Translation of "Noch bis vor kurzem" in English
Noch
bis
vor
kurzem
waren
protzige
Hilfsprogramme
für
Russland
sehr
verbreitet.
Until
recently,
flashy
aid
packages
for
Russia
were
fashionable.
News-Commentary v14
Lagardere
trug
ihn
noch
bis
vor
kurzem
an
einem
seiner
Finger.
Lagardère
wore
it
some
few
moments
ago
upon
his
hand.
OpenSubtitles v2018
Das
liegt
daran,
dass
sie
alle
noch
bis
vor
kurzem
Schafsblut-Agar
enthielten.
That's
because
until
recently
they
contained
sheep's
blood
agar.
OpenSubtitles v2018
Sie
lebte
noch
bis
vor
Kurzem
hier.
She
lived
here
with
me
until
quite
recently.
OpenSubtitles v2018
Noch
bis
vor
kurzem
sprach
man
nur
von
einer
Serienproduktion.
Until
recently,
there
was
talk
of
mass
production
only.
ParaCrawl v7.1
Die
schädlichen
Apps
waren
noch
bis
vor
Kurzem
im
App
Store.
The
bogus
apps
were,
until
recently,
available
in
the
Apple
App
Store.
ParaCrawl v7.1
So
lautete
die
Antwort
auf
diese
Fragen
noch
bis
vor
kurzem.
That
was
the
answer
to
these
questions
until
recently.
ParaCrawl v7.1
Wie
schon
gesagt,
war
ich
noch
bis
vor
Kurzem
als
IT-Project-Director
beschäftigt.
As
I
said,
until
recently
I
was
working
as
IT
Project
Director.
ParaCrawl v7.1
Noch
bis
vor
kurzem
dachte
man
dabei
lediglich
an
das
riesige
Gebiet,
das
Russland
ausmacht.
Until
recently,
that
was
deemed
to
be
the
single
huge
area
of
Russia.
Europarl v8
Die
Bakterie
war
noch
bis
vor
kurzem
nur
aus
warmen
Klimaten
als
Schaderreger
bekannt.
The
pathogen
was
known
until
fairly
recently
to
cause
problems
in
areas
with
a
warm
temperature.
TildeMODEL v2018
Noch
bis
vor
kurzem
ließen
Weiterbildungsmaßnahmen
in
bezug
auf
ihre
Form
und
Häufigkeit
zu
wünschen
übrig.
Yet
until
recendy
it
has
been
quite
inadequate
both
in
what
it
provided,
and
in
teacher
uptake.
EUbookshop v2
Noch
bis
vor
kurzem
stellten
diese
Vereinbarungen
für
die
Sozialpartner
einen
wichtigen
Bezugsrahmen
dar.
Until
recent
years,
these
agreements
constituted
an
essential
reference
for
the
social
partners,
although
they
did
not
prevent
the
adoption
of
laws
reinforcing
the
rights
of
employees,
mainly
in
the
1970s.
EUbookshop v2
Noch
bis
vor
kurzem
stellten
diese
VereDibarungen
für
die
Sozialpartner
eDien
wichtigen
Bezugsrahmen
dar.
Until
recently,
these
agreements
were
an
essential
reference
point
for
the
social
partners.
EUbookshop v2
Noch
bis
vor
Kurzem
haben
sich
Bahnbetreiber
in
erster
Linie
auf
analoge
Schmalband-Kommunikationstechnologien
verlassen.
Until
very
recently
train
operators
have
mainly
relied
on
narrowband
analogueue
communication
technologies.
ParaCrawl v7.1
Noch
bis
vor
kurzem
habe
sie
mit
dem
Begriff
wenig
anfangen
können,
räumte
sie
ein.
Until
recently,
feminism
was
an
alien
concept
for
her.
ParaCrawl v7.1
Noch
bis
vor
kurzem
war
es
unmöglich,
das
von
einer
dominierenden
Industriekultur
sagen
zu
hören.
Until
some
time
ago
it
was
impossible
for
a
dominant
industrialist
culture
to
affirm
this.
ParaCrawl v7.1
Noch
bis
vor
kurzem
war
es
nicht
möglich,
solche
Teile
im
Durchlauf
zu
fertigen.
Until
recently,
it
was
not
possible
to
manufacture
such
parts
during
throughfeed.
ParaCrawl v7.1
Der
Inhalt
der
Pferde
wurde
die
Laune
der
wohlhabenden
Menschen
noch
bis
vor
kurzem
angenommen.
The
maintenance
of
horses
was
considered
as
a
whim
of
wealthy
people
still
until
recently.
ParaCrawl v7.1
Noch
bis
vor
Kurzem
hatten
die
Nachwuchsgruppenleiter
der
Lebenswissenschaften
in
Mainz
keine
organisierte
Stimme.
Until
recently,
the
junior
research
group
leaders
in
the
field
of
life
sciences
at
Mainz
had
no
representative
voice.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
musste
der
Strom
bei
diesen
Bauelementen
noch
bis
vor
kurzem
immer
manuell
konfiguriert
werden.
As
a
result,
with
these
devices
the
current
has
always
had
to
be
manually
configured
–
until
recently
that
is.
ParaCrawl v7.1
Der
Fokus
des
Unternehmens
lag
noch
bis
vor
kurzem
auf
der
Marktreife
seines
Produkts.
