Translation of "Ohne unterbrechungen" in English
Die
Dauerprüfung
ist
ohne
Unterbrechungen
durchzuführen.
The
endurance
test
programme
shall
be
carried
out
without
interruption.
DGT v2019
Könnten
Sie
mich
bitte
ohne
Unterbrechungen
ausreden
lassen?
Could
you
please
let
me
speak
without
interrupting
me?
Europarl v8
Wäre
es
möglich,
dass
ich
ohne
Unterbrechungen
ausreden
darf?
Mr
President,
would
it
be
possible
to
speak
without
being
interrupted?
Europarl v8
Die
Dauerprüfung
ist
ohne
Unterbrechungen
wie
folgt
durchzuführen:
The
endurance
test
programme
shall
be
carried
out
without
interruption
and
shall
be
as
follows:
DGT v2019
Wenn
wir
eine
Aussprache
führen,
sollte
sie
ohne
Unterbrechungen
stattfinden.
When
we
have
a
debate,
we
should
have
it
without
any
interruptions.
Europarl v8
Sehr,
sehr
wenige
Leute
haben
tatsächlich
längere
Zeiträume
ohne
Unterbrechungen
im
Büro.
Very,
very
few
people
actually
have
long
stretches
of
uninterrupted
time
at
an
office.
TED2013 v1.1
Die
Prüfung
ist
ohne
Unterbrechungen
auf
folgende
Weise
durchzuführen:
The
test
shall
be
run
without
interruption,
in
accordance
with
the
following:
DGT v2019
Wir
könnten
beide
ohne
irgendwelche
Unterbrechungen
arbeiten.
We
could
both
work
with
no
interruptions
of
any
kind.
OpenSubtitles v2018
Lassen
Sie
uns
ohne
weitere
Unterbrechungen
fortfahren.
Now,
without
any
further
interruptions,
let's
proceed.
OpenSubtitles v2018
Hoffentlich
können
wir
diese
Auktion
ohne
weitere
Unterbrechungen
beenden.
Now
hopefully
we
can
finish
off
this
auction
without
any
more
interruptions.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
den
Zeugen
gerne
ohne
Unterbrechungen
vernehmen.
I
would
appreciate
being
able
to
question
this
witness
without
these
aggressive
interruptions!
OpenSubtitles v2018
Die
Verbraucher
in
den
Industrieländern
betrachten
eine
Stromversorgung
ohne
Unterbrechungen
einfach
als
Gegebenheit.
To
consumers
in
industrialized
countries,
uninterrupted
power
supply
is
a
given.
News-Commentary v14
Insbesondere
verlaufen
die
oberen
und
unteren
Zuschnittränder
46,
47
geradlinig
ohne
Unterbrechungen.
In
particular,
the
upper
and
lower
blank
edges
46,
47
extend
rectilinearly
without
any
interruptions.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
läßt
sich
das
Gewinde
54
ohne
Unterbrechungen
ausbilden.
In
this
manner
the
thread
54
can
be
formed
without
interruptions.
EuroPat v2
Die
Ausgabe
des
behandelten
wäßrigen
Mediums
ist
kontinuierlich
mit
und
ohne
Unterbrechungen
möglich.
Continuous
dispensing
of
the
treated
aqueous
medium
is
possible,
with
or
without
interruption.
EuroPat v2
Es
spricht
jedoch
nichts
dagegen,
Ironwomen
Cleanse
dauerhaft
ohne
Unterbrechungen
einzunehmen.
However,
there
is
no
reason
not
to
take
Ironwomen
Cleanse
all
year
round
without
interruptions.
ParaCrawl v7.1
Die
Übertragung
verläuft
sehr
schnell
und
ohne
Unterbrechungen.
The
transfer
is
very
fast
and
uninterrupted.
CCAligned v1
Beenden
Sie
die
gesamte
Behandlung
ohne
Unterbrechungen
(dauert
14
Tage)
Complete
the
full
course
of
treatment
without
interruptions
(lasts
14
days).
CCAligned v1
Du
kannst
sie
zu
jeder
Tageszeit
konsumieren,
und
zwar
ohne
Unterbrechungen!
You
can
dose
at
any
time
of
the
day,
with
absolutely
no
interruptions!
ParaCrawl v7.1
Sie
stehen
für
kraftvolles,
sauberes
Trimmen
ohne
Unterbrechungen.
They
stand
for
powerful,
clean
trimming
without
interruptions.
ParaCrawl v7.1
Der
Betreiber
der
Anlage
erwartet
eine
zweijährige
Laufzeit
ohne
Unterbrechungen.
The
operator
of
the
plant
expects
a
two-year
operating
period
without
interruptions.
ParaCrawl v7.1
Dies
ermöglicht
ein
flüssiges
Arbeiten
ohne
Unterbrechungen.
So
a
fluent
work
without
interruptions
becomes
possible.
ParaCrawl v7.1
Pressekonferenzen
können
ohne
Unterbrechungen
durchgeführt
werden.
Press
conferences
without
breaks
can
be
executed.
ParaCrawl v7.1