Translation of "Rückzahlung des kredits" in English

Diese Barmittel dienen als Sicherheit für die Rückzahlung des Kredits durch CWP.
This cash serves as security for the repayment of the credit by CWP.
DGT v2019

Die Zinsen für die Fazilität sind bei Rückzahlung des Kredits zahlbar .
Interest under the facility is payable with the repayment of the credit .
ECB v1

Die Zinsen für die Fazilität sind bei Rückzahlung des Kredits zahlbar.
Interest under the facility is payable with the repayment of the credit.
DGT v2019

Ich muss über die Rückzahlung des Kredits nachdenken.
I've got to think about the payment on that loan.
OpenSubtitles v2018

Die Zinsen für die Spitzenrefinanzierungsfazilität sind bei Rückzahlung des Kredits zahlbar.
Interest under the marginal lending facility shall be payable together with repayment of the credit.
DGT v2019

Frage:Wie bewerten Sie die Fähigkeit eines Unternehmens zur Rückzahlung des Kredits?
Q: How do you evaluate the ability of a company to repay a loan?
ParaCrawl v7.1

Ich fordere, dass es eine Entschädigungsobergrenze bei vorzeitiger Rückzahlung des Kredits geben muss.
I maintain that there must be a ceiling on the level of compensation to be paid in the event of the early repayment of loans.
Europarl v8

Die wichtigste und gleichzeitig kontroverseste Änderung betrifft die Entschädigung im Falle der vorzeitigen Rückzahlung des Kredits.
The most important and at the same time most controversial amendment concerns the compensation in cases of early repayment.
TildeMODEL v2018

Der Kreditgeber nennt die etwaigen Bedingungen für eine vorzeitige vollständige oder teilweise Rückzahlung des Kredits.
The creditor shall indicate under what conditions the consumer can repay the credit early, either fully or partially.
DGT v2019

Diese wird nämlich erst spürbar, wenn die erste Zahlung zur Rückzahlung des Kredits geleistet wird.
The impact will not be felt until the first repayment is made.
TildeMODEL v2018

Ist eine vorzeitige Rückzahlung des Kredits möglich, nennt der Kreditgeber die etwaigen Bedingungen hierfür.
Where the credit may be repaid early, the creditor shall indicate under what conditions, if any, the borrower can do so.
TildeMODEL v2018

Natürlich: Jetzt stehen quasi doppelt so viele Menschen für die Rückzahlung des Kredits zur Verfügung.
Matter of course: now there are virtually twice the amount of people, who repay the loan.
ParaCrawl v7.1

Nach dem Kriegsende verhandelte er dann die Rückzahlung des Kredits von 1940 an das Vereinigte Königreich, der der größte Kredit der USA an ein anderes Land war, sowie auch die Leih- und Pachtbedingen für die wirtschaftlichen und militärischen Hilfen, die den Alliierten während des Krieges gab.
At the end of the war, he negotiated payment of the British Loan of 1946, the largest loan made by the United States to another country ($3.75 billion), and the lend-lease settlements of economic and military aid given to the allies during the war.
Wikipedia v1.0

Eine Lieferoption bietet dem Kreditnehmer die Möglichkeit, die gedeckte Schuldverschreibung, die seinen Hypothekenkredit finanziert, am Markt zurückzukaufen und der Bank als vorzeitige Rückzahlung des Kredits zu liefern.
A delivery option allows the borrower to buy back the specific covered bond financing the mortgage loan in the market and deliver the covered bond to the bank as an early prepayment of the mortgage loan.
DGT v2019

Der Kreditgeber kann den Garanten nur dann in Anspruch nehmen, wenn der Verbraucher, der mit der Rückzahlung des Kredits im Verzug ist, seiner Verpflichtung drei Monate nach der Mahnung noch nicht erfüllt hat.
The creditor may take action against the guarantor only if the consumer, having defaulted on repayment of the credit, has failed to comply with a default notice within three months.
TildeMODEL v2018

Bei der Entscheidung zur Gewährung eines bestimmten Hypothekarkredits, der Auswahl eines Hypothekarprodukts durch den Kreditnehmer und seiner Fähigkeit zur Rückzahlung des Kredits spielt jedoch eine ganze Reihe von Faktoren eine Rolle.
A range of factors drive the decision to grant a particular mortgage credit, the borrower’s eventual choice of mortgage product and the borrower’s ability to repay the loan.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten könnten auch vorsehen, dass der Kreditgeber Anspruch auf eine faire und objektiv gerechtfertigte Entschädigung für etwaige Kosten hat, die ihm in unmittelbarem Zusammenhang mit der vorzeitigen Rückzahlung des Kredits entstehen.
Member States could also provide that the creditor should be entitled to fair and objectively justified compensation for potential costs directly linked to early repayment of the credit.
TildeMODEL v2018

Es erscheint angemessener, die Wahrnehmung des Widerrufsrechts in bezug auf den Kreditvertrag von der Erbringung des Nachweises über die Bezahlung der finanzierten Waren oder von der tatsächlichen Rückzahlung des Kredits, wenn dieser unmittelbar dem Verbraucher/Käufer der erworbenen Ware zur Verfügung gestellt wurde, abhängig zu machen.
It would be preferable to make exercise of the right of withdrawal from the credit agreement subject to proof of prior payment of the object in question or of effective reimbursement of the credit if it was provided directly to the purchaser-consumer of the object.
TildeMODEL v2018

Es kann also passieren, dass im Zeitpunkt des Ablaufs des Hauptkreditvertrags das gebildete Kapital nicht zur Rückzahlung des Kredits ausreicht, was bei einem Produkt, das einem breiten Publikum angeboten wird, nicht hingenommen werden kann.
It is possible, therefore, that when the main credit agreement comes to term there is not enough capital to repay the credit, something that is not permissible in connection with a product that is offered to the general public.
TildeMODEL v2018

Es war für diese Länder jedoch auch schwierig, den „zwingenden“ Charakter dieser Versicherungen und Sicherheiten für die Rückzahlung des Kredits zu belegen - und dieser zwingende Charakter bildete das Kriterium für den Einschluss derselben in die Berechnungsgrundlage.
The Member States also had problems proving the “compulsory” aspect of the insurance and sureties covering repayment of the credit as the compulsory nature of such was the condition governing their inclusion as cost elements in the base.
TildeMODEL v2018

In einer Reihe von Mitgliedstaaten können Sicherungsnehmer über die verpfändeten Vermögenswerte durch Weiterverpfändung an einen Dritten verfügen, sofern die Rechte des Sicherungsgebers in jeder Hinsicht gewahrt bleiben (d.h. das Recht des ursprünglichen Verpfänders auf Rückgabe des Vermögenswerts nach Rückzahlung des Kredits bleibt erhalten).
In a number of Member States collateral takers are allowed to re-use the pledged assets by repledging or rehypothecating them to a third party on the condition that the rights of the collateral provider are completely respected, (i.e. that the original pledgor’s right on the return of the property, after redemption of the loan, is observed).
TildeMODEL v2018