Translation of "Rückläufige zahlen" in English
Die
meisten
Häfen
und
Schiffseigner
mussten
rückläufige
Zahlen
beim
Frachtvolumen
bzw.
beim
Gesamtumschlag
verbuchen.
Most
ports
and
shipowners
have
experienced
decreasing
freight
volumes
or
throughputs.
EUbookshop v2
Nur
Dänemark
meldete
mit
einer
Abnahme
von
23,8
%
im
ersten
Quartal
2003
deutlich
rückläufige
Zahlen.
Only
Denmark
reported
significantly
negative
figures,
with
a
decrease
of
23.8
%
in
the
first
quarter
2003.
EUbookshop v2
Seit
der
Einführung
der
Kombinationstherapie
konnten
in
allen
Übertragungskategorien
rückläufige
Zahlen
der
AIDSNeuerkrankungen
beobachtet
werden.
Since
the
introduction
of
HAART,
a
fall
in
the
incidence
of
AIDS
in
all
categories
of
transmission
has
been
observed.
EUbookshop v2
Er
weist
auf
die
derzeitigen
Probleme
der
Branche
hin:
rückläufige
Zahlen
der
klinischen
Prüfungen
in
der
EU,
erhöhte
Kosten
und
langwierige
Genehmigungsverfahren.
He
highlighted
the
current
problems
in
the
sector:
decreasing
number
of
clinical
trials
in
the
EU,
increased
costs
and
lengthy
authorisation
process.
TildeMODEL v2018
Die
Medizintechnik-
und
die
pharmazeutische
Industrie
waren
in
den
Jahren
2001
und
2002
die
Branchen
mit
dem
höchsten
Produktionswachstum,
während
einige
andere
Zweige
des
Verarbeitenden
Gewerbes
rückläufige
Zahlen
verzeichneten.
Medical
devices
and
pharmaceuticals
recorded
the
highest
production
growth
rates
in
2001
and
2002,
while
several
other
manufacturing
sectors
were
showing
negative
figures.
TildeMODEL v2018
Von
den
zehn
Mitgliedstaaten
mit
Daten
für
1990
und
2001
verzeichnen
sieben
einschließlich
Deutschlands
(Basisjahr
1991)
rückläufige
Zahlen
im
innerstaatlichen
Verkehr
(Tabelle
2).
Of
the
ten
Member
States
which
reported
data
for
1990
and
2001,
seven
showed
decreases,
including
Germany
using
1991
as
the
base
year
(Table
2).
EUbookshop v2
Um
diese
Lücke
zuschließen,
hat
das
Cedefop
eine
Studie
(1)
eingeleitet,
die
rückläufige
absolute
Zahlen
beiden
Auszubildenden
und
Absolventen
in
derberuflichen
Erstausbildung
ergibt.
To
fill
thisgap,
Cedefop
launched
a
study
(1),
theresults
of
which
reveal
declining
absolutenumbers
of
students
and
graduates
in
IVET.
EUbookshop v2
Auf
regionaler
Ebene
jedoch
wird
es
weiterhin
in
einigen
Gebieten
(in
der
ehemaligen
DDR,
Griechenland
und
Norditalien
-
Karte
2)
rückläufige
Zahlen
geben.
At
the
regional
level,
however,
there
would
continue
to
be
decline
in
some
areas
(in
the
former
GDR,
Greece
and
Northern
Italy
-
Map
2).
EUbookshop v2
Frankreich
(-0,5
%)
schreibt
rückläufige
Zahlen,
Schweden
erreicht
ein
Gleichgewicht,
Deutschland,
die
Niederlande
und
Dänemark
verzeichnen
mit
Raten
zwischen
+0,2
%
und
+0,4
%
gedrosseltes
Wachstum.
The
figures
were
down
in
France
(-0.5%)
and
stable
in
Sweden,
while
Germany,
the
Netherlands
and
Denmark
saw
private
consumption
easing
off,
with
figures
between
+0.2%
and
+0.4%.
EUbookshop v2
Rückläufige
Zahlen
im
ersten
Halbjahr
2018
sind
insbesondere
auf
die
Einstellung
der
Verbindung
zwischen
Rostock
und
Wels
(Österreich)
zum
Jahreswechsel
2017/18
und
auf
die
Reduzierung
der
Ruhrgebietsverbindung
auf
drei
Abfahrten
pro
Woche
zurückzuführen.
Declining
numbers
in
the
first
six
months
of
2018
are
in
particular
due
to
the
discontinuation
of
the
service
between
Rostock
and
Wels
in
Austria
at
the
turn
of
the
year
2017/18
and
to
the
reduction
of
the
service
to
the
Ruhr
to
three
departures
per
week.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Spitzenplatz
in
der
deutschen
Brauereiwirtschaft
konnte
2003
mit
einem
Umsatz
von
515,8
Mio.
Euro
und
einem
erreichten
Gesamtausstoß
der
Brauerei
von
5,440
Mio.
Hektoliter
weiter
behauptet
werden
–
und
das,
obwohl
der
Biermarkt
allgemein
eher
durch
rückläufige
Zahlen
gekennzeichnet
ist.
