Translation of "Nur unzureichend" in English

Die gesetzlichen Bestimmungen zum Transport über lange Strecken werden nur unzureichend durchgesetzt.
The enforcement of laws on long distance transport is not satisfactory.
Europarl v8

Beispielsweise wird in den abschließenden Bestimmungen nur unzureichend Bezug auf das EU-Recht genommen.
For example, there is a lack of reference to EU law in the closing provisions.
Europarl v8

Wie es scheint, ist dies bei den Strukturfonds nur unzureichend möglich.
This does not appear to be possible, to a sufficient extent, with the Structural Funds.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten unterstützen die Bemühungen der Kommission und des Europäischen Parlaments nur unzureichend.
The Member States do not give adequate support to the endeavours of the Commission and Parliament on this front.
Europarl v8

Erstens wird die wichtige dritte Säule der Pensions- und Rentensysteme nur unzureichend berücksichtigt.
The first is the lack of recognition of the importance of the third pillar in pension systems.
Europarl v8

Die Hauptursachen der geringen Wettbewerbsfähigkeit werden nach wie vor nur unzureichend bekämpft.
The main characteristics of low competitiveness continue being addressed in an inadequate way.
Europarl v8

Auf den Waffenstillstand der PKK wird nur unzureichend reagiert.
There is insufficient response to the PKK' s ceasefire.
Europarl v8

Die 1999 von der Kommission vorgelegte Nera-Studie befasst sich hiermit nur unzureichend.
The Nera study presented by the Commission in 1999 fails to deal with this matter adequately.
Europarl v8

Ohne die Gemeinschaftsbestimmungen zur sozialen Sicherheit wären Millionen europäischer Bürger nur unzureichend abgesichert.
Without Community provisions on social security, millions of European citizens would be without sufficient protection.
Europarl v8

Die europäische Kultur ist in der Welt leider nur unzureichend vertreten.
European culture has, unfortunately, only a small presence worldwide.
Europarl v8

Enschede hat gezeigt, dass die geltende Seveso-Richtlinie nur unzureichend ist.
In Enschede, it transpired that current Seveso legislation is inadequate.
Europarl v8

Dadurch wird die dringend nötige Dynamik des Binnenmarkts nur unzureichend genutzt.
As a result, the internal market's desperately-needed dynamism is under-used.
Europarl v8

Die Kontrolle der umliegenden Gebiete war deshalb nur unzureichend möglich.
Its control over the surrounding region was therefore not always adequate.
Wikipedia v1.0

Diese Studie umfasste 266 Patienten, die nur unzureichend auf Methotrexat angesprochen hatten.
This study included 266 patients who had not responded adequately to methotrexate.
EMEA v3

Die Arbeiter leisteten Schwerstarbeit und wurden nur unzureichend ernährt.
"...he understood everything best and that only his way was correct and just...
Wikipedia v1.0

Daten zeigen, dass dieser Aspekt oft fehlt oder nur unzureichend berücksichtigt wird.
Evidence shows that this is often missing or inadequate.
TildeMODEL v2018

Bei den gemeinsamen Ziele wurden Ergebnisse jedoch zu langsam oder nur unzureichend erzielt.
However, delivery on the common objectives has been too slow or insufficient.
TildeMODEL v2018

Dies kann durch wirtschaftliche Daten wie das BIP nur unzureichend erfasst werden.
Economic data such as GDP are an inadequate reflection of this.
TildeMODEL v2018