Translation of "Ohne unterbrechungen" in English

Die Dauerprüfung ist ohne Unterbrechungen durchzuführen.
The endurance test programme shall be carried out without interruption.
DGT v2019

Könnten Sie mich bitte ohne Unterbrechungen ausreden lassen?
Could you please let me speak without interrupting me?
Europarl v8

Wäre es möglich, dass ich ohne Unterbrechungen ausreden darf?
Mr President, would it be possible to speak without being interrupted?
Europarl v8

Die Dauerprüfung ist ohne Unterbrechungen wie folgt durchzuführen:
The endurance test programme shall be carried out without interruption and shall be as follows:
DGT v2019

Wenn wir eine Aussprache führen, sollte sie ohne Unterbrechungen stattfinden.
When we have a debate, we should have it without any interruptions.
Europarl v8

Sehr, sehr wenige Leute haben tatsächlich längere Zeiträume ohne Unterbrechungen im Büro.
Very, very few people actually have long stretches of uninterrupted time at an office.
TED2013 v1.1

Die Prüfung ist ohne Unterbrechungen auf folgende Weise durchzuführen:
The test shall be run without interruption, in accordance with the following:
DGT v2019

Wir könnten beide ohne irgendwelche Unterbrechungen arbeiten.
We could both work with no interruptions of any kind.
OpenSubtitles v2018

Lassen Sie uns ohne weitere Unterbrechungen fortfahren.
Now, without any further interruptions, let's proceed.
OpenSubtitles v2018

Hoffentlich können wir diese Auktion ohne weitere Unterbrechungen beenden.
Now hopefully we can finish off this auction without any more interruptions.
OpenSubtitles v2018

Ich würde den Zeugen gerne ohne Unterbrechungen vernehmen.
I would appreciate being able to question this witness without these aggressive interruptions!
OpenSubtitles v2018

Die Verbraucher in den Industrieländern betrachten eine Stromversorgung ohne Unterbrechungen einfach als Gegebenheit.
To consumers in industrialized countries, uninterrupted power supply is a given.
News-Commentary v14

Insbesondere verlaufen die oberen und unteren Zuschnittränder 46, 47 geradlinig ohne Unterbrechungen.
In particular, the upper and lower blank edges 46, 47 extend rectilinearly without any interruptions.
EuroPat v2

Auf diese Weise läßt sich das Gewinde 54 ohne Unterbrechungen ausbilden.
In this manner the thread 54 can be formed without interruptions.
EuroPat v2

Die Ausgabe des behandelten wäßrigen Mediums ist kontinuierlich mit und ohne Unterbrechungen möglich.
Continuous dispensing of the treated aqueous medium is possible, with or without interruption.
EuroPat v2

Es spricht jedoch nichts dagegen, Ironwomen Cleanse dauerhaft ohne Unterbrechungen einzunehmen.
However, there is no reason not to take Ironwomen Cleanse all year round without interruptions.
ParaCrawl v7.1

Die Übertragung verläuft sehr schnell und ohne Unterbrechungen.
The transfer is very fast and uninterrupted.
CCAligned v1

Beenden Sie die gesamte Behandlung ohne Unterbrechungen (dauert 14 Tage)
Complete the full course of treatment without interruptions (lasts 14 days).
CCAligned v1

Du kannst sie zu jeder Tageszeit konsumieren, und zwar ohne Unterbrechungen!
You can dose at any time of the day, with absolutely no interruptions!
ParaCrawl v7.1

Sie stehen für kraftvolles, sauberes Trimmen ohne Unterbrechungen.
They stand for powerful, clean trimming without interruptions.
ParaCrawl v7.1

Der Betreiber der Anlage erwartet eine zweijährige Laufzeit ohne Unterbrechungen.
The operator of the plant expects a two-year operating period without interruptions.
ParaCrawl v7.1

Dies ermöglicht ein flüssiges Arbeiten ohne Unterbrechungen.
So a fluent work without interruptions becomes possible.
ParaCrawl v7.1

Pressekonferenzen können ohne Unterbrechungen durchgeführt werden.
Press conferences without breaks can be executed.
ParaCrawl v7.1