Translation of "Ohne eigenes zutun" in English
So
gewöhnte
sich
Mutter
ohne
eigenes
Zutun
daran,
daßsie
in
der
Familie
die
Hosen
anhatte.
Thus
mother,
through
no
fault
of
her
own,
became
accustomed
to
wearing
the
family
trousers.
ParaCrawl v7.1
Die
Frauen
sammeln
diese
ohne
ihr
eigenes
Zutun
nachwachsende
Ressource
sehr
oft
und
gern
als
Schweinefutter.
The
women
collect
these
without
their
own
doing
renewable
resource
very
often
and
like
as
pig
feed.
ParaCrawl v7.1
Die
traditionellen
nationalen
Minderheiten
haben
sich
plötzlich
in
einem
neuen
Land
wiedergefunden,
ohne
eigenes
Zutun,
ohne
jemals
aus
ihrer
Jahrhunderte
alten
Heimat
weggezogen
zu
sein.
The
traditional
national
minorities
found
themselves
in
a
new
country
through
no
fault
of
their
own,
without
ever
having
moved
from
their
centuries-old
homelands.
Europarl v8
Die
Liebe
zu
jemandem,
den
man
bewundert,
neu
auszurichten
als
etwas,
das
man
gestaltet,
statt
als
etwas,
das
einem
ohne
eigenes
Zutun
oder
Einverständnis
widerfährt,
gibt
einem
Kraft.
Reframing
love
as
something
I
get
to
create
with
someone
I
admire,
rather
than
something
that
just
happens
to
me
without
my
control
or
consent,
is
empowering.
TED2020 v1
Nicht
nur
dieses
Sportereignis
von
Weltrang,
auch
das
aus
Deutsch-land
stammende
Oberhaupt
der
katholischen
Kirche
hat
2006
in
der
Welt
der
Marken
prägende
Spuren
hinterlassen
-
und
das
ohne
eigenes
Zutun.
Not
only
this
world-renowned
sports
event,
but
also
the
new
Head
of
the
catholic
church
left
their
marks
on
the
trade
mark
scene
of
2006,
the
latter
even
without
being
involved
in
person.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
sich
die
Rhein-Neckar
Löwen
am
vergangenen
Spieltag
ohne
eigenes
Zutun
für
das
Achtelfinale
der
EHF
Champions
League
qualifizierten,
könnte
die
SG
Flensburg-Handewitt
am
Mittwochabend
nachziehen.
After
the
eligible
Rhein-Neckar
Löwen
last
time
out
with
no
fault
of
their
own
for
the
first
knockout
round
of
the
EHF
Champions
League,
The
SG
Flensburg-Handewitt
could
follow
suit
on
Wednesday
night.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
euch
dazu
verhelfen,
daß
ihr
selig
werdet,
doch
euer
Wille
muss
tätig
werden,
und
ihr
dürfet
nicht
glauben,
daß
die
ewige
Seligkeit
mühelos
erworben
werden
kann,
daß
sie
euch
zufällt
entgegen
eurem
Willen,
ohne
eigenes
Zutun.
I
would
like
to
help
you
to
become
happy,
but
your
will
must
become
active,
and
you
are
not
allowed
to
believe
that
eternal
happiness
can
be
acquired
effortlessly,
that
it
falls
to
you
against
your
will,
without
you
being
involved.
ParaCrawl v7.1
Für
den
niedergelassenen
Arzt
bedeutet
diese
Situation,
dass
sich
sein
bisheriger
Verordnungsschnitt
in
Zukunft
ohne
eigenes
Zutun
verändern
wird.
This
situation
signifies
for
the
practicing
physician
that
his
former
prescription
mean
will
change
without
any
influence
on
his
part.
ParaCrawl v7.1
Die
Breite
Nase
kommt
ohne
eigenes
Zutun
nach
oben,
auch
bedingt
von
dem
"Wingprofil"
und
der
stattlichen
Breite.
The
width
of
the
nose
comes
up
without
any
effort
on
our
part,
also
due
to
the
"wing
profile"
and
the
impressive
width.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Person
mit
der
mobilen
Bedieneinheit
üblicherweise
nahe
zur
Last
positioniert
ist
und
damit
besonders
gefährdet
ist,
stellt
dies
sicher,
dass
diese
Person
die
Kontrolle
über
die
Lastbewegungsvorrichtung
nicht
ohne
ihr
eigenes
Zutun
verlieren
kann.
Since
the
person
with
the
mobile
operating
unit
usually
is
positioned
close
to
the
load
and
thus
is
particularly
endangered,
this
ensures
that
this
person
cannot
loose
control
over
the
load-moving
device
without
action
on
his
part.
EuroPat v2
Sowohl
die
optische
Anzeigeeinrichtung
16
als
auch
die
akustische
Anzeigeeinrichtung
26
können
unabhängig
voneinander
betrieben
werden
und
sind
in
der
Lage,
das
Kommando
"anhalten"
27,
"vorwärts
fahren"
28
und
"abfahren"
29
automatisch
in
Abhängigkeit
von
den
von
der
Sensoreinrichtung
13
ermittelten
Ergebnissen
hinsichtlich
Lage
und
Füllzustand
des
Transportbehälters
3
ohne
eigenes
Zutun
des
Maschinenführers
der
Fräsvorrichtung
1
anzuzeigen.
