Übersetzung für "Nur nach" in Englisch

Menschen müssen konkrete Hilfe erhalten und nicht nur nach einem langen Zeitraum.
People must receive concrete help, and not just after a long period of time.
Europarl v8

Änderungen ziehen nur unerwünschte Verzögerungen nach sich.
Amending it will lead to unwelcome delay.
Europarl v8

Nur ausfüllen, wenn nach den internen Rechtsvorschriften des Ausfuhrstaates oder -gebietes erforderlich.
Complete only where the regulations of the exporting country or territory require.
DGT v2019

Herr Präsident, die neuen ukrainischen Behörden sind nur dem Namen nach neu.
Mr President, the new Ukrainian authorities are new only in name.
Europarl v8

Eine Entschließung wäre nur nach der anstehenden Wahl in der Ukraine sinnvoll.
A resolution would only make sense after the forthcoming elections in Ukraine.
Europarl v8

Letztere braucht Konsequenz, aber nicht nur den Worten nach.
This should be the main concern of the European Parliament and the Commission; it needs to be made coherent - and not just in words.
Europarl v8

Wahrscheinlich wird nur die Nachfrage nach hochqualifizierten Stellen dadurch zunehmen.
It will probably only increase the demand for jobs requiring high qualifications.
Europarl v8

Umweltverbesserungen können meiner Meinung nach nur durch eindeutige und effektive Vorschriften erreicht werden.
I am convinced that the environment can only be secured by means of a clear set of laws with teeth.
Europarl v8

Und was macht der Rat, übrigens nicht nur nach dieser Ablehnung?
And what does the Council do, and incidentally not just after this rejection?
Europarl v8

Forschungsmittel können nur nach dem Prinzip der Exzellenz vergeben werden.
Research funds can only be allocated according to the principle of excellence.
Europarl v8

Ich stimme nicht nur nach dem ab, was auf der Abstimmungsliste steht.
I am not going to vote simply solely according to what is on the voting list.
Europarl v8

Ein militärisches Eingreifen kann nur nach einem Beschluß des UN-Sicherheitsrats in Frage kommen.
Military action can only be possible after a decision in the UN Security Council.
Europarl v8

Schauen wir doch nur nach Dänemark.
One needs only to look at Denmark.
Europarl v8

Ein und dieselbe Verfehlung kann nur eine Disziplinarmaßnahme nach sich ziehen.
A single offence shall not give rise to more than one disciplinary measure.
DGT v2019

Die Zulassung wird nur nach wirtschaftlicher Bedarfsprüfung erteilt.
The criteria used are analogous to those for granting permission for foreign investment (listed in horizontal section(, as they apply to this subsector, always taking into consideration the employment situation in the subsector.
DGT v2019

Wir müßten es nur auch nach Jahren der Diskussion auch einmal umsetzen!
Only, after all these years of talk, we should finally implement it!
Europarl v8

Nur ausfüllen, wenn nach den internen Rechtsvorschriften des Ausfuhrstaats oder -gebiets erforderlich.
Complete only where the regulations of the exporting country or territory require.
DGT v2019

Nur nach vorheriger schriftlicher Genehmigung durch die Kommission abzurufen.
Only to be used with the prior written approval of the Commission.
DGT v2019

Optimale Vorsorge ist aber nur nach den EU-Leitlinien zu erzielen.
It is only in accordance with the EU guidelines, however, that optimal treatment can be attained.
Europarl v8

Dennoch kommt das Land seinen Verpflichtungen nur ungenügend nach.
It has nevertheless fulfilled its obligations only very imperfectly.
Europarl v8