Translation of "Nicht zurückzuführen auf" in English
Strukturelle
Arbeitslosigkeit
ist
auf
den
Zustand
der
Wirtschaft
insgesamt
zurückzuführen,
nicht
auf
einzelne
Betroffene.
Employers,
above
all,
must
maintain
the
competitiveness
and
job-creating
capacity
of
their
enterprises.Maintaining
and
developing
the
productive
capacityand
motivation
of
their
work
force
depends
on
theprovision
of
ongoing
and
relevant
training
and
on
treating
this
as
an
investment
rather
than
as
a
cost
for
theenterprise.
EUbookshop v2
Die
Spitze
1998
ist
auf
das
El
Nino
Phänomen
zurückzuführen
–
nicht
auf
globale
Erwärmung.
The
1998
spike
is
due
to
the
el
nino
phenomenon
-
not
global
warming.
ParaCrawl v7.1
Die
Spitze
1998
ist
auf
das
El
Nino
Phänomen
zurückzuführen
-
nicht
auf
globale
Erwärmung.
The
1998
spike
is
due
to
the
el
nino
phenomenon
-
not
global
warming.
ParaCrawl v7.1
In
den
meisten
Fällen
ist
der
starke
Schuldenanstieg
der
jüngeren
Vergangenheit
auf
die
Rekapitalisierung
von
Banken
und
ein
geringes
nominales
BIP-Wachstum
zurückzuführen,
nicht
auf
eine
verschwenderische
Finanzpolitik.
In
most
cases,
the
large
increase
in
debt
in
the
recent
past
is
the
result
of
bank
recapitalisation
and
low
growth
in
nominal
GDP,
not
of
fiscal
profligacy.
TildeMODEL v2018
Das
relative
Wachstum
des
BIP
pro
Kopf
in
den
Ziel1
-Regionen
zwischen
1989
und
1996
war
vollständig
auf
einen
höheren
Anstieg
der
Produktivität
als
in
der
übrigen
Europäischen
Union
zurückzuführen,
nicht
jedoch
auf
eine
größere
Zahl
von
geschaffenen
Arbeltsplätzen
und
dementsprechend
mehr
Beschäftigten,
die
zur
Steigerung
des
BIP
beitragen
konnten.
The
relative
increase
in
GDP
per
head
in
Objective
1
regions
between
1988
and
1996
was
entirely
due
to
a
larger
increase
in
productivity
than
in
the
rest
of
the
Union
rather
than
to
more
jobs
being
created
and,
ac
cordingly,
more
people
being
in
employment
to
con
tribute
to
GDP.
EUbookshop v2
Was
alle
Bemerkungen
über
die
soziale
Dimension
anbelangt,
so
kann
ich
Ihnen
nur
entgegnen,
daß
Sie
alle
ebenso
gut
wie
ich
wissen,
daß
die
Konservative
Partei
sich
der
sozialen
Dimension
verpflichtet
hat:
Ihre
Vorbehalte
gegenüber
der
Sozialcharta
sind
auf
die
Subsidiarität
zurückzuführen,
nicht
aber
auf
die
soziale
Dimension.
I
hope
this
will
not
unduly
undermine
my
objectivity.
It
certainly
will
not
undermine
it
as
much
as
it
has
undermined
the
objectivity
of
the
Labour
speakers
this
morning
in
everything
they
have
said;
and
it
is
a
very
good
illustration
of
how
the
Labour
Party
uses
the
European
Parliament
simply
as
an
extension
of
its
opposition
operations
in
the
House
of
Commons.
EUbookshop v2
Dieser
Anstieg
war
nach
Ansicht
der
Autoren
hauptsächlich
auf
ein
erweitertes
phylogenetisches
Artkonzept
zurückzuführen,
nicht
jedoch
auf
neue
verfügbare
Daten.
This
increase
was
mainly
due
to
an
expanded
species
concept
(PSC
concept),
not
on
new
available
data
sets.
WikiMatrix v1
Die
IDF
behauptet,
die
Zahl
der
Toten
in
Lydda
sei
auf
die
Kämpfe
in
der
Stadt
zurückzuführen,
nicht
auf
ein
Massaker.
They
argue
that
the
deaths
in
Lydda
occurred
during
a
military
battle
for
the
town,
not
because
of
a
massacre.
WikiMatrix v1
Einerseits
haben
wir
die
wahnwitzigsten
wissenschaftlichen
und
technologisch/industriellen
Entwicklungen
wie
künstliche
Intelligenz,
Internet,
Roboter
und
was
nicht
alles
zurückzuführen
ist
auf
die
rasche
Entwicklung
in
Elektronik
und
Computern.
