Translation of "Ohne inanspruchnahme" in English
Dies
könnte
im
Fall
von
Kreditierungen
auch
ohne
Inanspruchnahme
von
Bankkrediten
geschehen.
This
could
be
done,
in
the
event
of
credit
being
granted,
without
resorting
to
bank
loans.
TildeMODEL v2018
Der
Nutzerzugriff
aus
das
INIC-Command-Set
kann
ohne
die
Inanspruchnahme
zusätzlicher
NetServices
erfolgen.
User
access
to
the
INIC
command
set
is
possible
without
additional
net
services.
ParaCrawl v7.1
Kann
euch
unterstützen
und
alle
abhängigen
ohne
Inanspruchnahme
öffentlicher
Mittel.
Able
to
support
yourselves
and
any
dependent
without
recourse
to
public
funds.
ParaCrawl v7.1
Dem
Umstrukturierungsplan
zufolge
sollen
sie
zum
31.
Dezember
2011
auslaufen,
ohne
Inanspruchnahme
der
staatlichen
Garantie.
The
restructuring
plan
envisages
that
they
will
be
terminated
by
31
December
2011,
without
requiring
the
government
to
honour
its
guarantee.
DGT v2019
Erlischt
die
Zusage
ohne
Inanspruchnahme
des
Darlehens,
wird
die
Gebühr
am
Verfallstag
als
Ertrag
verbucht.
If
the
commitment
expires
without
the
loan
being
drawn
down,
the
fee
is
recognised
as
income
on
expiry.
EUbookshop v2
In
der
Lage
sich
selbst
und
Ihre
Angehörigen
ohne
Inanspruchnahme
öffentlicher
Mittel
zu
unterstützen.
Able
to
support
yourselves
and
any
dependents
without
recourse
to
public
funds.
ParaCrawl v7.1
Ist
dies
nicht
der
Fall,
erfolgt
der
Gesprächsaufbau
ohne
Inanspruchnahme
von
zusätzlichen
Diensten
SS.
When
this
is
not
the
case,
the
call
setup
ensues
without
requiring
additional
services
SS.
EuroPat v2
Bei
Zahlungsverzug
sind
wir
berechtigt,
von
uns
gelieferte
Waren
ohne
Inanspruchnahme
des
Gerichts
zurückzunehmen.
In
the
case
of
delayed
payments,
we
are
authorised
to
take
back
the
goods
delivered
by
us
without
recourse
to
legal
action.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
in
diesen
Fällen
ohne
vorherige
gerichtliche
Inanspruchnahme
zur
Herausgabe
der
Ware
verpflichtet.
In
these
cases
and
without
any
prior
legal
action
being
required,
the
Customer
shall
be
obliged
to
return
the
goods.
ParaCrawl v7.1
Weitere
Voraussetzung
ist,
dass
der
Lebensunterhalt
dauerhaft
ohne
Inanspruchnahme
von
Sozialleistungen
gesichert
ist.
A
further
requirement
is
that
living
costs
can
be
met
on
a
permanent
basis
without
relying
on
social
security
benefits.
ParaCrawl v7.1
Bei
Zahlungsverzug
sind
wir
außerdem
berechtigt,
von
uns
gelieferte
Ware
ohne
Inanspruchnahme
des
Gerichtsvollziehers
zurückzunehmen.
In
the
event
of
delayed
payment,
we
shall
also
be
entitled
to
take
back
goods
delivered
by
us
without
engaging
the
bailiff.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
unter
den
Bedingungen
der
modernen
Gesellschaft
nicht
ohne
die
Inanspruchnahme
von
unterstützenden
Diensten,
Versorgungseinrichtungen
und
-strukturen,
die
bezahlbar
und
regional
erreichbar
sein
müssen,
zu
leisten.
In
a
modern
society,
the
only
way
to
do
this
is
through
recourse
to
support
services,
facilities
and
structures
that
must
be
affordable
and
accessible
at
regional
level.
Europarl v8
Zur
beabsichtigten
Veräußerung
von
Vermögenswerten
gibt
die
französische
Regierung
an,
dank
der
Ende
2002
vorgenommenen
Verkäufe
habe
der
mögliche
Liquiditätsengpass
sogar
ohne
Inanspruchnahme
der
Finanzmärkte
bis
Ende
2003
vermieden
werden
können.
As
to
the
disposal
plan,
the
French
authorities
state
that
the
disposal
of
assets
at
the
end
of
2002
made
it
possible
to
carry
forward
any
liquidity
constraint
to
the
end
of
2003
without
even
having
to
resort
to
the
financial
markets.
DGT v2019
Fairerweise
sollte
ich
hinzufügen,
daß
es
angesichts
der
gewaltigen
Anstrengungen
um
eine
Lösung
ohne
Inanspruchnahme
des
Gerichts
für
alle
betroffenen
Parteien
eine
Enttäuschung
ist.
I
think
it
fair
to
add
that
it
is
a
disappointment
to
all
the
parties
concerned,
given
the
huge
efforts
that
went
into
finding
a
solution
without
recourse
to
legal
action.
Europarl v8
Davon
zeugen
beispielsweise
die
Zeiträume
für
die
Vorlage
ihres
Vorschlags
und
sein
Inkrafttreten,
die
Unkenntnis
der
Auswirkungen
der
ersten
Richtlinie
und
die
jeglicher
Grundlage
entbehrenden
verheißungsvollen
Betrachtungen
über
die
Zukunft
der
Reform,
angefangen
bei
der
Beschäftigung
und
ihrer
Qualität
sowie
der
Aufrechterhaltung
eines
angemessenen
Universaldienstes
und
andererseits
der
Unmöglichkeit,
dies
ohne
die
Inanspruchnahme
des
Ausgleichsfonds
zu
gewährleisten.
