Translation of "Ohne folgen bleiben" in English

Ich denke, dass diese Hindernisse nicht ohne Folgen bleiben können.
My view is that these obstacles cannot be free of charge.
Europarl v8

Überblick über ein erstes Treffen, das nicht ohne Folgen bleiben wird.
We turn the spotlight on a pioneering meeting that will definitely be followed up.
EUbookshop v2

Innen können Fehler unterlaufen, was wiederum nicht ohne Folgen bleiben kann.
They are the ones who can slip up and might cause a backlash.
EUbookshop v2

Das wird nicht ohne Folgen bleiben.
Be realistic, it would have consequences.
OpenSubtitles v2018

Und das wird nicht ohne Folgen bleiben.
And that won’t be without its consequences.
ParaCrawl v7.1

Eine öffentliche Demütigung, die nicht ohne Folgen wird bleiben können.
A public humiliation which could not remain without consequence.
ParaCrawl v7.1

Diese wesentliche Erweiterung konnte auch räumlich nicht ohne Folgen bleiben.
This significant expansion also led to spatial consequences.
ParaCrawl v7.1

Die Parallelschaltung verschiedener Projektionen bewirkt, dass gelegentliche Kollisionen ohne Folgen bleiben.
The parallel connection of various projections has the effect that occasional collisions are without consequences.
EuroPat v2

Dieses Ereignis konnte nicht ohne Folgen bleiben.
That event could not remain isolated.
ParaCrawl v7.1

Einen Gewerkschaftsführer einsperren - das wird nicht ohne Folgen bleiben.
To send a union representative in prison is not without consequences.
ParaCrawl v7.1

Auch die gegenwärtige Wirtschaftskrise könnte für die Drogensituation in der EU nicht ohne Folgen bleiben.
The current economic crisis is also expected to have an impact on the drugs situation in the EU.
TildeMODEL v2018

Die historische Entscheidung der Sowjetunion für eine föderalistische Struktur konnte nicht ohne Folgen bleiben.
The historical choice of federalism by the Soviet Union was not without consequences.
EUbookshop v2

Die geistige Kommunion ist die innige Vereinigung mit Mir, die niemals ohne Folgen bleiben kann.
Spiritual communion is the intimate unification with me, which can never remain without results.
ParaCrawl v7.1

Letztendlich hätte sich dieses Problem bei tatkräftiger Mithilfe der Organe der Gemeinschaft zu einem bestimmten Zeitpunkt möglicherweise in den Griff bekommen lassen, d.h. ab 1989, als in u. a. deutschen und französischen Labors - einschließlich und vor allem englischen Labors - die ersten Beweise dafür erbracht waren, daß dies möglicherweise für die menschliche Gesundheit nicht ohne Folgen bleiben könnte.
All things considered, with the cooperation of the Community institutions, the problem could have been tackled effectively from 1989 onwards, when the first scientific evidence that the disease could have consequences for human health was obtained in German, French and other laboratories - including, and above all, British laboratories.
Europarl v8

Diese Aussagen sind einfach abscheulich, und ich bin der Ansicht, dass dies nicht ohne Folgen bleiben kann.
These statements are downright loathsome, and I take the view that this cannot be without consequences.
Europarl v8

Und das wird nicht ohne Folgen bleiben, zumindest was die französische Delegation anbetrifft, denn mit den Stimmen der elf Abgeordneten des französischen Front National wird in diesem Parlament wahrscheinlich eine Mehrheit der französischen Abgeordneten morgen für den Mißtrauensantrag stimmen.
And this will have a certain effect, at least with regard to the French representation, as with the voices of eleven deputies of the French National Front, there will probably be a majority of French representatives in this Parliament who will vote on the motion of censure tomorrow.
Europarl v8

Das wird nicht ohne Folgen bleiben, und zwar selbst in Ländern wie Schweden, in denen traditionell viel mehr Offenheit herrscht.
This is going to have a knock-on effect, even in countries such as Sweden which have a tradition of much more openness.
Europarl v8

Sie werden sich auf den Rat, die Kommission und die Zielgruppen auswirken und nicht ohne Folgen bleiben.
They will have their impact on and consequences for the Council, the Commission and the targeted groups.
Europarl v8

Das "Recht auf ein Kind " außerhalb der familiären Bindung, außerhalb von normalen sexuellen Beziehungen, das "Recht auf Adoption " beispielsweise durch Homosexuelle, dies sind Forderungen, die sich ebenfalls ihren Weg bahnen, selbst in der konservativen Presse, und das alles kann nicht ohne Folgen bleiben.
The 'right to a child' outside the family unit, outside normal sexual relations, the 'right to adoption' for example, by homosexuals, are claims which are also gaining ground, including in the conservative press, and all this cannot pass without having some impact.
Europarl v8

Wir nehmen eindeutige Verstöße gegen jene Menschenrechtsklauseln in Kauf, die unter anderem für das Assoziierungsabkommen mit Israel gelten - eindeutige Verstöße, die ohne Folgen bleiben.
We accept clear breaches of the human rights clauses attached, for example, to the Association Agreement with Israel - clear breaches which have no consequences.
Europarl v8

Der Berichterstatter stellt fest, dass in den über 20 Jahren, in denen die europäischen Institutionen darüber diskutieren, das organisierte Verbrechen (Geldwäsche, Drogen-, Waffen-, Menschenhandel usw.) zu verfolgen, die ergriffenen Maßnahmen - falls es überhaupt zu solchen kommt - an der mangelnden Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten scheitern oder ohne praktische Folgen bleiben, falls sie nicht völlig in Vergessenheit geraten.
The rapporteur has made it abundantly clear that the European institutions have been discussing how to crack down on organised crime (money laundering, drug trafficking, arms trafficking, people trafficking etc.) for more than twenty years now. On the rare occasions when measures have actually been taken, they generally come up against a lack of cooperation from Member States or fail to produce tangible results, in the cases where they are not simply ignored.
Europarl v8

Auch für die großen Betriebe, die auf den internationalen Märkten tätig sind, wird die Einführung des Euro nicht ohne Folgen bleiben.
But major companies operating on international markets will not be immune to the effects of the introduction of the euro either.
TildeMODEL v2018