Translation of "Nach nur" in English

Bürger von Drittstaaten werden nach wie vor nur einmal bei der Einreise überprüft.
Third country citizens are still checked only once at the entry.
Europarl v8

Meiner Meinung nach gibt es nur eine Rasse - die menschliche Rasse.
As far as I am concerned, I believe that there is only one race - the human race.
Europarl v8

Menschen müssen konkrete Hilfe erhalten und nicht nur nach einem langen Zeitraum.
People must receive concrete help, and not just after a long period of time.
Europarl v8

Jeder Interessent darf für das Kontingent nach Artikel 1 nur einen Antrag stellen.
Applicants may lodge no more than one application each for the quota referred to in Article 1.
DGT v2019

Eine Entschließung wäre nur nach der anstehenden Wahl in der Ukraine sinnvoll.
A resolution would only make sense after the forthcoming elections in Ukraine.
Europarl v8

Umweltverbesserungen können meiner Meinung nach nur durch eindeutige und effektive Vorschriften erreicht werden.
I am convinced that the environment can only be secured by means of a clear set of laws with teeth.
Europarl v8

Und was macht der Rat, übrigens nicht nur nach dieser Ablehnung?
And what does the Council do, and incidentally not just after this rejection?
Europarl v8

Meiner Meinung nach wird nur ein gemeinsames Handeln Ergebnisse bringen.
In my opinion, only joint action can bring results.
Europarl v8

Forschungsmittel können nur nach dem Prinzip der Exzellenz vergeben werden.
Research funds can only be allocated according to the principle of excellence.
Europarl v8

Die Hauptursachen der geringen Wettbewerbsfähigkeit werden nach wie vor nur unzureichend bekämpft.
The main characteristics of low competitiveness continue being addressed in an inadequate way.
Europarl v8

Ich stimme nicht nur nach dem ab, was auf der Abstimmungsliste steht.
I am not going to vote simply solely according to what is on the voting list.
Europarl v8

Ein militärisches Eingreifen kann nur nach einem Beschluß des UN-Sicherheitsrats in Frage kommen.
Military action can only be possible after a decision in the UN Security Council.
Europarl v8

Schauen wir doch nur nach Dänemark.
One needs only to look at Denmark.
Europarl v8

Die Zulassung wird nur nach wirtschaftlicher Bedarfsprüfung erteilt.
The criteria used are analogous to those for granting permission for foreign investment (listed in horizontal section(, as they apply to this subsector, always taking into consideration the employment situation in the subsector.
DGT v2019

Daten aufgeschlüsselt nach Region nur im Abschlussbericht erforderlich.
Data per region only necessary in the final report.
DGT v2019

Sonst wären die Forderungen der Regierungen nach Integration nur leeres Gerede.
Anything else would make the governments' calls for integration sound hollow.
Europarl v8

Nur nach vorheriger schriftlicher Genehmigung durch die Kommission abzurufen.
Only to be used with the prior written approval of the Commission.
DGT v2019

Die Forderungen nach Nullgrenzwerten sind nur per Gesetz kaum machbar.
The calls for zero limit values can hardly be met by means of legislation alone.
Europarl v8

Unserer Ansicht nach kann nur der Staat die Asylsuchenden angemessen schützen.
We believe that only the State can duly protect asylum seekers.
Europarl v8

Optimale Vorsorge ist aber nur nach den EU-Leitlinien zu erzielen.
It is only in accordance with the EU guidelines, however, that optimal treatment can be attained.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach sind nur noch einige wenige etwas unklare Fragen ungelöst.
In my view, only a very small number of somewhat equivocal issues remain as yet unresolved.
Europarl v8

Leben gibt es nach derzeitigem Wissensstand nur auf der Erde.
For the time being, the only known life is on Earth.
Europarl v8