Translation of "Nämlich nur" in English

Das Europäische Parlament wurde nämlich nur zu einem Weißbuch konsultiert.
In fact, Parliament was only consulted on the White Paper.
Europarl v8

Das geht nämlich nur zu Lasten der Unfallopfer.
This is in fact only to the detriment of accident victims.
Europarl v8

Innovation hat nämlich nicht nur einen technologischen Aspekt, sondern auch einen sozialen.
Innovation in fact not only has a technological aspect but also a social one.
Europarl v8

Diese haftet nämlich immer nur, wenn ihr ein Verschulden nachgewiesen wird.
The latter is only liable if its guilt is proven.
Europarl v8

Die Weiterentwicklung der Schwarzmeer-Synergie ist nämlich nicht nur aus energiestrategischen Überlegungen bedeutsam.
The further development of synergy in the Black Sea region is significant not just for energy strategy reasons.
Europarl v8

Am Ende werden dann nämlich nicht nur diese Errungenschaften und Rechte zerschlagen sein.
For in the end it will not just be these achievements and rights that are destroyed.
Europarl v8

Er handelt dann nämlich nur als Vermittler.
So it is only operating as an intermediary.
Europarl v8

Es gibt nämlich mehr als nur Produktion und Konsum.
After all, there is more to life than production and consumption.
Europarl v8

Die Richtlinie gilt nämlich nur für das TEN-Straßennetz.
After all, the regulation only applies to the TEN roads.
Europarl v8

Zahlreiche Länder hängen nämlich von nur einem Agrarerzeugnis ab.
After all, many countries depend on one agricultural product only.
Europarl v8

Was der Rat jetzt gemacht hat, nämlich nur verbieten, hilft nicht.
What the Council has done now, that is, just banning, is no help at all.
Europarl v8

Das Verfahren sieht nämlich nur eine Verhandlung pro Woche vor.
In fact, the procedure involves only one hearing a week.
Europarl v8

Die gibt es in Tschechien nämlich nur im Zoo von Liberec.
The Liberec Zoo is the only place in the Czech Republic where you can see these beautiful creatures
TildeMODEL v2018

Wir sind nämlich nicht mehr nur die Munsters.
We're not just the plain old Munsters anymore, you know.
OpenSubtitles v2018

Die Verordnung greift nämlich nur, wenn es einen unionsinternen grenz­überschreitenden Bezug gibt.
Indeed, this regulation only applies in the presence of cross-border situations within the EU.
TildeMODEL v2018

Die Verordnung greift nämlich nur, wenn es einen unionsinternen grenzüber­schreitenden Bezug gibt.
Indeed, this regulation only applies in the presence of cross-border situations within the EU.
TildeMODEL v2018

Es geht nämlich nicht nur um die finanzielle Ebene.
The answer is not just financial.
TildeMODEL v2018

Letztes Jahr hab ich nämlich nur $4 Milliarden Gewinn gemacht.
You see, last year, I only made $4 billion profit.
OpenSubtitles v2018

Die Verordnung greift nämlich nur, wenn es einen unionsinternen grenzüberschreitenden Bezug gibt.
Indeed, this regulation only applies in the presence of cross-border situations within the EU.
TildeMODEL v2018