Translation of "Rückläufige tendenz" in English
Für
1996
wird
angesichts
der
reduzierten
Stillegungsquote
sogar
eine
rückläufige
Tendenz
erwartet.
As
a
result
of
the
reduction
in
the
set-aside
quota
a
falling
trend
is
actually
expected
in
1996.
Europarl v8
Ferner
ist
bei
Investitionen
in
Infrastrukturprojekte
generell
eine
rückläufige
Tendenz
zu
verzeichnen.
Also,
investment
in
infrastructure
is
generally
showing
a
downwards
trend.
TildeMODEL v2018
Die
deutsche
Inflationsrate
zeigte
rückläufige
Tendenz.
There
was
a
downward
trend
to
the
German
inflation
rate.
EUbookshop v2
Die
rückläufige
Tendenz
bei
den
Eheschließungen
ist
in
allen
Mitgliedstaaten
zu
beobachten.
At
the
beginning
of
the
1970s,
the
crude
marriage
rate
in
Portugal
was
9.4
per
1
000
inhabitants
and
5.1
in
Sweden.
EUbookshop v2
Seit
1990
ist
auch
in
Norwegen
und
Schweden
eine
leicht
rückläufige
Tendenz
erkennbar.
Since
1990
there
has
also
been
a
slight
downward
trend
in
Norway
and
Sweden.
EUbookshop v2
Die
Produktion
von
Butter
und
Milchpulver
zeigt
seit
10
Jahren
rückläufige
Tendenz.
In
1993
the
European
Union
produced
114
million
tonnes
of
milk,
most
of
it
collected
and
processed
by
the
dairy
industry.
EUbookshop v2
In
den
ersten
Monaten
kam
allerdings
die
stetig
rückläufige
Tendenz
zum
Stehen.
In
the
first
few
months,
however,
what
had
been
a
constant
downward
trend
came
to
an
end.
EUbookshop v2
Die
auf
die
Lohnstückkosten
bezogene
Arbeitsproduktivität
zeigt
in
EU-25
eine
rückläufige
Tendenz.
Unit
labour
productivity
shows
a
declining
trend
in
the
EU-25.
EUbookshop v2
Mit
diesem
deutlichen
Anstieg
scheint
die
rückläufige
Tendenz
ein
Ende
gefunden
zu
haben.
This
clear
rise
seems
to
mark
the
end
of
the
downward
trend.
EUbookshop v2
Mit
diesem
deutlichen
Anstieg
dürfte
die
rückläufige
Tendenz
ein
Ende
gefunden
haben.
This
clear
rise
probably
marks
the
end
of
the
downward
trend.
EUbookshop v2
Für
1996
wüd
angesichts
der
reduzierten
Stillegungsquote
sogar
eine
rückläufige
Tendenz
erwartet.
As
a
result
of
the
reduction
in
the
set-aside
quota
a
falling
trend
is
actually
expected
in
1996.
EUbookshop v2
Mit
diesem
leichten
Anstieg
wurde
erstmals
die
seit
Oktober
1989
rückläufige
Tendenz
unterbrochen.
This
represented
the
first
break
in
the
downward
trend
since
October
1989.
EUbookshop v2
Mit
dieser
Stabilisierung
scheint
die
rückläufige
Tendenz
ein
Ende
gefunden
zu
haben.
According
to
the
most
recent
business
surveys,
industrial
firms
in
the
EU
utilized
80.8%
of
their
plant
capacity
in
July,
a
figure
very
close
to
that
recorded
in
the
previous
quarter
(81.0%).
EUbookshop v2
Die
Niederlande
melden
hingegen
eine
rückläufige
Tendenz
(-
1,1%).
In
contrast,
the
Netherlands
reports
a
decline
(-1,1%).
EUbookshop v2
Im
Gemeinschaftsdurchschnitt
betrifft
diese
rückläufige
Tendenz
alle
wichtigen
Ausgabenkategorien
einschließlich
der
Zinszahlungen.
For
the
Community
as
a
whole,
this
downward
trend
is
apparent
in
all
the
main
categories
of
expenditure,
including
interest
payments.
EUbookshop v2
Der
Zigarettenkonsum
sinkt,
so
daß
der
Tabakverbrauch
insgesamt
eine
rückläufige
Tendenz
aufweist.
Consumption
of
cigarettes
is
in
decline,
so
that
total
consumption
of
tobacco
is
following
a
negative
trend.
EUbookshop v2
Die
dadurch
entstandene
rückläufige
Tendenz
der
Produktion
konnte
Mitte
des
Jahres
gestoppt
werden.
The
resulting
downward
trend
in
production
was
arrested
towards
the
middle
of
the
year.
EUbookshop v2
Seitdem
weisen
diese
Finanzierungen
eine
rückläufige
Tendenz
auf.
Since
then
such
financing
has
been
on
a
declining
trend.
EUbookshop v2
Während
des
Kolloquiums
wurde
auch
die
rückläufige
Tendenz
im
deutsch-japanischen
Forscheraustausch
thematisiert.
The
declining
trend
in
exchange
between
German
and
Japanese
researchers
was
also
discussed
during
the
colloquium.
ParaCrawl v7.1
Ebenfalls
eine
rückläufige
Tendenz
zeigten
die
Notierungen
in
Frankreich,
Belgien
und
Großbritannien.
The
French,
Belgian
and
British
quotations
show
a
downward
trend,
too.
ParaCrawl v7.1