Translation of "Ohne inanspruchnahme" in English

Dies könnte im Fall von Kreditierungen auch ohne Inanspruchnahme von Bankkrediten geschehen.
This could be done, in the event of credit being granted, without resorting to bank loans.
TildeMODEL v2018

Der Nutzerzugriff aus das INIC-Command-Set kann ohne die Inanspruchnahme zusätzlicher NetServices erfolgen.
User access to the INIC command set is possible without additional net services.
ParaCrawl v7.1

Kann euch unterstützen und alle abhängigen ohne Inanspruchnahme öffentlicher Mittel.
Able to support yourselves and any dependent without recourse to public funds.
ParaCrawl v7.1

Dem Umstrukturierungsplan zufolge sollen sie zum 31. Dezember 2011 auslaufen, ohne Inanspruchnahme der staatlichen Garantie.
The restructuring plan envisages that they will be terminated by 31 December 2011, without requiring the government to honour its guarantee.
DGT v2019

Erlischt die Zusage ohne Inanspruchnahme des Darlehens, wird die Gebühr am Verfallstag als Ertrag verbucht.
If the commitment expires without the loan being drawn down, the fee is recognised as income on expiry.
EUbookshop v2

In der Lage sich selbst und Ihre Angehörigen ohne Inanspruchnahme öffentlicher Mittel zu unterstützen.
Able to support yourselves and any dependents without recourse to public funds.
ParaCrawl v7.1

Ist dies nicht der Fall, erfolgt der Gesprächsaufbau ohne Inanspruchnahme von zusätzlichen Diensten SS.
When this is not the case, the call setup ensues without requiring additional services SS.
EuroPat v2

Bei Zahlungsverzug sind wir berechtigt, von uns gelieferte Waren ohne Inanspruchnahme des Gerichts zurückzunehmen.
In the case of delayed payments, we are authorised to take back the goods delivered by us without recourse to legal action.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde ist in diesen Fällen ohne vorherige gerichtliche Inanspruchnahme zur Herausgabe der Ware verpflichtet.
In these cases and without any prior legal action being required, the Customer shall be obliged to return the goods.
ParaCrawl v7.1

Weitere Voraussetzung ist, dass der Lebensunterhalt dauerhaft ohne Inanspruchnahme von Sozialleistungen gesichert ist.
A further requirement is that living costs can be met on a permanent basis without relying on social security benefits.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug sind wir außerdem berechtigt, von uns gelieferte Ware ohne Inanspruchnahme des Gerichtsvollziehers zurückzunehmen.
In the event of delayed payment, we shall also be entitled to take back goods delivered by us without engaging the bailiff.
ParaCrawl v7.1

Dies ist unter den Bedingungen der modernen Gesellschaft nicht ohne die Inanspruchnahme von unterstützenden Diensten, Versorgungseinrichtungen und -strukturen, die bezahlbar und regional erreichbar sein müssen, zu leisten.
In a modern society, the only way to do this is through recourse to support services, facilities and structures that must be affordable and accessible at regional level.
Europarl v8

Zur beabsichtigten Veräußerung von Vermögenswerten gibt die französische Regierung an, dank der Ende 2002 vorgenommenen Verkäufe habe der mögliche Liquiditätsengpass sogar ohne Inanspruchnahme der Finanzmärkte bis Ende 2003 vermieden werden können.
As to the disposal plan, the French authorities state that the disposal of assets at the end of 2002 made it possible to carry forward any liquidity constraint to the end of 2003 without even having to resort to the financial markets.
DGT v2019

Fairerweise sollte ich hinzufügen, daß es angesichts der gewaltigen Anstrengungen um eine Lösung ohne Inanspruchnahme des Gerichts für alle betroffenen Parteien eine Enttäuschung ist.
I think it fair to add that it is a disappointment to all the parties concerned, given the huge efforts that went into finding a solution without recourse to legal action.
Europarl v8

Davon zeugen beispielsweise die Zeiträume für die Vorlage ihres Vorschlags und sein Inkrafttreten, die Unkenntnis der Auswirkungen der ersten Richtlinie und die jeglicher Grundlage entbehrenden verheißungsvollen Betrachtungen über die Zukunft der Reform, angefangen bei der Beschäftigung und ihrer Qualität sowie der Aufrechterhaltung eines angemessenen Universaldienstes und andererseits der Unmöglichkeit, dies ohne die Inanspruchnahme des Ausgleichsfonds zu gewährleisten.
I would mention by way of example the time frames of the reform proposal and its entry into force, the fact that we have no knowledge of the effects of the first directive and the attractive, though groundless, observations on the future of the reform, starting with employment and its quality, maintaining an adequate universal service and the impossibility in material terms of accomplishing reform without recourse to a compensation fund.
Europarl v8

