Translation of "Nicht nur wegen" in English
Heute
wurden
Sie
ja
leider
nicht
nur
wegen
Ihrer
persönlichen
Fähigkeiten
gewählt.
Today,
unfortunately,
the
fact
is
that
you
were
not
elected
simply
because
of
your
personal
qualities.
Europarl v8
Wir
kennen
dies
von
Tschernobyl,
jedoch
nicht
nur
wegen
Tschernobyl.
We
know
this
from
Chernobyl,
yet
not
only
because
of
Chernobyl.
Europarl v8
Allerdings
habe
ich
nicht
nur
wegen
der
Prestige
nachgefragt.
It
is
true,
ladies
and
gentlemen,
that
I
have
not
just
asked
them
about
the
Prestige.
Europarl v8
Das
kann
nicht
sein,
nur
wegen
des
Spielens.
It
can't
be
because
of
play.
TED2013 v1.1
Es
ist
nicht
nur
wegen
des
Geldes.
It's
not
just
about
the
money.
Tatoeba v2021-03-10
Du
hilfst
uns
doch
nicht
nur
wegen
Geld.
You
do
not
help
us
only
because
of
the
money.
OpenSubtitles v2018
Und
nicht
nur
wegen
der
Gefallen,
die
sie
mir
getan
hat.
And
it
wasn't
only
on
account
of
the
thousand
sweet
things
she
done
for
me.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
nur
wegen
dieses
einen
Liedes.
It's
not
just
because
of
this
one
song.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
ist
das
nicht
nur
wegen
Jason.
Well,
it's
not
really
just
for
Jason.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
mich
nicht
nur
wegen
meiner
Schwester
rekrutiert,
oder?
I
wasn't
only
recruited
because
of
my
sister,
was
I?
OpenSubtitles v2018
War
ich
sauer,
nicht
nur
wegen
der
Stiefelsache,
sondern...
I
was
fucking
pissed,
not
just
'cause
of
the
boot
thing,
but...
OpenSubtitles v2018
Sie
kommen
doch
nicht
nur
wegen
des
Pferdes.
You're
not
only
here
for
the
horse.
OpenSubtitles v2018
Eva
ist
nicht
nur
wegen
der
Sache
mit
Chris
eine
Schlampe.
That's
not
the
only
reason
Chris
said
Eva
is
slutty.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
nur
wegen
Pflastern
hier.
I
didn't
come
to
you
just
for
the
Band-Aids.
OpenSubtitles v2018
Ist
das
nicht
übertrieben,
nur
wegen
Schweinefleisch?
Isn't
this
a
bit
much
for
just
eating
pork?
OpenSubtitles v2018
Sie
dürfen
ihn
nicht
nur
wegen
des
Aufenthaltsrechtes
heiraten.
You
know
you
can't
marry
him
just
to
make
him
a
citizen.
You
know
that.
OpenSubtitles v2018
Seine
Wut
auf
mich
ist
nicht
nur
wegen
meiner
Fehler
als
Herrscher.
His
anger
towards
me
is
not
just
about
my
mistakes
as
a
ruler.
OpenSubtitles v2018
Betriebsrenten
werden
nicht
mehr
ausgezahlt,
nur
wegen
Ihnen.
Pensions
are
being
rendered
worthless
because
of
you.
OpenSubtitles v2018
Das
war
nicht
nur
wegen
Patty.
It
wasn't
just
because
of
Patty.
OpenSubtitles v2018
Deine
Freunde
werden
dich
nicht
nur
wegen
eines
Autos
mögen.
Sweetie,
your
friends
are
not
going
to
like
or
dislike
you
for
a
car.
OpenSubtitles v2018
Eigentlich
bin
ich
nicht
nur
wegen
des
Kuchens
hier.
So,
actually,
I
didn't
come
by
just
to
bring
you
a
pie.
OpenSubtitles v2018
Deine
Frau
ist
sicher
nicht
nur
wegen
dem
Geld
bei
dir.
I'm
sure
your
wife
is
with
you
for
more
than
just
your
money.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
so
verwirrt,
und
das
nicht
nur
wegen
der
Sport-Analogie.
I'm
so
confused,
and
not
just
because
of
the
sports
analogy.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
nicht
nur
wegen
Charlotte
hier.
You're
not
just
here
for
Charlotte.
OpenSubtitles v2018
Nur
nicht
die,
wegen
der
sie
in
Sorge
waren.
Just
not
the
one
that
they
were
worried
about.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
nur
wegen
Arnold,
wegen
uns
allen.
Well,
he
must
understand
the
position
Arnold's
in.
It's
not
just
Arnold,
it's
all
of
us.
OpenSubtitles v2018
Zu
deiner
Information,
ich
habe
nicht
nur
wegen
des
Pokerns
wenig
geschlafen.
For
your
information,
I
didn't
lose
sleep
just
because
of
poker.
OpenSubtitles v2018
Nicht
nur
wegen
gestern
oder
allem,
was
hier
geschah.
Not
just
last
night,
or
what's
happened
here.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
nur
wegen
der
Optik
gewesen.
It
wasn't
just
for
appearances.
OpenSubtitles v2018