Translation of "Ohne jeden vorbehalt" in English
Den
Änderungsantrag
6
kann
die
Kommission
ohne
jeden
Vorbehalt
annehmen.
The
Commission
is
able
to
adopt
Amendment
No
6
without
any
reservation
whatsoever.
Europarl v8
Muslime
weltweit
haben
diese
terroristischen
Anschläge
ohne
jeden
Vorbehalt
verurteilt.
Muslims
around
the
world
have
unreservedly
condemned
these
terrorist
attacks.
Europarl v8
Der
Ausschuss
unterstützt
dieses
Ziel
ohne
jeden
Vorbehalt.
The
ESC
fully
supports
this
objective.
TildeMODEL v2018
Ich
kann
ihn
ohne
jeden
Vorbehalt
weiterempfehlen!
I
recommend
him
without
reservation!
CCAligned v1
Nein,
Lenin
und
seine
Partei
schritten
ohne
jeden
Vorbehalt
zum
Aufstand.
No,
Lenin
and
his
Party
went
towards
the
uprising
without
any
reservations.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
ihn
/
sie
ohne
jeden
Vorbehalt
sehr
empfehlen.
I
give
him
/
her
my
highest
recommendation,
without
reservation.
ParaCrawl v7.1
Denik
begrüßt
die
Entscheidung
der
EU
ohne
jeden
Vorbehalt:
Denik
welcomes
the
EU's
decision
without
reservations:
ParaCrawl v7.1
Ohne
jeden
Vorbehalt
werde
ich
Peruvian
Andes
jedem
weiter
empfehlen.
Without
any
reservation
I
will
highly
recommend
Peruvian
Andes
Adventures
to
everyone.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
also
ohne
jeden
Vorbehalt
den
Richtlinienvorschlag
in
der
von
unserem
Hause
geänderten
Fassung
unterstützen.
I
will
therefore
be
supporting,
without
any
reservation
whatsoever,
the
proposal
for
a
directive
as
amended
by
Parliament.
Europarl v8
Wir
werden
deshalb
gegen
die
vier
Änderungsanträge
stimmen
und
ohne
jeden
Vorbehalt
den
Reding-Bericht
unterstützen.
When
we
look
at
the
list
of
reports
from
last
year,
it
can
be
seen
that
they
all
derived
from
a
real
problem
that
Parliament
—
I
was
about
to
say
in
its
'curocentricity'
—
would
probably
have
avoided
dealing
with.
EUbookshop v2
In
seiner
tiefen
Demut
und
seinem
Gehorsam
unterwarf
sich
Pater
Garicoïts
dennoch
ohne
jeden
Vorbehalt.
In
his
profound
humility
and
obedience,
Father
Garicoits
nevertheless
submitted
without
the
least
reserve.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
eine
langfristige
operationelle
Finanzierungsgrundlage
haben
wollen
-
und
ich
sage
das
wiederum
ohne
jeden
Vorbehalt
-,
dann
ist
es
notwendig,
dass
wir
hier
auch
die
Raumfahrtprojekte
mit
Relevanz
für
Sicherheit
und
Verteidigung
einbeziehen.
If
we
want
a
long-term,
operational
financing
basis
-
and
I
am
speaking
without
any
reservations
here
-
then
we
must
incorporate
space
projects
that
are
relevant
to
security
and
defence.
Europarl v8
Wir
sind
ohne
jeden
Vorbehalt
damit
einverstanden,
daß
es
sehr
wichtig
ist,
die
kulturellen
und
Handelsbeziehungen
zwischen
den
ÜLG,
den
AKP-Ländern
und
den
sogenannten
Gebieten
in
äußerster
Randlage
der
Europäischen
Union,
wie
etwa
den
Azoren,
den
Kanaren
und
Madeira,
zu
vertiefen.
We
unreservedly
agree
that
it
is
vital
to
extend
cultural
and
trade
relations
between
the
overseas
countries
and
territories,
the
ACP
countries
and
the
ultraperipheral
regions
of
the
European
Union,
such
as
the
Azores,
the
Canary
Islands
and
Madeira.
Europarl v8
Die
Kommission
unterstützt
die
Schlussfolgerungen
des
Empfehlungsentwurfs
und
des
Berichtentwurfs
der
Berichterstatterin
über
diese
Frage
ohne
jeden
Vorbehalt.
The
Commission
unreservedly
supports
the
conclusions
of
the
rapporteur's
draft
recommendation
and
the
draft
report
on
this
issue.