On
the
one
side
we
have
the
most
mind
boggling
scientific
and
technological
/
industrial
developments
like
artificial
intelligence,
Internet
robotics
and
what
not
due
to
the
rapid
development
in
electronics
and
computers.
ParaCrawl v7.1
Versuchen
Sie
nicht
zurückzuführen
auf
eine
Infektion
auf
eigene
Faust,
denn
es
eine
Menge
mehrere
Registry-Einträge
mit
dem
Namen
anders
gibt
schädliche
Registry-Einträge
entfernen
aus
dem
System
entfernt
werden,
die
alle
haben.
Do
not
try
to
remove
malicious
registry
entries
attributed
to
the
infection
on
your
own,
because
there
are
a
lot
of
multiple
registry
entries
named
differently
all
of
which
have
to
be
removed
from
the
system.
ParaCrawl v7.1
Sein
materielles
Glück
und
Leid
sind
auf
den
Körper
zurückzuführen,
nicht
auf
es
selbst,
wie
es
ist.
His
material
happiness
and
distress
are
due
to
his
body,
and
not
to
himself
as
he
is.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Ihr
EU-Login-Konto
aktiviert
ist
und
anschließend
Probleme
auftreten,
ist
es
wichtig,
zwischen
EU-Login
und
den
Anwendungen
zu
unterscheiden,
die
dieses
System
schützt:
Alles
was
nach
einer
erfolgreichen
Anmeldung
bei
EU-Login
geschieht,
ist
auf
die
Anwendung
nach
dem
EU-Login
(PMO-Contact,
My
IntraComm,
RCAM
en
ligne/JSIS
online...),
zurückzuführen,
nicht
auf
das
EU-Login
selbst.
Once
you
have
an
EU
Login
account
and
if
you
encounter
problems,Â
it
is
important
to
distinguish
between
EU
Login
and
the
applications
it
protects:Â
what
takes
place
after
a
successful
login
is
due
to
the
application
behind
EU
Login,
not
to
EU
Login
itself.
ParaCrawl v7.1
Störungen
der
Nasenatmung
(wenn
die
Nase
nicht
atmet)zurückzuführen
auf
häufige
Erkrankungen,
die
zu
schweren
Beschwerden
führen,
die
Lebensqualität
verringern,
das
Auftreten
verschiedener
Komplikationen
verursachen.
Disorders
of
nasal
breathing
(when
the
nose
does
not
breathe)attributed
to
common
pathologies
that
cause
serious
discomfort,
reduce
the
quality
of
life,
cause
the
occurrence
of
various
complications.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
Stress
bei
der
Arbeit
haben,
wenn
wir
unter
Depressionen,
Ängsten,
Sorgen
oder
Einsamkeit
leiden
oder
wenn
wir
Unsicherheit
empfinden,
sind
unsere
Schwierigkeiten
im
Umgang
damit
auf
unsere
geistigen
und
emotionalen
Zustände
zurückzuführen,
nicht
auf
die
Probleme
an
und
für
sich.
When
we're
experiencing
stress
from
work,
depression,
anxiety,
loneliness
and
insecurity,
our
difficulties
in
dealing
with
them
come
from
our
mental
and
emotional
states,
not
from
the
problems
themselves
[See:
How
to
Deal
with
Anxiety].
ParaCrawl v7.1
Ihres
Erachtens
was
Alkoholismus
nur
auf
‘industriellen”
Alkohol,
d.h.
auf
Alkohol
aus
Bier
und
Spirituosen,
zurückzuführen,
nicht
auf
Alkohol
aus
Trauben.
Alcoholism
resulted
from
"industrial"
alcohols
such
as
beer
and
spirits,
and
not
from
grape
alcohol.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
Airbus
auch
heute
noch
diesen
Anspruch
erhebt,
halte
ich
eine
grundlegende
technische
Weiterentwicklung
für
geboten.“
Durch
eine
kontinuierliche
Flottenmodernisierungsstrategie,
nicht
zuletzt
zurückzuführen
auf
den
Einsatz
modernsten
Airbus-Fluggerätes,
verfügt
Air
Berlin
heute
mit
einem
Durchschnittsalter
von
nur
5,3
Jahren
über
eine
der
jüngsten
Flotten
Europas.
Although
Airbus
can
claim
that
this
still
holds
true
today,
I
believe
that
further
technical
development
is
now
required.”
As
a
result
of
its
strategy
of
continuous
fleet
modernisation,
due
not
least
to
the
airline’s
operation
of
the
most
modern
Airbus
planes,
Air
Berlin
now
has
one
of
the
newest
fleets
in
Europe,
with
an
average
age
of
just
5.3
years.
ParaCrawl v7.1