Translation of "Nach nur" in English
Bürger
von
Drittstaaten
werden
nach
wie
vor
nur
einmal
bei
der
Einreise
überprüft.
Third
country
citizens
are
still
checked
only
once
at
the
entry.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
gibt
es
nur
eine
Rasse
-
die
menschliche
Rasse.
As
far
as
I
am
concerned,
I
believe
that
there
is
only
one
race
-
the
human
race.
Europarl v8
Menschen
müssen
konkrete
Hilfe
erhalten
und
nicht
nur
nach
einem
langen
Zeitraum.
People
must
receive
concrete
help,
and
not
just
after
a
long
period
of
time.
Europarl v8
Jeder
Interessent
darf
für
das
Kontingent
nach
Artikel
1
nur
einen
Antrag
stellen.
Applicants
may
lodge
no
more
than
one
application
each
for
the
quota
referred
to
in
Article
1.
DGT v2019
Eine
Entschließung
wäre
nur
nach
der
anstehenden
Wahl
in
der
Ukraine
sinnvoll.
A
resolution
would
only
make
sense
after
the
forthcoming
elections
in
Ukraine.
Europarl v8
Umweltverbesserungen
können
meiner
Meinung
nach
nur
durch
eindeutige
und
effektive
Vorschriften
erreicht
werden.
I
am
convinced
that
the
environment
can
only
be
secured
by
means
of
a
clear
set
of
laws
with
teeth.
Europarl v8
Und
was
macht
der
Rat,
übrigens
nicht
nur
nach
dieser
Ablehnung?
And
what
does
the
Council
do,
and
incidentally
not
just
after
this
rejection?
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
wird
nur
ein
gemeinsames
Handeln
Ergebnisse
bringen.
In
my
opinion,
only
joint
action
can
bring
results.
Europarl v8
Forschungsmittel
können
nur
nach
dem
Prinzip
der
Exzellenz
vergeben
werden.
Research
funds
can
only
be
allocated
according
to
the
principle
of
excellence.
Europarl v8
Die
Hauptursachen
der
geringen
Wettbewerbsfähigkeit
werden
nach
wie
vor
nur
unzureichend
bekämpft.
The
main
characteristics
of
low
competitiveness
continue
being
addressed
in
an
inadequate
way.
Europarl v8
Ich
stimme
nicht
nur
nach
dem
ab,
was
auf
der
Abstimmungsliste
steht.
I
am
not
going
to
vote
simply
solely
according
to
what
is
on
the
voting
list.
Europarl v8
Ein
militärisches
Eingreifen
kann
nur
nach
einem
Beschluß
des
UN-Sicherheitsrats
in
Frage
kommen.
Military
action
can
only
be
possible
after
a
decision
in
the
UN
Security
Council.
Europarl v8
Schauen
wir
doch
nur
nach
Dänemark.
One
needs
only
to
look
at
Denmark.
Europarl v8
Die
Zulassung
wird
nur
nach
wirtschaftlicher
Bedarfsprüfung
erteilt.
The
criteria
used
are
analogous
to
those
for
granting
permission
for
foreign
investment
(listed
in
horizontal
section(,
as
they
apply
to
this
subsector,
always
taking
into
consideration
the
employment
situation
in
the
subsector.
DGT v2019
Daten
aufgeschlüsselt
nach
Region
nur
im
Abschlussbericht
erforderlich.
Data
per
region
only
necessary
in
the
final
report.
DGT v2019
Sonst
wären
die
Forderungen
der
Regierungen
nach
Integration
nur
leeres
Gerede.
Anything
else
would
make
the
governments'
calls
for
integration
sound
hollow.
Europarl v8
Nur
nach
vorheriger
schriftlicher
Genehmigung
durch
die
Kommission
abzurufen.
Only
to
be
used
with
the
prior
written
approval
of
the
Commission.
DGT v2019
Die
Forderungen
nach
Nullgrenzwerten
sind
nur
per
Gesetz
kaum
machbar.
The
calls
for
zero
limit
values
can
hardly
be
met
by
means
of
legislation
alone.
Europarl v8
Unserer
Ansicht
nach
kann
nur
der
Staat
die
Asylsuchenden
angemessen
schützen.
We
believe
that
only
the
State
can
duly
protect
asylum
seekers.
Europarl v8
Optimale
Vorsorge
ist
aber
nur
nach
den
EU-Leitlinien
zu
erzielen.
It
is
only
in
accordance
with
the
EU
guidelines,
however,
that
optimal
treatment
can
be
attained.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
sind
nur
noch
einige
wenige
etwas
unklare
Fragen
ungelöst.
In
my
view,
only
a
very
small
number
of
somewhat
equivocal
issues
remain
as
yet
unresolved.
Europarl v8
Leben
gibt
es
nach
derzeitigem
Wissensstand
nur
auf
der
Erde.
For
the
time
being,
the
only
known
life
is
on
Earth.
Europarl v8