Translation of "Nur aus interesse" in English

Nur aus Interesse, hat sie auch schon mal Schwänze gegabelt?
Totally out of the blue, does she ever bifurcate dicks?
OpenSubtitles v2018

Nur so aus Interesse, Sir, wie oft irren Sie sich?
Just out of interest, sir, how often are you wrong?
OpenSubtitles v2018

Nur so aus Interesse wie hoch sind eigentlich die Zinsen für die Familie?
How much interest has been run up with this family?
OpenSubtitles v2018

Er deckt sie nicht nur aus Interesse.
It is not purely from personal interest that he covers for them.
OpenSubtitles v2018

Nur so aus Interesse, welche Art von Frau interessiert dich?
Just out of curiosity, what kind of woman are you attracted to?
OpenSubtitles v2018

Ich hab also Ahnenforschung betrieben, nur so aus Interesse.
As I said, I did this genealogical research. I was just doing it for my own interest...
OpenSubtitles v2018

Ich bin 12.000 Meilen gereist nur aus Interesse für heraus Kaveriamma's Wohl.
I have travelled 12,000 miles only out of concern for Kaveriamma's well being.
OpenSubtitles v2018

Nur mal so aus Interesse: Woran hast du gedacht?
As a matter of interest, what were you thinking?
OpenSubtitles v2018

Nur aus Interesse: Was war letzte Nacht los mit den Glocken?
I'm just curious, what happened with the bells last night?
OpenSubtitles v2018

Nur aus Interesse, wie lange wollen Sie hier bleiben?
So, just out of curiosity, how long are you gonna stick around here?
OpenSubtitles v2018

Nur aus Interesse, was will er als Gegenleistung?
Just out of interest, what did he ask for in return?
OpenSubtitles v2018

Waldemar hat unsere Agentur nur aus Interesse kontaktiert.
Waldemar contacted our dating agency just out of sheer interest.
ParaCrawl v7.1

Einige Zuchtrassen werden daher nur noch aus kulturhistorischem Interesse in kleinen Beständen gehalten.
Some breeding-races are only therefore held from culture-historic interest in small continuances.
ParaCrawl v7.1

Das Studium habe ich eigentlich nur aus Interesse angefangen.
I only really started studying out of general interest.
ParaCrawl v7.1

Du liest diesen Artikel wahrscheinlich nur aus intellektuellem Interesse.
You are probably only reading this article out of intellectual interest.
ParaCrawl v7.1

Das erfolgt nicht nur aus eigenem Interesse, die Identitäts­feststellung ist gesetzlich vorgeschrieben.
This is not only because of their own interest, as this identity verification process is required by law.
ParaCrawl v7.1

Manche beschäftigen sich auch mit der Theologie, aber nur aus akademischem Interesse.
Some actually engage in the study of theology, but only out of academic interest.
ParaCrawl v7.1

In England, Colonel, besteht die historische Aufgabe des Proletariats eigentlich nur aus flüchtigem Interesse.
In England, Colonel, the historic mission of the Proletariat consists almost entirely of momentary interest.
OpenSubtitles v2018

Nur aus Interesse, wer hat dir gesagt, dass wir heute aufbrechen sollen?
As a matter of interest, who told you today was the day to get going?
OpenSubtitles v2018

Sag mal, nur mal so, aus Interesse... was findest du eigentlich an ihr?
Just, you know, for my own education what exactly do you see in her?
OpenSubtitles v2018

Ich sage nicht, ich hab es getan, ich frage nur aus Interesse.
Not that I'm saying I did it. I'm just asking.
OpenSubtitles v2018

An der Sicherheit und Stabilität Russlands und seiner immer wichtiger werdenden südlichen Regionen ist uns nicht nur aus humanem Interesse, sondern auch aus eigennützigen Erwägungen heraus gelegen.
We do not have just a humane interest in the security and stability of Russia and her increasingly important southern reaches, but a selfish interest as well.
Europarl v8

Auch dem Rat obliegt es meines Erachtens, nicht nur aus nationalem Interesse heraus, sondern mit Blick auch auf die gemeinsamen europäischen Belange zu handeln zu versuchen, denn united we stand, divided we fall, und das dürfen wir auf keinen Fall aus den Augen verlieren.
I feel it is also up to the Council to try to act not just for the sake of national interests but also for the sake of the common European interest, because united we stand, divided we fall, and we had better not forget it.
Europarl v8

Dabei war das wirklich nicht aus Selbstlosigkeit geschehen, sondern nur aus Interesse daran, irgendetwas Cooles zu machen.
But this wasn't really out of altruism. This was just out of interest in doing something cool.
TED2013 v1.1

Wenn sich Europa jedoch außerhalb seiner Grenzen engagiert, geschieht dies nicht nur aus reinem Interesse für die Menschheit oder Nächstenliebe, sondern auch, weil dies in unserem Interesse liegt, wenn wir den Wohlstand in Europa erhalten wollen.
If Europe is acting outside its borders, however, it is not purely out of human goodness or love of its neighbour, but because it is in the interest of its own prosperity at home.
TildeMODEL v2018

Immer mehr Menschen erforschen die Geschichte der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und versuchen, entweder im Rahmen von Vorbereitungen für Prüfungen oder Veröffentlichungen oder auch nur aus privatem Interesse die Mechanismen unserer Gemeinschaft zu ergründen.
The new factor, which is reflected in the strength of the movement involving great masses of young people all over Europe, is the attempt by the Reagan administration to render obsolete the balance of terror, which was based on the mutual conviction of the two major world powers that a nuclear war meant their destruction and that of the whole world.
EUbookshop v2

Nur aus interesse, wie würde Ich...oder jeder andere auch... zu der Party gelangen?
Just out of interest, how would I...or anyone else... get to this party?
OpenSubtitles v2018