Translation of "Ohne jeden vorbehalt" in English

Den Änderungsantrag 6 kann die Kommission ohne jeden Vorbehalt annehmen.
The Commission is able to adopt Amendment No 6 without any reservation whatsoever.
Europarl v8

Muslime weltweit haben diese terroristischen Anschläge ohne jeden Vorbehalt verurteilt.
Muslims around the world have unreservedly condemned these terrorist attacks.
Europarl v8

Der Ausschuss unterstützt dieses Ziel ohne jeden Vorbehalt.
The ESC fully supports this objective.
TildeMODEL v2018

Ich kann ihn ohne jeden Vorbehalt weiterempfehlen!
I recommend him without reservation!
CCAligned v1

Nein, Lenin und seine Partei schritten ohne jeden Vorbehalt zum Aufstand.
No, Lenin and his Party went towards the uprising without any reservations.
ParaCrawl v7.1

Ich kann ihn / sie ohne jeden Vorbehalt sehr empfehlen.
I give him / her my highest recommendation, without reservation.
ParaCrawl v7.1

Denik begrüßt die Entscheidung der EU ohne jeden Vorbehalt:
Denik welcomes the EU's decision without reservations:
ParaCrawl v7.1

Ohne jeden Vorbehalt werde ich Peruvian Andes jedem weiter empfehlen.
Without any reservation I will highly recommend Peruvian Andes Adventures to everyone.
ParaCrawl v7.1

Ich werde also ohne jeden Vorbehalt den Richtlinienvorschlag in der von unserem Hause geänderten Fassung unterstützen.
I will therefore be supporting, without any reservation whatsoever, the proposal for a directive as amended by Parliament.
Europarl v8

Wir werden deshalb gegen die vier Änderungsanträge stimmen und ohne jeden Vorbehalt den Reding-Bericht unterstützen.
When we look at the list of reports from last year, it can be seen that they all derived from a real problem that Parliament — I was about to say in its 'curocentricity' — would probably have avoided dealing with.
EUbookshop v2

In seiner tiefen Demut und seinem Gehorsam unterwarf sich Pater Garicoïts dennoch ohne jeden Vorbehalt.
In his profound humility and obedience, Father Garicoits nevertheless submitted without the least reserve.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir eine langfristige operationelle Finanzierungsgrundlage haben wollen - und ich sage das wiederum ohne jeden Vorbehalt -, dann ist es notwendig, dass wir hier auch die Raumfahrtprojekte mit Relevanz für Sicherheit und Verteidigung einbeziehen.
If we want a long-term, operational financing basis - and I am speaking without any reservations here - then we must incorporate space projects that are relevant to security and defence.
Europarl v8

Wir sind ohne jeden Vorbehalt damit einverstanden, daß es sehr wichtig ist, die kulturellen und Handelsbeziehungen zwischen den ÜLG, den AKP-Ländern und den sogenannten Gebieten in äußerster Randlage der Europäischen Union, wie etwa den Azoren, den Kanaren und Madeira, zu vertiefen.
We unreservedly agree that it is vital to extend cultural and trade relations between the overseas countries and territories, the ACP countries and the ultraperipheral regions of the European Union, such as the Azores, the Canary Islands and Madeira.
Europarl v8

Die Kommission unterstützt die Schlussfolgerungen des Empfehlungsentwurfs und des Berichtentwurfs der Berichterstatterin über diese Frage ohne jeden Vorbehalt.
The Commission unreservedly supports the conclusions of the rapporteur's draft recommendation and the draft report on this issue.
Europarl v8

Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, der Bericht unserer Kollegin Fontaine ist wirklich ausgezeichnet, und wir werden ihm ohne jeden Vorbehalt zustimmen.
Mr President, fellow members, the report from our fellow member, Mrs Fontaine, is quite excellent and we will vote for it without reservations.
Europarl v8

Ich gratuliere ohne jeden Vorbehalt, aber ich muß gestehen, daß ich den Kollegen De Clercq zugleich etwas beneide.
I offer these congratulations without any reservations, but at the same time I must admit that I am somewhat envious of Mr De Clercq.
Europarl v8

Ich bin für Europa - ohne jeden Vorbehalt -, aber ich bin gegen den Status Quo.
I am pro-Europe - without any hesitation at all - but I am anti the status quo.
Europarl v8

Die Kommission hat den richtigen Weg gewiesen, wir nehmen jetzt keine Verhandlungen auf, weil die Kriterien nicht erfüllt sind, und unsere Fraktion folgt der Kommission in dieser Frage ohne jeden Vorbehalt.
The Commission has pointed us in the right direction; we are not opening any negotiations right now, because the criteria have not been fulfilled, and, on this, our group has no reservations whatever in following the Commission's lead.
Europarl v8

Damals hat die Europäische Union die Verpflichtungen von Kairo ohne jeden Vorbehalt unterstützt und tut das auch weiterhin.
The European Union fully endorsed the Cairo commitments at the time, and continues to do so.
Europarl v8

Der Gerichtshof weist darauf hin, dass der Rat, wenn er gemäß Artikel 101 EAG-Vertrag den Beitritt zu einem Internationalen Übereinkommen ohne jeden Vorbehalt genehmigt, die in diesem Abkommen für einen solchen Beitritt vorgesehenen Bedingungen zu beachten hat.
The Court has observed that when the Council, in accordance with Article 101 of the Euratom Treaty, approves accession to an international convention without any reservation, it must respect the conditions for accession laid down by that convention.
TildeMODEL v2018

Im übrigen ist die Nichtbegrenzung der Zahl der Sprachen eine Grundsatzfrage, die in der Verordnung Nr. 1 des Rates von 1958 verankert und einstimmig ohne jeden Vorbehalt angenommen wurde.
Besides the non­limitation of the number of languages is a matter of principle which was set out in Council Regulation No 1 of 1958 and which was unanimously espoused without any reservations.
EUbookshop v2

Ich teile ohne jeden Vorbehalt das Prinzip der Risiko streuung der Einlagen, die 20 % bei demselben Kreditinstitut nicht übersteigen dürfen.
BJØRNVIG (ARC), - (in writing) - (DA) - I think this report is a good one, in that it makes propsals at the relevant points for improvements to the Commission proposal, and therefore I should like to praise the rapporteur for his thorough work.
EUbookshop v2

Ich werde also ohne jeden Vorbehalt den Richtlinienvorschlag in der von unserem Hause geänderten Fassung unter stützen.
I will therefore be supporting, without any reservation whatsoever, the proposal for a directive as amended by Parliament.
EUbookshop v2

Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten haben in dieser Krise eine starke Solidarität gezeigt, und die Kommission unter stützt die Erklärung von Minister Garel Jones daher ohne jeden Vorbehalt.
It is true that the Community and its Member States are demonstrating great solidarity in this crisis, and the Commission thus unreservedly supports the declaration by the Minister, Mr Garel Jones.
EUbookshop v2