Both
the
visual
display
device
16
and
the
acoustic
display
device
26
can
be
operated
independently
and
are
able
to
display
the
commands
“stop”
27,
“drive
forward”
28
and
“depart”
29
automatically
as
a
function
of
the
results
determined
by
the
sensor
device
13
regarding
location
and
fill
level
of
the
transport
container
3
without
contribution
by
the
milling
machine
operator.
EuroPat v2
Es
ist
aber
keineswegs
so,
daß
ein
Mensch
ohne
eigenes
Zutun
zur
Wahrheit
kommen
kann,
und
es
ist
wiederum
ganz
belanglos,
in
welche
Glaubensrichtung
er
durch
seine
Geburt
versetzt
worden
ist....
But
it
is
by
no
means
the
case
that
a
human
being
can
come
to
the
truth
without
their
own
effort,
and
again
it
is
completely
unimportant
into
which
school
of
thought
he
was
born
into....
ParaCrawl v7.1
Seine
Verwirklichungen
’passierten’
ohne
jedes
eigenes
Zutun,
ohne
jede
Absicht,
Ehrgeiz
oder
Verlangen.
His
realisations
‘happened’
without
any
action
of
his
own,
without
any
preconceived
intent,
ambition
or
desire.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
sagen,
das
Ziel
heiligt
die
Mittel,
so
ergibt
sich
für
uns
daraus
die
Schlußfolgerung,
daß
das
große
revolutionäre
Ziel
solche
niedrigen
Mittel
und
Wege
verwirft,
die
einen
Teil
des
Proletariats
gegen
andere
Teile
aufhetzen,
oder
die
Arbeiter
ohne
ihr
eigenes
Zutun
glücklich
machen
wollen,
oder
das
Selbstvertrauen
der
Massen
und
den
Glauben
an
ihre
Organisation
senken
und
durch
den
Führerkult
ersetzen.
When
we
say
that
the
end
justifies
the
means,
then
for
us
the
conclusion
follows
that
the
great
revolutionary
end
spurns
those
base
means
and
ways
which
set
one
part
of
the
working
class
against
other
parts,
or
attempt
to
make
the
masses
happy
without
their
participation;
or
lower
the
faith
of
the
masses
in
themselves
and
their
organization,
replacing
it
by
worship
for
the
"leaders".
ParaCrawl v7.1
In
beiden
Fällen
kann
das
Erfordernis
der
ausreichenden
Offenbarung
nur
so
zu
verstehen
sein,
daß
der
Fachmann
in
der
Lage
sein
muss,
den
gesamten
Gegenstand
der
Ansprüche
-
und
nicht
nur
einen
Teil
davon
-
ohne
unzumutbares
Herumexperimentieren
und
ohne
eigenes
erfinderisches
Zutun
auszuführen.
In
both
cases
the
requirement
of
sufficient
disclosure
can
only
mean
that
the
whole
subject-matter
that
is
defined
in
the
claims,
and
not
only
a
part
of
it,
must
be
capable
of
being
carried
out
by
the
skilled
person
without
the
burden
of
an
undue
amount
of
experimentation
or
the
application
of
inventive
ingenuity.
ParaCrawl v7.1
Der
Fachmann
werde
durch
die
Offenbarung
in
der
Patentschrift
nämlich
noch
keineswegs
in
die
Lage
versetzt,
die
beanspruchte
Erfindung
im
gesamten
beanspruchten
Bereich
ohne
unzumutbares
Herumexperimentieren
und
ohne
eigenes
erfinderisches
Zutun
auszuführen,
denn
die
im
Streitpatent
angeführten
Beispiele
bezögen
sich
nur
auf
die
Freisetzung
einer
einzigen
Klasse
von
therapeutischen
Mitteln,
nämlich
Peptiden
oder
Proteinen,
aus
den
bestimmten
Liposomenzusammensetzungen,
die
in
den
Ansprüchen
spezifiziert
seien.
On
the
contrary,
the
disclosure
in
the
specification
was
insufficient
to
enable
the
skilled
person
to
perform
the
claimed
invention
over
the
whole
area
claimed
without
the
burden
of
an
undue
amount
of
experimentation
and
without
needing
inventive
skill,
since
the
examples
in
the
patent
in
suit
related
only
to
release
of
one
single
class
of
therapeutic
compounds,
ie
peptides
or
proteins,
from
the
particular
liposome
compositions
specified
in
the
claims.
ParaCrawl v7.1
So
gewöhnte
sich
Mutter
ohne
eigenes
Zutun
daran,
daß
sie
in
der
Familie
die
Hosen
anhat.
Thus
mother,
through
no
fault
of
her
own,
became
accustomed
to
wearing
the
family
trousers.
ParaCrawl v7.1
Seine
Verwirklichungen
'passierten'
ohne
jedes
eigenes
Zutun,
ohne
jede
Absicht,
Ehrgeiz
oder
Verlangen.
His
realisations
'happened'
without
any
action
of
his
own,
without
any
preconceived
intent,
ambition
or
desire.
ParaCrawl v7.1