
take
seriously
into
account,
what
we
really
know
of
the
nature,
and
again
such
a
cosmological
formula
can
only
request
attention,
even
if
it
looks
for
carrying
out
in
detail
the
nature
knowledge
-
but
in
addition,
it
was
at
his
time
already
too
late..."
ParaCrawl v7.1
Der
vom
Urheberrecht
und
den
verwandten
Schutzrechten
betroffene
Sektor
hat
von
der
Kommission
eine
umfassende
Antwort
erwartet,
die
der
wirtschaftlichen
und
kulturellen
Dimension
des
Problems
Rechnung
traegt:
Nach
mehreren
Monaten
der
Konsultation
aller
interessierten
Kreise
ist
die
Kommission
nun
in
der
Lage,
diesem
Wunsch
zu
entsprechen".
The
industry
has
asked
the
Commission
for
a
global
response
which
takes
account
of
both
the
economic
and
the
cultural
dimensions,
and
after
months
of
consultation
of
all
interested
parties
the
Commission
is
in
a
position
to
meet
that
request,"
TildeMODEL v2018
Gerade
die
Ganzheit
der
neuen
Sichtweise
begründet,
dass
eine
Kunst
(theoretisch
wie
praktisch),
die
mit
den
Voraussetzungen
dieser
neuen
Zeit
keine
Rechnung
traegt,
in
einen
Zustand
der
Ungleichzeitigkeit
zurückfallen
muss:
"Wenn
die
Kunst
ein
Individuum
gewaltig
ergreift,
dann
zieht
es
dasselbe
zu
Anschauungen
solcher
Zeiten
zurück,
wo
die
Kunst
am
kraeftigsten
blühte...An
sich
ist
nun
der
Künstler
schon
ein
zurückbleibendes
Wesen,
weil
er
beim
Spiel
stehen
bleibt,
welches
zur
Jugend
und
Kindheit
gehört:
dazu
kommt
noch,
dass
er
allmaehlich
in
andere
Zeiten
zurückgebildet
wird.
Precisely
the
comprehensiveness
of
the
new
view
justifies,
that
an
art
(theoretically
like
practically)
which
takes
into
account
the
requirements
of
this
new
time,
must
fall
back
into
a
state
of
non-simultaneity
(Nicht-Gleichzeitigkeit):
"If
the
art
seizes
powerfully
an
individual,
then
it
draws
back
the
same
thing
to
ideas
of
such
times,
when
the
art
blossomed
at
the
brightest
[...].
In
himself,
the
artist
is
now
already
a
residual
creature
(zurÃ1?4ckbleibendes
Wesen),
because
he
stops
the
game,
that
belongs
to
the
youth
and
the
childhood:
it
must
be
also
added,
that
he
is
gradually
regenerated
in
other
times.
ParaCrawl v7.1