Translation of "Nur nach" in English
Menschen
müssen
konkrete
Hilfe
erhalten
und
nicht
nur
nach
einem
langen
Zeitraum.
People
must
receive
concrete
help,
and
not
just
after
a
long
period
of
time.
Europarl v8
Änderungen
ziehen
nur
unerwünschte
Verzögerungen
nach
sich.
Amending
it
will
lead
to
unwelcome
delay.
Europarl v8
Nur
ausfüllen,
wenn
nach
den
internen
Rechtsvorschriften
des
Ausfuhrstaates
oder
-gebietes
erforderlich.
Complete
only
where
the
regulations
of
the
exporting
country
or
territory
require.
DGT v2019
Herr
Präsident,
die
neuen
ukrainischen
Behörden
sind
nur
dem
Namen
nach
neu.
Mr
President,
the
new
Ukrainian
authorities
are
new
only
in
name.
Europarl v8
Eine
Entschließung
wäre
nur
nach
der
anstehenden
Wahl
in
der
Ukraine
sinnvoll.
A
resolution
would
only
make
sense
after
the
forthcoming
elections
in
Ukraine.
Europarl v8
Letztere
braucht
Konsequenz,
aber
nicht
nur
den
Worten
nach.
This
should
be
the
main
concern
of
the
European
Parliament
and
the
Commission;
it
needs
to
be
made
coherent
-
and
not
just
in
words.
Europarl v8
Wahrscheinlich
wird
nur
die
Nachfrage
nach
hochqualifizierten
Stellen
dadurch
zunehmen.
It
will
probably
only
increase
the
demand
for
jobs
requiring
high
qualifications.
Europarl v8
Umweltverbesserungen
können
meiner
Meinung
nach
nur
durch
eindeutige
und
effektive
Vorschriften
erreicht
werden.
I
am
convinced
that
the
environment
can
only
be
secured
by
means
of
a
clear
set
of
laws
with
teeth.
Europarl v8
Und
was
macht
der
Rat,
übrigens
nicht
nur
nach
dieser
Ablehnung?
And
what
does
the
Council
do,
and
incidentally
not
just
after
this
rejection?
Europarl v8
Forschungsmittel
können
nur
nach
dem
Prinzip
der
Exzellenz
vergeben
werden.
Research
funds
can
only
be
allocated
according
to
the
principle
of
excellence.
Europarl v8
Ich
stimme
nicht
nur
nach
dem
ab,
was
auf
der
Abstimmungsliste
steht.
I
am
not
going
to
vote
simply
solely
according
to
what
is
on
the
voting
list.
Europarl v8
Ein
militärisches
Eingreifen
kann
nur
nach
einem
Beschluß
des
UN-Sicherheitsrats
in
Frage
kommen.
Military
action
can
only
be
possible
after
a
decision
in
the
UN
Security
Council.
Europarl v8
Schauen
wir
doch
nur
nach
Dänemark.
One
needs
only
to
look
at
Denmark.
Europarl v8
Ein
und
dieselbe
Verfehlung
kann
nur
eine
Disziplinarmaßnahme
nach
sich
ziehen.
A
single
offence
shall
not
give
rise
to
more
than
one
disciplinary
measure.
DGT v2019
Die
Zulassung
wird
nur
nach
wirtschaftlicher
Bedarfsprüfung
erteilt.
The
criteria
used
are
analogous
to
those
for
granting
permission
for
foreign
investment
(listed
in
horizontal
section(,
as
they
apply
to
this
subsector,
always
taking
into
consideration
the
employment
situation
in
the
subsector.
DGT v2019
Wir
müßten
es
nur
auch
nach
Jahren
der
Diskussion
auch
einmal
umsetzen!
Only,
after
all
these
years
of
talk,
we
should
finally
implement
it!
Europarl v8
Nur
ausfüllen,
wenn
nach
den
internen
Rechtsvorschriften
des
Ausfuhrstaats
oder
-gebiets
erforderlich.
Complete
only
where
the
regulations
of
the
exporting
country
or
territory
require.
DGT v2019
Nur
nach
vorheriger
schriftlicher
Genehmigung
durch
die
Kommission
abzurufen.
Only
to
be
used
with
the
prior
written
approval
of
the
Commission.
DGT v2019
Optimale
Vorsorge
ist
aber
nur
nach
den
EU-Leitlinien
zu
erzielen.
It
is
only
in
accordance
with
the
EU
guidelines,
however,
that
optimal
treatment
can
be
attained.
Europarl v8
Dennoch
kommt
das
Land
seinen
Verpflichtungen
nur
ungenügend
nach.
It
has
nevertheless
fulfilled
its
obligations
only
very
imperfectly.
Europarl v8