Translation of "Nur unzureichend" in English
Die
gesetzlichen
Bestimmungen
zum
Transport
über
lange
Strecken
werden
nur
unzureichend
durchgesetzt.
The
enforcement
of
laws
on
long
distance
transport
is
not
satisfactory.
Europarl v8
Beispielsweise
wird
in
den
abschließenden
Bestimmungen
nur
unzureichend
Bezug
auf
das
EU-Recht
genommen.
For
example,
there
is
a
lack
of
reference
to
EU
law
in
the
closing
provisions.
Europarl v8
Wie
es
scheint,
ist
dies
bei
den
Strukturfonds
nur
unzureichend
möglich.
This
does
not
appear
to
be
possible,
to
a
sufficient
extent,
with
the
Structural
Funds.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
unterstützen
die
Bemühungen
der
Kommission
und
des
Europäischen
Parlaments
nur
unzureichend.
The
Member
States
do
not
give
adequate
support
to
the
endeavours
of
the
Commission
and
Parliament
on
this
front.
Europarl v8
Erstens
wird
die
wichtige
dritte
Säule
der
Pensions-
und
Rentensysteme
nur
unzureichend
berücksichtigt.
The
first
is
the
lack
of
recognition
of
the
importance
of
the
third
pillar
in
pension
systems.
Europarl v8
Die
Hauptursachen
der
geringen
Wettbewerbsfähigkeit
werden
nach
wie
vor
nur
unzureichend
bekämpft.
The
main
characteristics
of
low
competitiveness
continue
being
addressed
in
an
inadequate
way.
Europarl v8
Auf
den
Waffenstillstand
der
PKK
wird
nur
unzureichend
reagiert.
There
is
insufficient
response
to
the
PKK'
s
ceasefire.
Europarl v8
Die
1999
von
der
Kommission
vorgelegte
Nera-Studie
befasst
sich
hiermit
nur
unzureichend.
The
Nera
study
presented
by
the
Commission
in
1999
fails
to
deal
with
this
matter
adequately.
Europarl v8
Ohne
die
Gemeinschaftsbestimmungen
zur
sozialen
Sicherheit
wären
Millionen
europäischer
Bürger
nur
unzureichend
abgesichert.
Without
Community
provisions
on
social
security,
millions
of
European
citizens
would
be
without
sufficient
protection.
Europarl v8
Die
europäische
Kultur
ist
in
der
Welt
leider
nur
unzureichend
vertreten.
European
culture
has,
unfortunately,
only
a
small
presence
worldwide.
Europarl v8
Enschede
hat
gezeigt,
dass
die
geltende
Seveso-Richtlinie
nur
unzureichend
ist.
In
Enschede,
it
transpired
that
current
Seveso
legislation
is
inadequate.
Europarl v8
Dadurch
wird
die
dringend
nötige
Dynamik
des
Binnenmarkts
nur
unzureichend
genutzt.
As
a
result,
the
internal
market's
desperately-needed
dynamism
is
under-used.
Europarl v8
Die
Kontrolle
der
umliegenden
Gebiete
war
deshalb
nur
unzureichend
möglich.
Its
control
over
the
surrounding
region
was
therefore
not
always
adequate.
Wikipedia v1.0
Diese
Studie
umfasste
266
Patienten,
die
nur
unzureichend
auf
Methotrexat
angesprochen
hatten.
This
study
included
266
patients
who
had
not
responded
adequately
to
methotrexate.
EMEA v3
Die
Arbeiter
leisteten
Schwerstarbeit
und
wurden
nur
unzureichend
ernährt.
"...he
understood
everything
best
and
that
only
his
way
was
correct
and
just...
Wikipedia v1.0
Daten
zeigen,
dass
dieser
Aspekt
oft
fehlt
oder
nur
unzureichend
berücksichtigt
wird.
Evidence
shows
that
this
is
often
missing
or
inadequate.
TildeMODEL v2018
Bei
den
gemeinsamen
Ziele
wurden
Ergebnisse
jedoch
zu
langsam
oder
nur
unzureichend
erzielt.
However,
delivery
on
the
common
objectives
has
been
too
slow
or
insufficient.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
durch
wirtschaftliche
Daten
wie
das
BIP
nur
unzureichend
erfasst
werden.
Economic
data
such
as
GDP
are
an
inadequate
reflection
of
this.
TildeMODEL v2018