Europarl v8
Herr
Präsident,
verehrte
Kolleginnen
und
Kollegen,
der
Bericht
unserer
Kollegin
Fontaine
ist
wirklich
ausgezeichnet,
und
wir
werden
ihm
ohne
jeden
Vorbehalt
zustimmen.
Mr
President,
fellow
members,
the
report
from
our
fellow
member,
Mrs
Fontaine,
is
quite
excellent
and
we
will
vote
for
it
without
reservations.
Europarl v8
Ich
gratuliere
ohne
jeden
Vorbehalt,
aber
ich
muß
gestehen,
daß
ich
den
Kollegen
De
Clercq
zugleich
etwas
beneide.
I
offer
these
congratulations
without
any
reservations,
but
at
the
same
time
I
must
admit
that
I
am
somewhat
envious
of
Mr
De
Clercq.
Europarl v8
Ich
bin
für
Europa
-
ohne
jeden
Vorbehalt
-,
aber
ich
bin
gegen
den
Status
Quo.
I
am
pro-Europe
-
without
any
hesitation
at
all
-
but
I
am
anti
the
status
quo.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
den
richtigen
Weg
gewiesen,
wir
nehmen
jetzt
keine
Verhandlungen
auf,
weil
die
Kriterien
nicht
erfüllt
sind,
und
unsere
Fraktion
folgt
der
Kommission
in
dieser
Frage
ohne
jeden
Vorbehalt.
The
Commission
has
pointed
us
in
the
right
direction;
we
are
not
opening
any
negotiations
right
now,
because
the
criteria
have
not
been
fulfilled,
and,
on
this,
our
group
has
no
reservations
whatever
in
following
the
Commission's
lead.
Europarl v8
Damals
hat
die
Europäische
Union
die
Verpflichtungen
von
Kairo
ohne
jeden
Vorbehalt
unterstützt
und
tut
das
auch
weiterhin.
The
European
Union
fully
endorsed
the
Cairo
commitments
at
the
time,
and
continues
to
do
so.
Europarl v8
Der
Gerichtshof
weist
darauf
hin,
dass
der
Rat,
wenn
er
gemäß
Artikel
101
EAG-Vertrag
den
Beitritt
zu
einem
Internationalen
Übereinkommen
ohne
jeden
Vorbehalt
genehmigt,
die
in
diesem
Abkommen
für
einen
solchen
Beitritt
vorgesehenen
Bedingungen
zu
beachten
hat.
The
Court
has
observed
that
when
the
Council,
in
accordance
with
Article
101
of
the
Euratom
Treaty,
approves
accession
to
an
international
convention
without
any
reservation,
it
must
respect
the
conditions
for
accession
laid
down
by
that
convention.
TildeMODEL v2018
Im
übrigen
ist
die
Nichtbegrenzung
der
Zahl
der
Sprachen
eine
Grundsatzfrage,
die
in
der
Verordnung
Nr.
1
des
Rates
von
1958
verankert
und
einstimmig
ohne
jeden
Vorbehalt
angenommen
wurde.
Besides
the
nonlimitation
of
the
number
of
languages
is
a
matter
of
principle
which
was
set
out
in
Council
Regulation
No
1
of
1958
and
which
was
unanimously
espoused
without
any
reservations.
EUbookshop v2
Ich
teile
ohne
jeden
Vorbehalt
das
Prinzip
der
Risiko
streuung
der
Einlagen,
die
20
%
bei
demselben
Kreditinstitut
nicht
übersteigen
dürfen.
BJØRNVIG
(ARC),
-
(in
writing)
-
(DA)
-
I
think
this
report
is
a
good
one,
in
that
it
makes
propsals
at
the
relevant
points
for
improvements
to
the
Commission
proposal,
and
therefore
I
should
like
to
praise
the
rapporteur
for
his
thorough
work.
EUbookshop v2
Ich
werde
also
ohne
jeden
Vorbehalt
den
Richtlinienvorschlag
in
der
von
unserem
Hause
geänderten
Fassung
unter
stützen.
I
will
therefore
be
supporting,
without
any
reservation
whatsoever,
the
proposal
for
a
directive
as
amended
by
Parliament.
EUbookshop v2
Die
Gemeinschaft
und
ihre
Mitgliedstaaten
haben
in
dieser
Krise
eine
starke
Solidarität
gezeigt,
und
die
Kommission
unter
stützt
die
Erklärung
von
Minister
Garel
Jones
daher
ohne
jeden
Vorbehalt.
It
is
true
that
the
Community
and
its
Member
States
are
demonstrating
great
solidarity
in
this
crisis,
and
the
Commission
thus
unreservedly
supports
the
declaration
by
the
Minister,
Mr
Garel
Jones.
EUbookshop v2