Translation of "Ohne verzicht" in English

Kein großer Weg wurde jemals gebahnt ohne Verzicht.
No great trail was ever blazed without hardship.
OpenSubtitles v2018

The post Bewusst reisen ohne Verzicht?
The post Travel consciously without sacrifice?
ParaCrawl v7.1

Es gibt keine Versöhnung ohne Verzicht.
There is no reconciliation without sacrifice.
ParaCrawl v7.1

Doch ohne Verzicht gibt es auch keine Solidarität.
But without renunciation there can be no solidarity.
ParaCrawl v7.1

Sanfter Tourismus im Mittleren Osten bedeutet einen Urlaub ohne Verzicht.
Conscious tourism in the Middle East means a vacation without having to renounce.
ParaCrawl v7.1

Eventuell stellt sich Ihre Ernährung um - ohne Zwang und Verzicht.
Perhaps, your behaviour to food adapts itself - without compulsion and renunciation.
ParaCrawl v7.1

Dabei gilt es natürlich auch wahrzunehmen, dass es ohne Verzicht nicht gehen wird.
You will, of course, have to be aware that this will not happen without some sacrifices.
Europarl v8

Positive Veränderungen für uns und die Umwelt sind möglich – auch ganz ohne Verzicht.
Positive changes for us and the environment are possible – and without sacrifices.
ParaCrawl v7.1

Aber diese Dinge sollten Sie getan haben,, ohne Verzicht auf die anderen.
But these things you ought to have done, without omitting the others.
ParaCrawl v7.1

Wer im Urlaub ohne Verzicht auf Komfort, Buchen Sie eine unserer Hotels in Rimini.
Who on holiday without giving up any comfort, book one of our Hotels in Rimini.
ParaCrawl v7.1

Der konstruktive Aufwand und die Herstellungskosten werden ohne Verzicht auf die Sicherheit demzufolge verringert.
Consequently, the design effort and production costs are reduced without sacrificing safety.
EuroPat v2

Julia zeigt in ihrem Online-Magazin “Subvoyage”, wie bewusst Leben ohne Verzicht möglich ist.
In her online magazine “Subvoyage”, Julia shows how to live consciously without sacrifices.
ParaCrawl v7.1

So begreifen wir nach und nach, dass es keine Liebe ohne Verzicht gibt.
And we understand little by little that there is no love without renunciation.
ParaCrawl v7.1

Ergometer Comfort 7i von Horizon hobby: trainieren im haus, ohne verzicht auf beste qualität!
Bike Comfort 7i of the Horizon: to train in the home without renouncing to the best quality!
ParaCrawl v7.1

Sie liefert der Union Handlungsinstrumente, die es ihr ermöglichen, in effizienter Weise und ohne Ungleichbehandlung zum Verzicht auf Antipersonenminen beizutragen.
It provided the Union with means of action enabling it to contribute effectively and without discrimination to putting an end to the use of anti-personnel landmines.
Europarl v8

Wir meinen, daß die Entwicklung der Wirtschaft und Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Länder unter Rahmenbedingungen erfolgen kann, die für die Modernisierung der Sozialordnungen ohne Verzicht auf den Grundgedanken der Solidarität günstig sind.
We think that the economy and the competitiveness of European countries can be developed in a context that favours the modernisation of social systems without giving up the fundamental requirement of solidarity.
Europarl v8

Dies ist der Zeitpunkt, die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um zu gewährleisten, dass Männer und Frauen, ohne Verzicht auf die Exzellenz, gleichberechtigten Zugang zu diesen neuen Arbeitsplätzen haben.
This is the time to take the necessary measures to ensure, without giving up on excellence, that men and women have equal access to these new jobs.
Europarl v8

Eine wesentliche Verkürzung der Reaktionszeiten bei der Herstellung von Polyamiden - ohne Verzicht auf die bekannten guten anwendungstechnischen Eigenschaften der Produkte - wäre somit als großer, insbesondere kosten­sparender Fortschritt anzusehen.
Accordingly, a considerable reduction in the reaction times required for the production of polyamides without any effect on the well known favorable applicational properties of the products would be regarded as a major and, in particular, cost-saving advance.
EuroPat v2

Eine wesentliche Verkürzung der Reaktionszeiten bei der Herstellung von (Co)Polyamiden - ohne Verzicht auf die bekannten guten anwendungstechnischen Eigenschaften der Produkte - wäre somit als großer, insbesondere kosten- und energiesparender Fortschritt anzusehen.
A considerable shortening of the reaction times in the preparation of (co)polyamides--without dispensing with the known good technological properties of the products --would therefore be regarded as a major, particularly cost- and energy-saving advance.
EuroPat v2

Bei dieser Einrichtung ist also der Blendenbetätigungshebel ohne Verzicht auf die Funktion der Irisblende eingespart, und gleichzeitig wird beim Umschalten in die Position " Hilfslinse" bzw. " Phasenkontrast" die Aperturirisblende voll aufgezogen, beim Zurückschalten in die Ausgangsposition allerdings auch wieder geschlossen.
In this device, therefore, the diaphragm-actuating lever is eliminated, without dispensing with the function of the iris diaphragm, while at the same time the iris-aperture diaphragm is opened fully upon switching into the "auxiliary lens" or "phase-contrast" position; and upon switching back into the starting position, the diaphragm is also closed again.
EuroPat v2

Hier gilt es insbesondere auf Maßnahmen zu achten, die ohne Verzicht auf einen Teil der Ventilleistung zu einer Miniaturisierung der Baugruppen und hier insbesondere der elektropneumatischen Vorsteuerstufe führen.
Here, one must pay particular attention to steps which, without dispensing with a part of the valve output, lead to a miniaturization of the structural components and, in particular, of the electropneumatic pilot control stage.
EuroPat v2

Es hat sich dabei gezeigt, daß ohne Verzicht auf den Preisvorteil des Rohstoffs Talg eine höhere Anreicherung als 72 bis 75 % Ölsäuregehalt im Folgeprodukt nicht durchführbar ist.
It has been found that a higher enrichment than 72 to 75% oleic acid content in the reaction product cannot be implemented without renouncing the price advantage of tallow as raw material.
EuroPat v2

Die Notwendigkeit einer Lockerung der geltenden Richtlinien ohne Verzicht auf eine gewisse Selektivität, stellt einen der Grundgedanken der Stellungnahme des Ausschusses dar.
Suspending investmentaids would also ossify a large number of agri- cultural structures and perpetuate disparities between countries, regions and farms.
EUbookshop v2

Natürlich ist heute der Industriesektor, und vor allem die Textilindustrie, keine geeignete Berufsalternative für landwirtschaftliche Arbeitskräfte, die nach Diversifikation ohne Verzicht auf die bäuerliche Lebensweise suchen.
The first category includes very modern farmers who are capable of competing on the world market, real businessmen whose objectives are essentially financial: securing outlets for their products and achieving ever lower production costs.
EUbookshop v2

Eine wesentliche Verkürzung der Reaktionszeiten bei der Herstellung von (Co)Polyamiden - ohne Verzicht auf die bekannten guten anwendungstechnischen Eigenschaften der Produkte - wäre somit als großer, insbesondere kosten- und energie-sparender Fortschritt anzusehen.
It would therefore be regarded a considerable advantage, in particular for the saving of cost and energy, to achieve a substantial reduction in the reaction times for the preparation of (co)polyamides without forfeiting the well known advantageous use properties of the products for their practical application.
EuroPat v2