Translation of "Nicht zum nachteil" in English
Dies
sollte
natürlich
nicht
zum
Nachteil
der
wichtigen
Prioritäten
im
außereuropäischen
Bereich
geschehen.
This
should,
of
course,
not
be
to
the
detriment
of
the
important
priorities
of
areas
outside
Europe.
Europarl v8
Unterbrechungen
der
Erwerbstätigkeit
während
des
Mutterschaftsurlaubs
sollten
Müttern
nicht
zum
Nachteil
gereichen.
Breaks
in
their
involvement
in
the
labour
market
during
maternity
leave
should
not
be
a
handicap
to
mothers.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
ein
Element
zum
Nachteil
der
anderen
bevorzugt
behandeln.
We
should
not
give
preferential
treatment
to
one
element
to
the
detriment
of
the
others.
Europarl v8
Biokraftstoffe
sollten
nicht
zum
Nachteil
von
Kulturen
für
den
menschlichen
Verzehr
gefördert
werden.
Biofuel
crops
should
not
be
promoted
to
the
detriment
of
crops
for
human
consumption.
Europarl v8
Der
gender
gap
gerät
nicht
nur
Frauen
zum
Nachteil,
sondern
allen.
The
gender
gap
does
not
hurt
only
women;
it
hurts
everyone.
News-Commentary v14
Die
Unternehmen
sollten
ihn
nicht
zum
Nachteil
der
Dienstleistungsempfänger
künstlich
aufteilen.
Businesses
should
not
partition
it
in
an
artificial
way
to
the
detriment
of
service
recipients.
TildeMODEL v2018
Dies
muss
den
Mitgliedstaaten
nicht
zum
Nachteil
gereichen.
This
does
not
have
to
leave
Member
States
at
a
disadvantage.
TildeMODEL v2018
Freiwilliges
Engagement
darf
sich
nicht
zum
Nachteil
der
Freiwilligen
auswirken.
Voluntary
work
must
not
be
disadvantageous
to
the
volunteers.
TildeMODEL v2018
Nicht,
wenn
es
zum
Nachteil
der
anderen
ist.
Not
at
the
expense
of
everyone
else's
convenience.
OpenSubtitles v2018
Dies
erweist
sich
absolut
nicht
zum
Nachteil.
But
this
is
absolutely
not
a
bad
thing.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitglieder
dürfen
die
Institutionen
nicht
zum
Nachteil
des
zuständigen
Carillonneurs
ausnutzen.
The
members
must
not
take
advantage
of
institutions
at
any
disadvantage
of
the
responsible
carillonneur.
ParaCrawl v7.1
Der
Übergang
kann
nicht
zum
Nachteil
des
Versicherungsnehmers
geltend
gemacht
werden.
The
claim
may
not
be
assigned
to
the
detriment
of
the
policyholder.
ParaCrawl v7.1
Ja,
SEO
ist
wichtig
-
aber
nicht
zum
Nachteil
Ihrer
Kopie.
Yes,
SEO's
important-
but
not
to
the
detriment
of
your
copy.
CCAligned v1
Von
den
Vorschriften
dieses
Titels
darf
nicht
zum
Nachteil
des
Verbrauchers
abgewichen
werden.
There
may
be
no
deviation
from
the
provisions
of
this
title
to
the
disadvantage
of
the
consumer.
ParaCrawl v7.1
Die
Bearbeitung
darf
nicht
einseitig
zum
Nachteil
des
Stammkunden
vorgenommen
werden.
Revision
cannot
be
performed
unilaterally
to
the
detriment
of
the
Frequent
Buyer.
ParaCrawl v7.1
Der
Übergang
kann
nicht
zum
Nachteil
des
Dritten
geltend
gemacht
werden.
The
assignment
may
not
be
asserted
to
the
detriment
of
the
third
party.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
nicht
unbedingt
zum
Nachteil
des
Käufers.
This
is
not
necessarily
to
the
buyer's
disadvantage.
ParaCrawl v7.1
Die
Vereinbarung
darf
sich
nicht
zum
Nachteil
des
Bundes
oder
des
Kantons
auswirken.
The
agreement
may
not
prejudice
the
Confederation
or
the
canton.
ParaCrawl v7.1
Das
war
trotzdem
nicht
zwingend
zum
Nachteil
der
Union.
However,
this
has
not
necessarily
been
to
the
Union's
disadvantage.
ParaCrawl v7.1
Der
Übergang
kann
nicht
zum
Nachteil
des
Gläubigers
geltend
gemacht
werden.
The
passing
of
ownership
may
not
be
asserted
to
the
disadvantage
of
the
creditor.
ParaCrawl v7.1
Mit
den
vorstehenden
Regelungen
wird
die
Beweislast
nicht
zum
Nachteil
des
Käufers
verändert.
With
the
regulations
set
out
above,
the
burden
of
proof
is
not
modified
to
the
disadvantage
of
the
purchaser.
ParaCrawl v7.1
Somit
hatte
die
Einspruchsabteilung
nicht
zum
Nachteil
des
Einsprechenden
gehandelt.
Thus,
the
opposition
division
had
not
acted
to
the
detriment
of
the
opponent.
ParaCrawl v7.1
Anders
gesagt:
der
sogenannte
territoriale
Zusammenhalt
darf
nicht
zum
Nachteil
des
Konvergenz-Ziels
finanziert
werden.
In
other
words,
so-called
territorial
cohesion
must
not
be
funded
to
the
detriment
of
the
Convergence
objective.
Europarl v8
Die
zur
Bekämpfung
des
Klimawandels
eingesetzten
Mittel
dürfen
der
Artenvielfalt
nicht
zum
Nachteil
gereichen.
The
means
employed
to
control
climate
change
must
not
be
detrimental
to
biological
diversity.
Europarl v8
Überdies
darf
dies
aufgrund
des
speziellen
Zahlungsbedarfs
des
EGFL
nicht
zum
Nachteil
dieses
Fonds
angewendet
werden.
Moreover,
due
to
the
specific
payment
requirements
applicable
to
the
EAGF,
this
is
not
to
be
applied
to
the
detriment
of
the
EAGF.
DGT v2019
Pflegeeltern
darf
es
finanziell
nicht
zum
Nachteil
gereichen...
wenn
sie
ihrer
Pflicht
nachkommen.
And
guardians
aren't
supposed
to
suffer
economically
in
fulfilling
their
obligations?
OpenSubtitles v2018
Die
EWG
darf
die
südirischen
Milcherzeuger
nicht
zum
Nachteil
der
Milcherzeuger
in
Ulster
begünstigen.
The
EEC
must
not
discriminate
in
favour
of
southern
Irish
milk
producers
and
against
Ulster
milk
producers.
EUbookshop v2
Im
übrigen
sollte
die
nahräumige
Weitersendung
nicht
zum
Nachteil
des
weiträumigen
Programmtransfers
urheberrechtlich
privilegiert
werden.
For
the
rest,
the
local
rebroadcasting
of
programmes
should
not
be
afforded
preferential
treatment
under
copyright
law,
to
the
detriment
of
the
long-distance
transfer
of
programmes.
EUbookshop v2