In
2003,
it
managed
to
remain
the
frontrunner
in
the
German
brewing
industry
with
sales
of
EUR
515.8
million
and
a
total
output
of
5440
hectolitres
–
despite
the
beer
market
generally
tending
to
show
a
downward
trend.
ParaCrawl v7.1
Die
leichten
und
die
schweren
Nutzfahrzeuge
erreichen
in
etwa
das
Vorjahresergebnis,
während
die
Klasse
von
6
bis
16
t
zGG
rückläufige
Zahlen
aufweist.“
The
light
and
heavy
commercial
vehicles
have
almost
reached
the
previous
year’s
result,
while
the
vehicles
in
the
6
to
16
t
maximum
permissible
weight
class
showed
declining
numbers.”
ParaCrawl v7.1
Nach
mehreren
Jahren
rückläufiger
Zahlen,
leider
seit
2014
Zahlen
von
Polizeikräften
kombiniert
...
After
several
years
of
declining
figures,
sadly
since
2014
combined
figures
from
police
forces...
CCAligned v1
Bei
den
Fruchtsaftkonzentraten
war
das
Ergebnis
verkaufspreisbedingt
in
absoluten
Zahlen
rückläufig.
In
fruit
juice
concentrates,
absolute
earnings
figures
were
down
as
a
result
of
sales
prices.
ParaCrawl v7.1
Einige
Zulieferer
der
Automobilindustrie
gerieten
durch
die
weltweit
rückläufige
Zahl
an
Autoverkäufen
in
große
Schwierigkeiten.
Indeed,
several
enterprises
producing
parts
for
the
automotive
industry
experienced
considerable
diculties
due
to
a
worldwide
decrease
in
car
sales.
EUbookshop v2
Seitdem
ist
die
Jugendarbeitslosigkeit
in
absoluten
Zahlen
rückläufig,
was
auf
folgende
Faktoren
zurückzuführen
ist:
Since
then
there
has
been
a
reduction
in
absolute
terms
of
youth
unemployment
as
a
result
of
the
following
factors:
EUbookshop v2
Die
schwierigen
Rahmenbedingungen
der
Wirtschaft
führen
auch
bei
Textil
und
Bekleidung
zu
einigen
rückläufigen
Zahlen.
The
difficult
economic
environment
is
also
leading
to
some
declining
figures
for
the
textile
and
clothing
industry.
ParaCrawl v7.1
Trotz
der
im
EU-Durchschnitt
rückläufigen
Zahlen
beim
Eisenbahnnetz
gibt
es
auch
Länder
mit
deutlichem
Netzwachstum.
In
spite
of
the
fact
that
average
EU
figures
show
a
downward
trend,
there
are
countries
with
considerable
network
growth.
ParaCrawl v7.1
Sie
kehren
progressiv
zu
Regierungsvereinbarungen
zurück
und
verabschieden
Unionsbudgets,
die
in
reellen
Zahlen
rückläufig
sind.
They
are
gradually
reverting
to
intergovernmental
agreements
and
have
adopted
a
European
Union
budget
which
has
shrunk
in
real
terms.
ParaCrawl v7.1
Einige
Parteien
behaupteten,
die
rückläufigen
Zahlen
betreffend
den
Marktanteil
und
die
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
seien
weitgehend
auf
die
Ausfuhren
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
Drittländer
zurückzuführen.
Some
parties
alleged
that
any
negative
trends
in
the
Community
industry’s
market
share
and
profitability
were
largely
due
to
the
Community
industry’s
exports
outside
the
Community
market.
DGT v2019
Durch
die
geplanten
Ausgabenerhöhungen
für
die
ländliche
Entwicklung
in
Europa
und
die
rückläufige
Zahl
der
in
der
Landwirtschaft
beschäftigten
Personen
ist
für
diesen
Personenkreis
ein
Mindestlebensstandard
für
die
nächsten
sieben
Jahre
gesichert.
The
fact
that
we
are
projecting
to
spend
more
money
on
rural
Europe,
together
with
the
fact
that
the
number
of
people
involved
in
agriculture
is
decreasing,
ensures
that
for
the
next
seven
years
there
is
a
minimum
standard
of
living
guaranteed
to
people
involved
in
agriculture.
Europarl v8
Die
rückläufige
Zahl
von
Niederlassungen
zeigt
deutlich,
wie
schlecht
es
um
die
Motivierung
von
Junglandwirten
bestellt
ist.
The
fall
in
the
number
of
farms
clearly
illustrates
the
professional
crisis
affecting
young
farmers.
Europarl v8
Die
rückläufigen
Zahlen
bei
der
Landwirtschaft
können
wir
übereinstimmend
darauf
zurückführen,
dass
offenbar
das
integrierte
Verwaltungs-
und
Kontrollsystem
greift.
We
can
unanimously
ascribe
the
receding
figures
for
agriculture
to
the
fact
that
the
Integrated
Administration
and
Control
System
is
obviously
having
an
effect.
Europarl v8