I
would
mention
by
way
of
example
the
time
frames
of
the
reform
proposal
and
its
entry
into
force,
the
fact
that
we
have
no
knowledge
of
the
effects
of
the
first
directive
and
the
attractive,
though
groundless,
observations
on
the
future
of
the
reform,
starting
with
employment
and
its
quality,
maintaining
an
adequate
universal
service
and
the
impossibility
in
material
terms
of
accomplishing
reform
without
recourse
to
a
compensation
fund.
Europarl v8
Angesichts
der
Notwendigkeit,
Haushaltsdisziplin
zu
wahren,
wurden
beispielsweise
die
Margen
für
Mittelbindungen
unter
Rubrik
3:
Interne
Politikbereiche,
erhöht
und
eine
Marge
unter
Rubrik
4:
Externe
Politikbereiche,
eingerichtet,
allerdings
ohne
Inanspruchnahme
des
Flexibilitätsinstruments.
For
example,
recalling
the
need
for
budget
discipline,
the
Council
increased
the
margins
for
commitments
under
heading
3:
Internal
policies,
and
heading
5:
Administration,
and
created
a
margin
under
heading
4:
External
actions,
but
without
the
mobilisation
of
the
flexibility
instrument.
Europarl v8
Insofern
vertrete
ich
die
Auffassung,
dass
wir
eine
Folgenabschätzung
für
staatliche
Beihilfen
benötigen,
um
beurteilen
zu
können,
ob
ein
Projekt
innerhalb
der
EU
unter
Inanspruchnahme
staatlicher
Beihilfen
abgewickelt
oder
außerhalb
der
EU
ohne
Inanspruchnahme
staatlicher
Beihilfen
durchgeführt
werden
kann.
In
this
context,
I
believe
that
we
need
an
assessment
of
the
impact
that
state
aids
have
in
determining
if
a
project
can
be
located
in
the
EU
with
state
aid,
or
outside
the
EU
without
state
aid.
Europarl v8
Außerdem
geht
der
derzeitige
Text
über
die
vorgeschlagene
Änderung
hinaus,
da
das
Anwendungsgebiet
"einem
traditionellen
pflanzlichen
Arzneimittel
entsprechen
muss"
und
das
Arzneimittel
"aufgrund
seiner
Zusammensetzung
und
des
vorgesehenen
Verwendungszwecks
dazu
bestimmt
und
hergestellt
ist,
ohne
Inanspruchnahme
eines
Arztes"
für
bestimmte
Zwecke
angewendet
zu
werden.
In
addition,
the
current
wording
goes
beyond
the
proposed
amendment
since
the
indication
must
be
«
adapted
to
a
traditional
herbal
medicinal
product
»
and
«
by
virtue
of
its
composition
and
purpose
»
it
shall
be
«
intended
and
designed
for
use
without
intervention
of
a
medical
practitioner
»
for
certain
purposes.
TildeMODEL v2018
Die
Behörde
ist
der
Ansicht,
dass
nur
Unternehmen
mit
umfangreichen
Ressourcen
(hauptsächlich
Großunternehmen)
in
der
Lage
sind,
die
Risiken
der
Eigenversicherung
[40]
zu
tragen,
und
dass
das
Versicherungsprinzip
bedeutet,
dass
ein
Unternehmen
eine
bestimmte
Größe
und
seine
Tätigkeit
einen
gewissen
Umfang
aufweisen
müssen,
um
Risiken
ohne
Inanspruchnahme
von
Versicherungsleistungen
Dritter
verwalten
zu
können.
The
Authority
is
of
the
view
that
only
undertakings
that
have
significant
resources
(mainly
large
companies)
can
cover
the
risks
of
self-insuring
[40]
and
that
principles
of
insurance
mean
that
a
certain
size
and
diversity
of
operation
is
required
in
order
to
manage
risk
without
use
of
third
party
cover.
DGT v2019
Auch
sollte
sichergestellt
werden,
dass
der
unabhängige
Bewerter
ohne
unzulässige
Inanspruchnahme
einer
zuständigen
Behörde,
auch
der
Abwicklungsbehörde,
und
des
in
Artikel 1
Absatz 1
Buchstabe b,
c
oder
d
der
Richtlinie
2014/59/EU
genannten
Instituts
oder
Unternehmens
zur
wirksamen
Durchführung
der
Bewertung
in
der
Lage
ist.
Furthermore
it
should
be
ensured
that
the
independent
valuer
is
also
capable
of
carrying
out
the
valuation
effectively
without
undue
reliance
on
any
relevant
public
authority,
including
the
resolution
authority,
and
the
institution
or
entity
referred
to
in
point
(b),
(c)
or
(d)
or
Article
1(1)
of
Directive
2014/59/EU.
DGT v2019
Während
eine
begrenzte
Inanspruchnahme
ohne
weitere
Überprüfung
zugelassen
werden
kann,
sollte
bei
einer
umfassenderen
Inanspruchnahme
staatlicher
Garantien
sowohl
absolut
als
auch
im
Verhältnis
zu
den
Gesamtverbindlichkeiten
der
betreffenden
Bank
eine
Rentabilitätsprüfung
als
Voraussetzung
für
die
Vereinbarkeit
der
Verlängerung
von
Garantieregelungen
mit
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
b
des
EWR-Abkommens
erforderlich
sein.
While
limited
usage
could
be
allowed
without
prompting
further
scrutiny,
a
larger
usage
both
in
absolute
terms
and
in
relation
to
the
bank's
total
amount
of
liabilities
should
trigger
the
requirement
of
a
viability
review
as
a
prerequisite
for
the
conformity
of
the
further
extension
of
guarantee
schemes
with
Article
61(3)(b)
EEA.
DGT v2019