Translation of "Rückzahlung durch" in English
Diese
Barmittel
dienen
als
Sicherheit
für
die
Rückzahlung
des
Kredits
durch
CWP.
This
cash
serves
as
security
for
the
repayment
of
the
credit
by
CWP.
DGT v2019
Folgende
Einlagen
sind
von
einer
Rückzahlung
durch
die
Einlagensicherungssysteme
ausgeschlossen:
The
following
shall
be
excluded
from
any
repayment
by
guarantee
schemes:
JRC-Acquis v3.0
Die
Rückzahlung
erfolgt
durch
Überweisung
auf
eine
vom
Verbraucher
bekanntzugebende
Bankverbindung.
Repayment
shall
be
made
by
a
transfer
to
a
bank
account
nominated
by
the
consumer.
ParaCrawl v7.1
Der
Rückzug
von
Componenta
aus
KK
erfolgte
mit
gleichzeitiger
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
KK.
Componenta’s
withdrawal
from
KK
went
ahead
with
the
reimbursement
of
the
shareholder
loan
by
KK.
DGT v2019
Das
Bruttosubventionsäquivalent
eines
rückzahlbaren
Vorschusses
spiegelt
die
Wahrscheinlichkeit
der
Rückzahlung
des
Vorschusses
durch
die
Begünstigten
wider.
Gross
grant
equivalent
of
a
repayable
advance
reflects
the
probability
that
the
advance
will
be
repaid
by
the
beneficiaries.
DGT v2019
Im
allgemeinen
wird
die
Rückzahlung
durch
das
System
des
Herkunftslandes
der
betreffenden
Wertpapierfirmen
abgewickelt.
When
the
college
awarded
the
cleaning
contract
to
another
firm,
Lefarth,
Mrs
Süzen
took
her
case
to
the
Bonn
Labour
Tribunal
to
establish
that
her
working
rights
should
continue.
EUbookshop v2
Die
Rückzahlung
erfolgte
durch
Verrechnung
mit
den
Umsatzrabatten,
die
die
Klägerin
dem
Beklagten
gewährte.
The
debt
had
beendischarged
by
means
of
a
set-off
arrangement
involving
the
quantity
rebates
payable.
EUbookshop v2
Eine
Haushaltswirkung
entstehe
nur
bei
Nicht
Rückzahlung
durch
die
Türkei,
sei
also
an
sich
auszuschließen.
Citing
from
a
Commission
document
he
applauded
the
"remarkable
efforts
made
by
Turkey
to
meet
EU
standards"
Minorities
such
as
the
Kurds
should
be
required
to
abjure
the
use
of
violence,
he
said.
EUbookshop v2
Die
Rückzahlung
wird
durch
eine
Garantie
des
Europäischen
Fonds
für
strategische
Investitionen
(EFSI)
abgesichert.
The
loan
is
secured
by
a
guarantee
of
the
European
Fund
for
Strategic
Investments
(EFSI).
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
Situation
des
technischen
Konkurses,
in
der
sich
RTP
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensgewährung
befand,
hätte
kein
Finanzinstitut
dem
Unternehmen
ein
„untergeordnetes“
Darlehen
gewährt,
da
die
Aussicht
auf
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
RTP
sehr
gering
war.
In
view
of
the
technical
bankruptcy
of
RTP
at
the
time
the
loan
was
granted,
no
financial
institution
would
have
granted
a
subordinated
loan
to
the
company
as
there
was
little
likelihood
of
RTP
being
able
to
repay
it.
DGT v2019
Die
letzte
Änderung
des
Privatisierungsvertrags
vom
Juli
2003
sah
im
Falle
einer
positiven
Entscheidung
der
Kommission
die
Umwandlung
des
Darlehens
in
einen
Zuschuss
vor,
d.
h.
den
Verzicht
auf
die
Rückzahlung
durch
CWP.
The
latest
amendment
to
the
privatisation
contract,
which
took
place
in
July
2003,
provided
for
the
transformation
of
this
loan
into
a
grant,
i.e.
the
waiver
of
its
repayment
by
CWP,
in
the
event
of
a
positive
Commission
decision.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
verfügt
Bull
über
die
Rettungsbeihilfe,
deren
Genehmigung
von
ihrer
Rückzahlung
durch
Bull
bis
spätestens
17.
Juni
2003
abhängig
war.
In
the
present
case,
Bull
has
at
its
disposal
the
rescue
aid
the
authorisation
of
which
was
subject
to
its
being
reimbursed
by
Bull
by
17
June
2003
at
the
latest.
DGT v2019
Vor
Ablauf
der
Frist
gewährte
die
BvS
CWP
am
21.
November
2000
zur
Rückzahlung
des
durch
die
Bürgschaft
gesicherten
Kredits
ein
Darlehen
in
Höhe
desselben
Betrags.
