Translation of "Nicht unbeachtet lassen" in English

Ich glaube, wir sollten diese Transitfrage nicht unbeachtet lassen.
I believe that we should not remain idle on this transit issue.
Europarl v8

Das dürfen wir nicht unbeachtet lassen.
We must not ignore this.
Europarl v8

Tom sagt, dass er den Geruch nicht länger unbeachtet lassen könne.
Tom says he can't ignore the smell any longer.
Tatoeba v2021-03-10

Ihr könnt nicht unbeachtet lassen, was ihr seht.
You cannot ignore what you see around you.
OpenSubtitles v2018

Dies ist Mein Rat, den ihr nicht unbeachtet lassen sollet....
This is My advice which you should not ignore....
ParaCrawl v7.1

Er kann und will die Seinen nicht unbeachtet lassen.
He cannot and does not want to lose interest in his own.
ParaCrawl v7.1

Dies ist Mein Rat, den ihr nicht unbeachtet lassen sollet.
This is my advice, which you are not to leave unnoticed.
ParaCrawl v7.1

Diese Tatsache wird der Staat nicht unbeachtet lassen dürfen.
The State certainly cannot ignore this fact.
ParaCrawl v7.1

Wir können den Bedarf unserer Bürgerinnen und Bürger an der Wahrheit entsprechenden Produktinformationen nicht unbeachtet lassen.
We cannot leave unheeded our citizens' need for truthful product information.
Europarl v8

Wir können wegsehen, aber ich verspreche euch: Es wird uns nicht unbeachtet lassen.
We can remain blind to it, but it will not be ignoring us, that I can promise you.
OpenSubtitles v2018

Er muss ein Psychologe sein, er darf die wunderbare psychische Energie nicht unbeachtet lassen.
The physician must be a psychologist, and he must not ignore the wondrous psychic energy.
ParaCrawl v7.1

Er hat einen starken roten Farbton, der Sie sicherlich nicht unbeachtet sein lassen wird.
It comes in a bold shade of red that won’t certainly make you go unnoticed.
ParaCrawl v7.1

Er hat auch klargestellt, dass die U.S.A die Sache nicht unbeachtet lassen würden.
He has also made it clear that the US will not ignore this matter.
ParaCrawl v7.1

Wenn dir bei seiner Trinkmenge große Veränderungen auffallen, dann solltest du dies nicht unbeachtet lassen.
If you notice any big changes in this amount, take note.
ParaCrawl v7.1

Wir können die Tatsache, dass alle Transitstrecken für den Drogenhandel - oder zumindest ein großer Teil der Transitstrecken - durch Tadschikistan führen, nicht unbeachtet lassen.
We cannot ignore the fact that all the transit routes for the drugs trade - or a great many at least - pass through Tajikistan.
Europarl v8

Die Priorität unserer politischen Arbeit sollten die Menschen und die Menschenwürde sein, und wir können die Tatsache nicht unbeachtet lassen, dass es Menschen in Europa gibt, die Hunger leiden.
The priority of our political work should be the people and human dignity, and we cannot ignore the fact that there are people in Europe who are going hungry.
Europarl v8

Das schließt nicht aus, daß wir in einigen Wochen im Rahmen der Erörterung der Lage in den Ländern im Gebiet der Großen Seen eine gründliche Aussprache darüber führen können, aber gerade jetzt, da wir unsere Wünsche äußern, sollten wir doch einen Text haben, den man in der Kommission, im Rat, ich wiederhole, bei der internationalen Gemeinschaft nicht unbeachtet lassen kann und durch den vielleicht Hunderte von Menschenleben gerettet werden können.
That is not to say that we should not, in a few weeks' time, as part of our discussion of the position of countries in the Great Lakes Region, hold an in-depth debate on the subject. But just for now, since we want to make our wishes known, we need a text which will be taken note of by the Commission, the Council and, I repeat, the international community and one which may perhaps save hundreds of lives.
Europarl v8

Ich kann daher Herrn Clarks Worte - der mittlerweile den Saal verlassen hat - nicht unbeachtet lassen.
I cannot therefore ignore the words of Mr Clark, who has meanwhile left the room.
Europarl v8

Wer die so genannten Bene?-Dekrete prüfen will und Eigentumsfragen stellt, darf den völkerrechtlichen Charakter des Zwei-Plus-Vier-Prozesses bei der Vereinigung der beiden deutschen Staaten nicht unbeachtet lassen.
Anyone who wants to examine the so-called Bene? decrees and raises issues of property cannot leave out of consideration the character in international law of the two-plus-four process involved in the union of the two German states.
Europarl v8

Wir können die buchstäbliche Bedeutung von Wörtern nicht ignorieren, und ebenso können wir analogische Zusammenhänge, die von Metaphern ausgelöst werden, nicht unbeachtet lassen.
Just as we cannot ignore the literal meaning of words, we cannot ignore the analogies that are triggered by metaphor.
TED2013 v1.1

Soweit wir wissen, war Kundera vor oder nach diesem Vorfall nie ein Informant, und wir können nicht unbeachtet lassen, dass er sich später selbst vom obligatorischen totalitären Glück befreite, welches der Kommunismus propagierte.
As far as we know, Kundera never was an informer before or after this incident, and we cannot ignore that he later freed himself from the compulsory totalitarian happiness that communism propagated.
News-Commentary v14

Das Europäische Parlament, der Rat und die Kommission können einen von den Quellen nationaler und europäischer Legitimität in einem gemeinsamen Gremium ausgearbeiteten Text, den sie selbst proklamiert haben, nicht unbeachtet lassen.
The European Parliament, the Council and the Commission can hardly ignore a text which has been drafted at the request of the European Council by all of the legitimate authorities at national and European level, meeting within a single body, and which they themselves have proclaimed.
TildeMODEL v2018

Die vor­rangigen Schwerpunktbereiche erscheinen angemessen (Natura-2000-Netz, Wasser, Luft, Abfälle usw.), auch wenn die Kommission die Rolle einiger traditioneller Projekte, die unzählige Vorteile zu geringen Kosten erzielt haben, nicht unbeachtet lassen sollte.
The priority areas for action are appropriate (Natura 2000 network, water, air, waste, etc.) although the Commission should not marginalise the role of a number of traditional projects that have generated innumerable benefits at a minimum cost.
TildeMODEL v2018

Die vor­rangi­gen Schwerpunktbereiche erscheinen angemessen (Natura-2000-Netz, Wasser, Luft, Abfälle usw.), auch wenn die Kommission die Rolle einiger traditioneller Projekte, die unzäh­lige Vorteile zu geringen Kosten erzielt haben, nicht unbeachtet lassen sollte.
The priority areas for action are appropriate (Natura 2000 network, water, air, waste, etc.) although the Commission should not marginalise the role of a number of traditional projects that have generated innumerable benefits at a minimum cost.
TildeMODEL v2018