Translation of "Nur unter der bedingung" in English
Nur
unter
der
Bedingung,
dass
ihr
nichts
passiert.
Only
on
the
condition
she
isn't
harmed.
OpenSubtitles v2018
Nur
unter
der
Bedingung,
dass
Sie
mich
bei
jeder
neuen
Info
benachrichtigen.
Only
on
the
condition
that
you
keep
me
apprised
of
any
new
information.
OpenSubtitles v2018
Nur
unter
der
Bedingung,
dass
Sie
mich
Esteban
nennen.
Only
on
the
condition
that
you
call
me
Esteban.
OpenSubtitles v2018
Aber
nur
unter
der
Bedingung,
dass
Sie
sich
ausruhen...
But
only
on
the
condition
that
you
get
your
rest,
close
your
eyes,
OpenSubtitles v2018
Nur
unter
der
Bedingung,
dass
ich
Sie
wiedersehen
darf.
Well,
as
long
as
I
can
see
you
again,
I
mean-
OpenSubtitles v2018
Die
Entlassung
erfolgte
nur
unter
der
Bedingung,
dass
er
ausreisen
würde.
He
was
released
on
the
condition
that
he
would
leave
the
state.
WikiMatrix v1
Sie
können
die
Macht
nur
unter
der
Bedingung
des
Friedensabschlusses
behalten.
They
can
retain
it
only
on
condition
that
they
make
peace.
ParaCrawl v7.1
Er
wurde
nur
unter
der
Bedingung
entlassen,
dass
er
das
Land
verließ.
He
was
only
released
under
the
condition
that
he
leave
the
country.
ParaCrawl v7.1
Demgemäß
würde
Jehova
den
Menschen
nur
unter
der
Bedingung
völliger
Hingabe
dulden.
Thus
Jehovah
would
only
endure
man
on
condition
of
complete
surrender.
ParaCrawl v7.1
Das
wirkliches
Abnehmen
bekommen
Sie
nur
unter
der
Bedingung
der
Kontinuität.
The
true
thinning
is
based
on
this
condition:
continuity.
ParaCrawl v7.1
Aber
nur
unter
der
Bedingung,
dass
der
Fleck
das
Frische
ist.
But
only
provided
that
the
spot
is
fresher.
ParaCrawl v7.1
Dies
geschieht
jedoch
nur
unter
der
Bedingung
des
obligatorischen
Verkaufs
ihrer
Produkte.
But
this
is
done
only
under
the
condition
of
the
mandatory
sale
of
their
products.
ParaCrawl v7.1
Wir
stimmen
zu
ihnen
zu
helfen
nur
unter
der
Bedingung,
dass
das
Shuttle
zurückkommt.
Agree
to
help
them
only
on
the
condition
that
they
let
the
shuttle
come
back.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
ihn
fragen,
aber
nur
unter
der
Bedingung,
dass
Sie
ins
Bett
gehen.
Very
well,
I'll
ask
him,
but
only
on
condition
you
go
to
bed.
OpenSubtitles v2018
Nur
unter
der
Bedingung,
dass
ich
um
Kaffee
und
Schnaps
besorgt
sein
darf.
Only
on
condition
-
that
I
see
to
the
coffee
and
accouterments.
OpenSubtitles v2018
Nur
unter
der
Bedingung,
dass
du
ihn
für
mich
in
die
Stadt
zurückträgst.
Well,
on
condition
that
you
carry
it
back
to
the
city
for
me.
Oh,
great.
OpenSubtitles v2018
Diese
Aussage
gilt
allerdings
nur
unter
der
Bedingung
eines
durch
Marktzugangs
regelungen
begrenzten
Marktangebots.
Koenker
investigates
the
extent
to
which
costs
per
tonne-mile
depend
on
the
EUbookshop v2
Sie
wurden
nur
unter
der
Bedingung
zurückgezogen,
daß
der
Antrag
Nr.