Before
expiry
of
the
deadline,
on
21
November
2000,
BvS
granted
CWP
a
loan
for
the
same
amount
in
order
to
repay
the
credit
covered
by
the
guarantee.
DGT v2019
Das
ist
und
bleibt
ein
wunder
Punkt,
und
zwar
nur
deshalb,
weil
Frau
Thatcher
töricht
genug
war,
auf
einer
Rückzahlung
durch
die
Mitgliedstaaten
an
ihr
Land
zu
bestehen,
das
inzwischen
zur
viertgrößten
Wirtschaftsmacht
der
Welt
aufgestiegen
ist,
und
seit
der
Erweiterung
sind
auch
einige
der
kleinsten
und
ärmsten
Länder
Europas
an
der
Rückzahlung
beteiligt.
It
is
a
continuing
running
sore,
only
because
Mrs Thatcher
was
foolish
enough
to
agree
that
it
should
be
paid
back
by
the
Member
States
to
what
is
now
the
fourth
largest
economy
in
the
world
and,
since
enlargement,
it
comes
from
some
of
the
smallest
and
poorest
in
Europe.
Europarl v8
Die
inkorrekte
Reisekostenabrechnung
wurde
inzwischen
durch
Rückzahlung
geregelt,
doch
müssen
künftig
Präsenzlisten
und
Kostenabrechnung
für
die
Mitglieder
strikt
geführt
und
kontrollierbar
sein.
The
incorrect
calculation
of
travel
allowances
has
now
been
regulated
through
recoveries,
although
in
future,
the
maintenance
of
presence
lists
and
the
calculation
of
members’
allowances
must
be
carried
out
scrupulously
and
be
verifiable.
Europarl v8
Angesichts
der
Situation
des
technischen
Konkurses,
in
der
sich
RTP
zum
Zeitpunkt
der
Darlehensgewährung
befand,
hätte
kein
Finanzinstitut
dem
Unternehmen
ein
"untergeordnetes"
Darlehen
gewährt,
da
die
Aussicht
auf
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
RTP
sehr
gering
war.
In
view
of
the
technical
bankruptcy
of
RTP
at
the
time
the
loan
was
granted,
no
financial
institution
would
have
granted
a
subordinated
loan
to
the
company
as
there
was
little
likelihood
of
RTP
being
able
to
repay
it.
JRC-Acquis v3.0
Anders
als
bei
Spenden
gehen
die
Investoren
bei
ethisch
motivierten
Investitionen
davon
aus,
dass
Gelder
zurückfließen,
entweder
durch
Rückzahlung
(bei
Darlehen)
oder
Verkauf
(bei
Aktien).
Unlike
making
a
donation,
cause-based
investors
require
that
the
original
investment
can
be
returned
by
either
repayment
(for
loans)
or
trading
(for
shares).
TildeMODEL v2018
Daher
beschloss
die
Kommission,
ihre
Genehmigung
unter
der
ausdrücklichen
Auflage
zu
erteilen,
dass
die
französischen
Behörden
vor
Ablauf
von
zwölf
Monaten
nach
Auszahlung
des
letzten
Teilbetrags
den
Nachweis
für
die
Rückzahlung
des
Darlehens
durch
Bull
erbringen.
The
Commission
therefore
decided
to
make
its
approval
subject
to
the
explicit
condition
that
the
French
authorities
had
to
give
evidence
of
the
reimbursement
of
the
loan
by
Bull
before
the
end
of
the
period
of
twelve
months
after
disbursement
of
the
last
instalment.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
empfiehlt,
das
bisherige
System
zu
vereinfachen,
das
die
Genehmigung
des
Mitgliedstaats,
dessen
Staatsbürgerschaft
der
Betroffene
besitzt,
erfordert
und
die
spätere
Rückzahlung
der
durch
die
Behörden
dieses
Staates
gewährten
Vorleistungen
vorsieht.
The
Committee
recommends
simplification
of
the
current
system
requiring
the
agreement
of
the
authorities
of
the
Member
State
of
which
the
applicant
is
a
national
and
reimbursement
through
the
authorities
of
that
state.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
empfiehlt,
das
bisherige
System
zu
vereinfachen,
das
die
Genehmigung
des
Mitgliedstaats,
dessen
Staatsbürgerschaft
der
Betroffene
besitzt,
erfordert
und
die
spätere
Rückzahlung
der
durch
die
Behörden
dieses
Staates
gewährten
Vorleistungen
vorsieht.
The
Committee
recommends
simplification
of
the
current
system
requiring
the
agreement
of
the
authorities
of
the
Member
State
of
which
the
applicant
is
a
national
and
reimbursement
through
the
authorities
of
that
state.
TildeMODEL v2018