Translation of "Nicht zum nachteil" in English

Dies sollte natürlich nicht zum Nachteil der wichtigen Prioritäten im außereuropäischen Bereich geschehen.
This should, of course, not be to the detriment of the important priorities of areas outside Europe.
Europarl v8

Unterbrechungen der Erwerbstätigkeit während des Mutterschaftsurlaubs sollten Müttern nicht zum Nachteil gereichen.
Breaks in their involvement in the labour market during maternity leave should not be a handicap to mothers.
Europarl v8

Wir sollten nicht ein Element zum Nachteil der anderen bevorzugt behandeln.
We should not give preferential treatment to one element to the detriment of the others.
Europarl v8

Biokraftstoffe sollten nicht zum Nachteil von Kulturen für den menschlichen Verzehr gefördert werden.
Biofuel crops should not be promoted to the detriment of crops for human consumption.
Europarl v8

Der gender gap gerät nicht nur Frauen zum Nachteil, sondern allen.
The gender gap does not hurt only women; it hurts everyone.
News-Commentary v14

Die Unternehmen sollten ihn nicht zum Nachteil der Dienstleistungsempfänger künstlich aufteilen.
Businesses should not partition it in an artificial way to the detriment of service recipients.
TildeMODEL v2018

Dies muss den Mit­gliedstaaten nicht zum Nachteil gereichen.
This does not have to leave Member States at a disadvantage.
TildeMODEL v2018

Freiwilliges Engagement darf sich nicht zum Nachteil der Freiwilligen auswirken.
Voluntary work must not be disadvantageous to the volunteers.
TildeMODEL v2018

Nicht, wenn es zum Nachteil der anderen ist.
Not at the expense of everyone else's convenience.
OpenSubtitles v2018

Dies erweist sich absolut nicht zum Nachteil.
But this is absolutely not a bad thing.
ParaCrawl v7.1

Die Mitglieder dürfen die Institutionen nicht zum Nachteil des zuständigen Carillonneurs ausnutzen.
The members must not take advantage of institutions at any disadvantage of the responsible carillonneur.
ParaCrawl v7.1

Der Übergang kann nicht zum Nachteil des Versicherungsnehmers geltend gemacht werden.
The claim may not be assigned to the detriment of the policyholder.
ParaCrawl v7.1

Ja, SEO ist wichtig - aber nicht zum Nachteil Ihrer Kopie.
Yes, SEO's important- but not to the detriment of your copy.
CCAligned v1

Von den Vorschriften dieses Titels darf nicht zum Nachteil des Verbrauchers abgewichen werden.
There may be no deviation from the provisions of this title to the disadvantage of the consumer.
ParaCrawl v7.1

Die Bearbeitung darf nicht einseitig zum Nachteil des Stammkunden vorgenommen werden.
Revision cannot be performed unilaterally to the detriment of the Frequent Buyer.
ParaCrawl v7.1

Der Übergang kann nicht zum Nachteil des Dritten geltend gemacht werden.
The assignment may not be asserted to the detriment of the third party.
ParaCrawl v7.1

Dies ist nicht unbedingt zum Nachteil des Käufers.
This is not necessarily to the buyer's disadvantage.
ParaCrawl v7.1

Die Vereinbarung darf sich nicht zum Nachteil des Bundes oder des Kantons auswirken.
The agreement may not prejudice the Confederation or the canton.
ParaCrawl v7.1

Das war trotzdem nicht zwingend zum Nachteil der Union.
However, this has not necessarily been to the Union's disadvantage.
ParaCrawl v7.1

Der Übergang kann nicht zum Nachteil des Gläubigers geltend gemacht werden.
The passing of ownership may not be asserted to the disadvantage of the creditor.
ParaCrawl v7.1

Mit den vorstehenden Regelungen wird die Beweislast nicht zum Nachteil des Käufers verändert.
With the regulations set out above, the burden of proof is not modified to the disadvantage of the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Somit hatte die Einspruchsabteilung nicht zum Nachteil des Einsprechenden gehandelt.
Thus, the opposition division had not acted to the detriment of the opponent.
ParaCrawl v7.1

Anders gesagt: der sogenannte territoriale Zusammenhalt darf nicht zum Nachteil des Konvergenz-Ziels finanziert werden.
In other words, so-called territorial cohesion must not be funded to the detriment of the Convergence objective.
Europarl v8

Die zur Bekämpfung des Klimawandels eingesetzten Mittel dürfen der Artenvielfalt nicht zum Nachteil gereichen.
The means employed to control climate change must not be detrimental to biological diversity.
Europarl v8

Überdies darf dies aufgrund des speziellen Zahlungsbedarfs des EGFL nicht zum Nachteil dieses Fonds angewendet werden.
Moreover, due to the specific payment requirements applicable to the EAGF, this is not to be applied to the detriment of the EAGF.
DGT v2019

Pflegeeltern darf es finanziell nicht zum Nachteil gereichen... wenn sie ihrer Pflicht nachkommen.
And guardians aren't supposed to suffer economically in fulfilling their obligations?
OpenSubtitles v2018

Die EWG darf die südirischen Milcherzeuger nicht zum Nachteil der Milcherzeuger in Ulster begünstigen.
The EEC must not discriminate in favour of southern Irish milk producers and against Ulster milk producers.
EUbookshop v2

Im übrigen sollte die nahräumige Weitersendung nicht zum Nachteil des weiträumigen Programmtransfers urheberrechtlich privilegiert werden.
For the rest, the local rebroadcasting of programmes should not be afforded preferential treatment under copyright law, to the detriment of the long-distance transfer of programmes.
EUbookshop v2