Translation of "Rechnung traegt" in English

Schliesslich haelt die Kommission es auch fuer notwendig, dass die Regierungskonferenz dem Wunsch nach Schaffung eines Organs Rechnung traegt, in dem die Regionen der Gemeinschaft vertreten sind.
Lastly, the Commission considers that the Intergovernmental Conference must take account of the demand for the creation of a body to represent the Community's regions.
TildeMODEL v2018

Die Kommission geht davon aus, dass die Verhandlungen in entspannter Atmosphaere verlaufen werden und dass ein Fischereiabkommen zwischen der EG und Namibia geschlossen wird, das den Interessen beider Parteien Rechnung traegt.
The Commission hopes that the negociations will continue henceforth in a harmonious atmosphere, and that a fisheries agreement between the EC and Namibia will be concluded taking into account the interests of both parties.
TildeMODEL v2018

Hierbei handelt es sich um ein weiteres Beispiel einer vernuenftigen Arbeitsteilung zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten, die den Gegebenheiten der Gemeinschaftspolitik und den Anforderungen des Gemeinschaftsrechts Rechnung traegt.
This is once again a sensible division of work between the Commission and the Member States which takes account of the realities of Community politics and law.
TildeMODEL v2018

Im Klartext heisst das, dass es dringend einer Politik bedarf, die diesem Ungleichgewicht zwischen Bestaenden und Fangkapazitaet Rechnung traegt.
Clearly, it is both necessary and urgent to adopt a policy which takes into account this imbalance between resources and fishing capacity.
TildeMODEL v2018

In der Praxis wird ein aehnlicher Mechanismus wie bei den Strukturfonds eingefuehrt, der den Besonderheiten der EGKS Rechnung traegt.
In practice the mechanism to be implemented will be similar to that of the structural Funds, taking account of the specific characteristics of the ECSC.
TildeMODEL v2018

In ihrer Ansprache anlässlich der öffentlichen Gedenkfeier der Universitaet Basel (4. Maerz 1969) entwirft Hannah Arendt ein Bild Karl Jaspers'', welches mit der intellektuellen Essenz der Korrespondenz voll Rechnung traegt: "Es hat seit Plato nicht viele Philosophen gegeben, für die das Handeln und die Politik eine ernste Versuchung waren.
In her speech, on the occasion of the public commemorative ceremony of the University of Basel (March 4, 1969) Hannah Arendt draws a picture of Karl Jaspers, which takes fully into account the intellectual essence of the correspondence: "It has not given many philosophers since Platon, for whom the actions and the politics were a serious temptation.
ParaCrawl v7.1

Die Option von Mannheim ist es, dass die Rationalitaet auch gegen das Denken des neuen Rivalen, des Proletariats durchaus Chancen hat, wenn man nur der wahren Natur des Denkens und der Rationalitaet Rechnung traegt.
It is Mannheim's option that the rationality has absolutely chances also against the thinking of the new rival, of the proletariat, if we take into account only the true nature of the thinking and the rationality.
ParaCrawl v7.1

In ihrer Ansprache anlässlich der öffentlichen Gedenkfeier der Universitaet Basel (4. Maerz 1969) entwirft Hannah Arendt ein Bild Karl Jaspers'', welches mit der intellektuellen Essenz der philosophischen Politik voll Rechnung traegt: "Es hat seit Plato nicht viele Philosophen gegeben, für die das Handeln und die Politik eine ernste Versuchung waren.
In their allocution on the occasion of the public commemoration ceremony of the Basel university (4th of March, 1969), Hannah Arendt elaborated an image of Karl Jaspers, which takes full account of the intellectual essence of the philosophical politics: "There have not been many philosophers since Plato, for whom the action and the politics were a serious temptation."
ParaCrawl v7.1

Denn was etwa die Wissenschaftlichkeit seiner Willens-Philosophie anlangt, kann sie nun durch Arnold Gehlen folgendermassen charakterisiert werden: "...eine 'Kosmologische Formel' verliert jeden Sinn, wenn man ernsthaft dem Rechnung traegt, was man von der Natur eigentlich wirklich weiß, und wieder kann eine solche kosmologische Formel nur dann Beachtung verlangen, wenn sie auch ins einzelne des Naturwissens sich durchzuführen sucht - aber eben dazu war es zu seiner Zeit bereis zu spaet..."
Because as far as the scientific nature of his philosophy of will is concerned, it can now be characterized as follows by Arnold Gehlen: "...A 'cosmological formula' loses every meaning, if we take seriously into account, what we really know of the nature, and again such a cosmological formula can only request attention, even if it looks for carrying out in detail the nature knowledge - but in addition, it was at his time already too late..."
ParaCrawl v7.1

Der vom Urheberrecht und den verwandten Schutzrechten betroffene Sektor hat von der Kommission eine umfassende Antwort erwartet, die der wirtschaftlichen und kulturellen Dimension des Problems Rechnung traegt: Nach mehreren Monaten der Konsultation aller interessierten Kreise ist die Kommission nun in der Lage, diesem Wunsch zu entsprechen".
The industry has asked the Commission for a global response which takes account of both the economic and the cultural dimensions, and after months of consultation of all interested parties the Commission is in a position to meet that request,"
TildeMODEL v2018

Gerade die Ganzheit der neuen Sichtweise begründet, dass eine Kunst (theoretisch wie praktisch), die mit den Voraussetzungen dieser neuen Zeit keine Rechnung traegt, in einen Zustand der Ungleichzeitigkeit zurückfallen muss: "Wenn die Kunst ein Individuum gewaltig ergreift, dann zieht es dasselbe zu Anschauungen solcher Zeiten zurück, wo die Kunst am kraeftigsten blühte...An sich ist nun der Künstler schon ein zurückbleibendes Wesen, weil er beim Spiel stehen bleibt, welches zur Jugend und Kindheit gehört: dazu kommt noch, dass er allmaehlich in andere Zeiten zurückgebildet wird.
Precisely the comprehensiveness of the new view justifies, that an art (theoretically like practically) which takes into account the requirements of this new time, must fall back into a state of non-simultaneity (Nicht-Gleichzeitigkeit): "If the art seizes powerfully an individual, then it draws back the same thing to ideas of such times, when the art blossomed at the brightest [...]. In himself, the artist is now already a residual creature (zurÃ1?4ckbleibendes Wesen), because he stops the game, that belongs to the youth and the childhood: it must be also added, that he is gradually regenerated in other times.
ParaCrawl v7.1