753
angenommen
würde.
Mr
Cot
(S),
Chairman
of
the
Committee
on
Budgets.
—
(FR)
Madam
President,
ladies
and
gentlemen,
please
accept
my
apologies
for
not
speaking
during
the
vote
on
Amendment
No
753.
EUbookshop v2
Aber
nur
unter
der
Bedingung,
dass
die
Stadt
ihnen
ein
neues
Haus
anbietet.
Bbut
only
under
the
condition
that
the
city
will
give
them
a
new
one.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
auf
dieser
Site
ein
Konto
nur
unter
der
Bedingung
eröffnen,
dass:
You
may
only
open
an
account
at
this
site
on
condition
that:
CCAligned v1
Bizet
erhielt
seine
Frau
nur
unter
der
Bedingung,
daß
er
die
Oper
zu
Ende
komponierte.
Bizet
was
only
allowed
to
marry
if
he
would
promise
to
finish
composing
the
opera.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
wagemutigsten
Händler
machten
nur
unter
der
Bedingung
mit,
dass
alles
garantiert
kostenlos
war.
Also
the
most
daring
dealers
went
through
only
on
the
condition
that
everything
was
guaranteed
free.
ParaCrawl v7.1
Gute
Ergebnisse
der
Fettabsaugung
können
nur
unter
der
Bedingung
der
ausreichenden
Hautelastizität
erzielt
werden.
Good
results
liposuction
depend
on
maintaining
a
sufficient
elasticity
of
the
skin.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
nur
unter
der
Bedingung,
dass
die
Migrationsrate
weniger
als
fünf
Prozent
beträgt.
However,
this
only
happens
if
the
migration
rate
is
less
than
5
percent.
ParaCrawl v7.1
Dauerinfusionen
sind
ebenfalls
erlaubt,
jedoch
nur
unter
der
Bedingung,
dass
die
Person
liegt.
Continuous
infusions
are
also
allowed,
but
only
on
the
condition
that
the
person
is
lying
down.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nur
unter
der
Bedingung,
dass
der
untere
Balken
glatt,
ohne
Kamm
möglich.
It
is
possible
only
provided
that
the
bottom
log
smooth,
without
a
crest.
ParaCrawl v7.1
Die
Annahme
einer
derartigen
Behauptung
ist
nur
unter
der
Bedingung
der
Aufgabe
jedes
verstandesmäßigen
Denkens
möglich.
The
acceptance
of
such
contentions
is
only
possible
through
the
abandoning
of
rational
thought
processes.
ParaCrawl v7.1
Sie
sollten
die
nach
Artikel
296
des
Vertrages
zur
Gründung
der
Europäischen
Gemeinschaft
vorgesehene
Möglichkeit
auch
nur
unter
der
Bedingung
nutzen,
dass
sie
ein
ähnliches
Maß
an
Transparenz,
Verantwortlichkeit,
Ergebnis-
und
Effizienzorientierung
zugesichert
haben,
einschließlich
eines
adäquaten
Mechanismus
für
die
Beilegung
von
Streitigkeiten,
die
aufgetreten
sind.
They
should
also
use
the
opportunity
provided
by
Article
296
of
the
Treaty
establishing
the
European
Community,
solely
on
the
condition
that
they
have
guaranteed
a
similar
level
of
transparency,
accountability,
focus
on
results
and
efficiency,
including
an
adequate
mechanism
for
settling
disputes
which
have
arisen.
Europarl v8
Es
ist
wahr,
dass
Videospiele
auch
zu
Bildungszwecken
genutzt
werden
können,
aber
nur
unter
der
Bedingung,
dass
sie
entsprechend
ihres
Zwecks
für
die
entsprechende
Altersgruppe
eingesetzt
werden.
It
is
true
that
video
games
can
be
used
for
educational
purposes,
but
only
on
the
condition
that
they
are
used
according
to
their
intended
purpose
for
each
age
group.
Europarl v8