Angesichts der Notwendigkeit, Haushaltsdisziplin zu wahren, wurden beispielsweise die Margen für Mittelbindungen unter Rubrik 3: Interne Politikbereiche, erhöht und eine Marge unter Rubrik 4: Externe Politikbereiche, eingerichtet, allerdings ohne Inanspruchnahme des Flexibilitätsinstruments.
For example, recalling the need for budget discipline, the Council increased the margins for commitments under heading 3: Internal policies, and heading 5: Administration, and created a margin under heading 4: External actions, but without the mobilisation of the flexibility instrument.
Europarl v8

Insofern vertrete ich die Auffassung, dass wir eine Folgenabschätzung für staatliche Beihilfen benötigen, um beurteilen zu können, ob ein Projekt innerhalb der EU unter Inanspruchnahme staatlicher Beihilfen abgewickelt oder außerhalb der EU ohne Inanspruchnahme staatlicher Beihilfen durchgeführt werden kann.
In this context, I believe that we need an assessment of the impact that state aids have in determining if a project can be located in the EU with state aid, or outside the EU without state aid.
Europarl v8

Außerdem geht der derzeitige Text über die vorgeschlagene Änderung hinaus, da das Anwendungsgebiet "einem traditionellen pflanzlichen Arzneimittel entsprechen muss" und das Arzneimittel "aufgrund seiner Zusammensetzung und des vorgesehenen Verwendungszwecks dazu bestimmt und hergestellt ist, ohne Inanspruchnahme eines Arztes" für bestimmte Zwecke angewendet zu werden.
In addition, the current wording goes beyond the proposed amendment since the indication must be « adapted to a traditional herbal medicinal product » and « by virtue of its composition and purpose » it shall be « intended and designed for use without intervention of a medical practitioner » for certain purposes.
TildeMODEL v2018

Die Behörde ist der Ansicht, dass nur Unternehmen mit umfangreichen Ressourcen (hauptsächlich Großunternehmen) in der Lage sind, die Risiken der Eigenversicherung [40] zu tragen, und dass das Versicherungsprinzip bedeutet, dass ein Unternehmen eine bestimmte Größe und seine Tätigkeit einen gewissen Umfang aufweisen müssen, um Risiken ohne Inanspruchnahme von Versicherungsleistungen Dritter verwalten zu können.
The Authority is of the view that only undertakings that have significant resources (mainly large companies) can cover the risks of self-insuring [40] and that principles of insurance mean that a certain size and diversity of operation is required in order to manage risk without use of third party cover.
DGT v2019

Auch sollte sichergestellt werden, dass der unabhängige Bewerter ohne unzulässige Inanspruchnahme einer zuständigen Behörde, auch der Abwicklungsbehörde, und des in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b, c oder d der Richtlinie 2014/59/EU genannten Instituts oder Unternehmens zur wirksamen Durchführung der Bewertung in der Lage ist.
Furthermore it should be ensured that the independent valuer is also capable of carrying out the valuation effectively without undue reliance on any relevant public authority, including the resolution authority, and the institution or entity referred to in point (b), (c) or (d) or Article 1(1) of Directive 2014/59/EU.
DGT v2019

Während eine begrenzte Inanspruchnahme ohne weitere Überprüfung zugelassen werden kann, sollte bei einer umfassenderen Inanspruchnahme staatlicher Garantien sowohl absolut als auch im Verhältnis zu den Gesamtverbindlichkeiten der betreffenden Bank eine Rentabilitätsprüfung als Voraussetzung für die Vereinbarkeit der Verlängerung von Garantieregelungen mit Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe b des EWR-Abkommens erforderlich sein.
While limited usage could be allowed without prompting further scrutiny, a larger usage both in absolute terms and in relation to the bank's total amount of liabilities should trigger the requirement of a viability review as a prerequisite for the conformity of the further extension of guarantee schemes with Article 61(3)(b) EEA.
DGT v2019