Translation of "Nicht nur wegen" in English

Heute wurden Sie ja leider nicht nur wegen Ihrer persönlichen Fähigkeiten gewählt.
Today, unfortunately, the fact is that you were not elected simply because of your personal qualities.
Europarl v8

Wir kennen dies von Tschernobyl, jedoch nicht nur wegen Tschernobyl.
We know this from Chernobyl, yet not only because of Chernobyl.
Europarl v8

Allerdings habe ich nicht nur wegen der Prestige nachgefragt.
It is true, ladies and gentlemen, that I have not just asked them about the Prestige.
Europarl v8

Das kann nicht sein, nur wegen des Spielens.
It can't be because of play.
TED2013 v1.1

Es ist nicht nur wegen des Geldes.
It's not just about the money.
Tatoeba v2021-03-10

Du hilfst uns doch nicht nur wegen Geld.
You do not help us only because of the money.
OpenSubtitles v2018

Und nicht nur wegen der Gefallen, die sie mir getan hat.
And it wasn't only on account of the thousand sweet things she done for me.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht nur wegen dieses einen Liedes.
It's not just because of this one song.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich ist das nicht nur wegen Jason.
Well, it's not really just for Jason.
OpenSubtitles v2018

Sie haben mich nicht nur wegen meiner Schwester rekrutiert, oder?
I wasn't only recruited because of my sister, was I?
OpenSubtitles v2018

War ich sauer, nicht nur wegen der Stiefelsache, sondern...
I was fucking pissed, not just 'cause of the boot thing, but...
OpenSubtitles v2018

Sie kommen doch nicht nur wegen des Pferdes.
You're not only here for the horse.
OpenSubtitles v2018

Eva ist nicht nur wegen der Sache mit Chris eine Schlampe.
That's not the only reason Chris said Eva is slutty.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht nur wegen Pflastern hier.
I didn't come to you just for the Band-Aids.
OpenSubtitles v2018

Ist das nicht übertrieben, nur wegen Schweinefleisch?
Isn't this a bit much for just eating pork?
OpenSubtitles v2018

Sie dürfen ihn nicht nur wegen des Aufenthaltsrechtes heiraten.
You know you can't marry him just to make him a citizen. You know that.
OpenSubtitles v2018

Seine Wut auf mich ist nicht nur wegen meiner Fehler als Herrscher.
His anger towards me is not just about my mistakes as a ruler.
OpenSubtitles v2018

Betriebsrenten werden nicht mehr ausgezahlt, nur wegen Ihnen.
Pensions are being rendered worthless because of you.
OpenSubtitles v2018

Das war nicht nur wegen Patty.
It wasn't just because of Patty.
OpenSubtitles v2018

Deine Freunde werden dich nicht nur wegen eines Autos mögen.
Sweetie, your friends are not going to like or dislike you for a car.
OpenSubtitles v2018

Eigentlich bin ich nicht nur wegen des Kuchens hier.
So, actually, I didn't come by just to bring you a pie.
OpenSubtitles v2018

Deine Frau ist sicher nicht nur wegen dem Geld bei dir.
I'm sure your wife is with you for more than just your money.
OpenSubtitles v2018

Ich bin so verwirrt, und das nicht nur wegen der Sport-Analogie.
I'm so confused, and not just because of the sports analogy.
OpenSubtitles v2018

Sie sind nicht nur wegen Charlotte hier.
You're not just here for Charlotte.
OpenSubtitles v2018

Nur nicht die, wegen der sie in Sorge waren.
Just not the one that they were worried about.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht nur wegen Arnold, wegen uns allen.
Well, he must understand the position Arnold's in. It's not just Arnold, it's all of us.
OpenSubtitles v2018

Zu deiner Information, ich habe nicht nur wegen des Pokerns wenig geschlafen.
For your information, I didn't lose sleep just because of poker.
OpenSubtitles v2018

Nicht nur wegen gestern oder allem, was hier geschah.
Not just last night, or what's happened here.
OpenSubtitles v2018

Es ist nicht nur wegen der Optik gewesen.
It wasn't just for appearances.
OpenSubtitles v2018