Translation of "Nicht zu bestreiten" in English

Und versucht nicht das zu bestreiten, beides.
And don't try to deny that either.
OpenSubtitles v2018

Das will ich auch, nicht zu bestreiten.
It's part of what I want, I can't deny it.
OpenSubtitles v2018

Die Vorteile der Schiene sind jedoch nicht zu bestreiten.
Traditional rules for traffic sharing do not meet the needs of the Europe of 1992.
EUbookshop v2

Die von Herrn Luster genannten Beispiele sind überhaupt nicht zu bestreiten.
So far as that goes, the examples cited by Mr Luster cannot be disputed.
EUbookshop v2

Die Vorteile einer solchen Harmonisierung der Erhebungen sind nicht zu bestreiten:
The advantages of such a harmonization of the surveys are undeniable:
EUbookshop v2

Finden Sie einen Weg, um zu regeln, nicht zu bestreiten;
Find a way to settle, not to dispute;
ParaCrawl v7.1

Die Juden zögern nicht, ihre Greueltaten zu bestreiten.
The Jews do not hesitate to deny their atrocities.
ParaCrawl v7.1

Ja, es ist nicht zu bestreiten, dass meine Möglichkeiten sehr begrenzt sind.
S ?, well, I can not deny that the my means are very modest.
OpenSubtitles v2018

Würdet ihr nicht besser daran tun, das nicht zu bestreiten, was viele Leute glauben?
Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe?
ParaCrawl v7.1

Das ist es, was X sagt, und es ist nicht zu bestreiten.
That is what A.B. is saying and it is undeniable.
ParaCrawl v7.1

Dass mein Werk den amerikanischen Maler verrät, das ist sicherlich nicht zu bestreiten.
It can't be denied that my work betrays the American painter.
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, meines Erachtens ist die Tatsache nicht zu bestreiten, daß die derzeitige Situation hinsichtlich des Folgerechts unbefriedigend ist und auf dem Markt für zeitgenössische Kunst zu Wettbewerbsverzerrungen führt.
Mr President, in my opinion it is undeniable that the current situation with regard to resale rights in respect of works of art is unsatisfactory and is causing distortions of competition on the modern art market.
Europarl v8

Da gibt es aber nicht viel zu bestreiten, weder was mich anbelangt noch die Befugnisse der Kommission, und sicher nicht, was den Wettbewerb betrifft, aber das wird nicht immer einfach so eingesehen.
There is not much to dispute now, as far as I am concerned, or as far as the powers of the Commission are concerned, certainly with regard to competition, but it is not always so evident that they will take that.
Europarl v8

Heute verfügen wir über ein eigenständiges Konzept und eine eigenständige Strategie, die zwar noch im Entstehen begriffen sind, deren Eigenständigkeit jedoch nicht zu bestreiten ist.
Today we have our own separate vision and strategy – still in the making it is true – but whose originality cannot be denied.
Europarl v8

Auch wenn nicht zu bestreiten ist, daß die eingeleiteten Reformen Wirkung zeigen, gibt es doch nach wie vor zahlreiche Sektoren in der kubanischen Wirtschaft, die mit erheblichen Struktur­problemen zu kämpfen haben.
Although the scope of the reforms under way is undeniable, many sectors of the Cuban economy still suffer from major structural problems.
TildeMODEL v2018

Die Nähe zu den in Art. 5 und 8 behandelten Materien ist ebenfalls nicht zu bestreiten.
Moreover, there is an undeniable link with the issues dealt with in Articles 5 and 8.
TildeMODEL v2018

Die von einigen Wettbewerbern beklagten Vorteile des Unternehmens beim „high speed Internetzugang" sind nach Auffassung der Kommission zwar nicht zu bestreiten, doch ergibt sich aus dem hier zur Entscheidung stehenden Vorhaben keine Marktbeherrschung.
According to the Commission, the particular advantages of Libro in the area of "high-speed internet access" which were denounced by some competitors, cannot be disputed. however, the proposed transaction will not lead to a dominan position.
TildeMODEL v2018

Ein solches Nichterscheinen bei der Verhandlung kann als Entscheidung des Schuldners ausgelegt werden, die Forderung nicht länger zu bestreiten.
Such absence at the hearing can justifiably be interpreted as the result of his decision not to contest the claim any longer.
TildeMODEL v2018

Im übrigen ist nicht zu bestreiten, daß auch die schulische Grundausbildung mit der beruflichen Bildung in Verbindung gebracht werden muß, wie es die Sozialpartner europaweit in ihrer gemeinsamen Stellungnahme zur Grundausbildung und beruflichen Bildung für Erwachsene vom 19. Juni 1990 unterstrichen haben (Untertitel: "Bildung und Erstausbildung").
Basic education also needs to be linked in with vocational training, as the EC's social partners pointed out in their joint Opinion of 19 June 1990 on education and vocational and adult training (education and initial training).
TildeMODEL v2018