Until
just
recently,
the
company
was
focusing
on
their
product's
market
readiness.
ParaCrawl v7.1
Meine
Damen
und
Herren,
dies
ist
ein
entscheidender
Moment
im
europäischen
Integrationsprozess,
denn
noch
bis
vor
kurzem
hätten
wir
diese
Art
von
Aussprache
sicherlich
nicht
geführt.
Ladies
and
gentlemen,
this
is
a
crucial
moment
in
the
process
of
European
integration
because,
until
a
short
while
ago,
we
would
surely
not
have
had
this
type
of
debate.
Europarl v8
Das
traditionelle
internationale
Recht
hatte
daher
einen
erheblichen
Vorteil
gegenüber
allem,
was
heute
hier
vorgetragen
wird,
und
es
ist
eine
echte
Schande,
dass
dies
heute
hier
ignoriert
wird,
vor
allem
von
denjenigen,
die
noch
bis
vor
kurzem
diese
Diktatoren
mit
Lob
überschütteten.
Traditional
international
law
therefore
had
a
considerable
advantage
over
everything
we
are
hearing
today,
and
it
is
a
real
pity
that
it
has
been
overlooked
and,
above
all,
that
it
has
been
overlooked
by
those
who
heaped
praise
on
these
dictators
not
so
long
ago.
Europarl v8
Stück
für
Stück
werden
Bürokratie
und
Rechtsvorschriften
-
die
noch
bis
vor
Kurzem
die
Entwicklung
innovativer
kleiner
Unternehmen
im
Keim
erstickt
haben
-
abgeschafft,
und
junge
Menschen
sehen
allmählich
die
ersten
Anzeichen
einer
stabilen
Zukunft,
die
hoffentlich
voller
Chancen
steckt.
Little
by
little,
red
tape
and
legislation
-
which,
until
recently,
nipped
in
the
bud
the
development
of
innovative
small
companies
-
has
been
stripped
away
and
young
people
are
starting
to
see
a
glimmer
of
a
stable
future
that
is
hopefully
full
of
opportunities.
Europarl v8
Dazu
gibt
es
Beispiele
wie
die
Alzheimer-Krankheit:
noch
bis
vor
kurzem
galt
sie
als
eine
seltene
Krankheit,
während
sie
heute
-
auch
aufgrund
des
höheren
Durchschnittsalters
-
leider
zu
einer
allgemeinen
Krankheit
wird.
We
have
examples
of
this,
such
as
Alzheimer's
disease.
Until
recently
it
was
considered
a
rare
disease;
today,
unfortunately,
on
account
of
the
increase
in
the
average
age
as
well,
it
is
becoming
a
common
disease.
Europarl v8
Aber
noch
bis
vor
kurzem
wurde
uns
weisgemacht,
dass
Galileo
nur
für
zivile
Zwecke
eingesetzt
werden
würde.
But
until
recently
we
were
told
that
Galileo
was
for
civilian
purposes
only.
Europarl v8
Dies
ist
so,
weil
es
noch
möglich
ist,
die
Grenzen
des
verarbeitenden
Gewerbes
noch
zu
erweitern,
etwas,
was
noch
bis
vor
Kurzem
nicht
so
offensichtlich
war.
That
is
because
it
is
still
possible
to
push
the
boundaries
in
manufacturing,
something
that
was
not
so
obvious
until
a
short
time
ago.
Europarl v8
Sogar
das,
was
man
in
dem
Abkommen
als
positiv
ansehen
könnte,
wird
nicht
auf
die
anderen
Arbeitsformen
ausgeweitet,
die
noch
bis
vor
kurzem
als
atypisch
galten.
Even
those
aspects
of
the
agreement
that
can
be
considered
positive
do
not
extend
to
other
forms
of
work
which
until
recently
were
considered
unorthodox.
Europarl v8
Für
die
neuen
Mitgliedstaaten
in
Osteuropa,
mit
wenigen
Ausnahmen,
haben
die
internationalen
Kreditmärkte
ihre
Türen
geschlossen,
Kapital
fließt
ab,
und
die
westeuropäischen
Banken,
die
den
Großteil
des
Marktes
in
der
Region
beherrschen,
haben
ihre
noch
bis
vor
kurzem
großzügige
Darlehenspolitik
zugunsten
eines
vorsichtigeren
Ansatzes
aufgegeben.
For
the
new
Member
States
in
eastern
Europe,
however,
with
few
exceptions,
the
international
lending
markets
have
closed
their
doors,
there
is
an
outflow
of
capital,
and
western
European
banks,
which
account
for
the
majority
of
the
market
in
the
region,
have
changed
the
expansive
lending
policies
they
were
pursuing
not
long
ago
for
a
more
cautious
approach.
Europarl v8
Wir
dürfen
jedoch
bei
der
Stärkung
unserer
Beziehungen
mit
einer
Region,
die
noch
bis
vor
kurzem
insbesondere
von
der
Europäischen
Union
diplomatisch
isoliert
und
weitgehend
übergangen
wurde,
den
Sinn
für
eine
Gesamtverpflichtung
nicht
aus
den
Augen
verlieren.
But
we
must
retain
a
sense
of
collective
engagement
as
we
continue
to
improve
ties
with
what
was,
until
quite
recently,
a
diplomatically
isolated
and
largely
overlooked
region,
particularly
by
the
European
Union.
Europarl v8