Translation of "Nicht gefahr laufen" in English

Ich will nicht Gefahr laufen, dass wir auffliegen.
Our cover is in danger of being blown.
OpenSubtitles v2018

Wollte nicht Gefahr laufen den Verbrechern...
Didn't want to risk the outlaws.
OpenSubtitles v2018

Sie wollten nicht Gefahr laufen, zu sterben.
They did not want to risk death.
ParaCrawl v7.1

Zumindest nicht Gefahr laufen, Schaden anzurichten, in “Echtzeit” eheh..
At least not run the risk of doing damage in “real time” eheh..
CCAligned v1

Wir sollten nicht Gefahr laufen, den sakramentalen Dienst des Priesters zu verdunkeln.
We must not run the risk of clouding the sacramental ministry of the priest.
ParaCrawl v7.1

Auch Familien mit Kindern nicht Gefahr laufen zu langweilen.
Even families with childrendo not run the risk to get bored.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen nämlich nicht Gefahr laufen, daß das Fünfte Rahmenprogramm wie ein reines Männerspielzeug aussieht.
We do not want to risk the fifth framework programme looking like a 'toys-for-the-boys' programme.
Europarl v8

Junge Menschen sollten nicht Gefahr laufen, auf irreführende Werbung für angeblich kostenlose Klingeltonabonnements hereinzufallen.
Young people should not have to fall victim to scams like misleading advertising that lure them into ringtone subscriptions they thought were free.
TildeMODEL v2018

Wir dürfen nicht Gefahr laufen, daß nicht die genügende Zahl von Stimmen vorhanden ist.
We cannot afford to risk there not being the requisite number of votes.
EUbookshop v2

Bis jetzt waren die Richter nicht die Gefahr laufen, ihren Arbeitsplatz durch die Einführung neuer …
Until now, the judges were not at risk of losing their jobs due to the …
ParaCrawl v7.1

Nicht gefahr zu laufen keinen platz mehr zu finden ist, und verlieren sie diese gelegenheiten !
Don't risk not finding a spot and miss these opportunities !
CCAligned v1

Sie nicht Gefahr laufen,.
Do not run the risk of.
ParaCrawl v7.1

Die EU muss auf die Einhaltung der Verbraucherschutzvorschriften bestehen, damit die europäischen Bürger nicht länger Gefahr laufen, gesundheitsschädliche Produkte, Waren mit versteckten Mängeln oder Produktfälschungen zu kaufen.
The EU must insist on compliance with consumer protection regulations so that European citizens are no longer at risk of buying products which are dangerous to their health, goods with hidden defects or counterfeit products.
Europarl v8

Unternehmen, die eine rechtzeitige Anpassung nicht schaffen, laufen Gefahr, mit Geldstrafen belegt zu werden, die sie nicht an die Verbraucher weitergeben können.
Companies which do not manage to adapt in time risk facing fines, which it will not be possible to pass on to consumers.
Europarl v8

Nach dem institutionellen Fiasko von Amsterdam ist es inakzeptabel, daß das Europäische Parlament sich nicht mit aller Gewalt für eine solche Reform, die noch vor der Erweiterung zustandekommen muß, einsetzt, da wir mangels einer Reform nicht nur Gefahr laufen, die Erweiterung zu verzögern, sondern außerdem die Funktionsweise und das Überleben der Europäischen Union selbst gefährden.
After the institutional fiasco of Amsterdam, it is quite unacceptable for the European Parliament not to pitch with all its weight into such a reform, prior to any enlargement. Failure to do so would mean that we risk not only delaying enlargement, but also imperilling the operation and survival of the European Union itself.
Europarl v8

Natürlich dürfen Personen, die eine Aufenthaltserlaubnis in einem Mitgliedstaat erhalten haben, nicht Gefahr laufen, daß ihre Angaben im Register erfaßt bleiben.
Obviously nobody who has received a residence permit in a Member State should risk having his or her data remaining on the database.
Europarl v8

Wir können darüber auf der Grundlage dessen beraten, daß das Parlament zu akzeptieren bereit ist, daß wir nicht in geltende Verordnungen eingreifen, die Ende 1999 auslaufen, so daß wir nicht Gefahr laufen, einen rechtsfreien Raum zu schaffen.
We can talk this through on the understanding that Parliament is prepared to accept that we do not encroach on the life of the current regulations, which lapse at the end of 1999, so that we do not run the risk of creating any kind of legal vacuum.
Europarl v8

Die Ausweitung des Schutzes von Urhebern, mitwirkenden und ausübenden Künstlern auch auf Hersteller von CD und CD-ROM sowie Rundfunkanstalten ist zwar prinzipiell positiv und logisch, es sollte aber geprüft werden, ob es hier wirklich um etwas den Rechten der Urheber und ausübenden Künstler Vergleichbares geht oder nicht, damit wir nicht Gefahr laufen, den Begriff geistiges Eigentum sowie Urheber und Ausübende falsch zu definieren.
Extending such protection to cover not only authors, composers and performers but also producers of CDs and CD-ROMs and radio stations, while positive and logical in principle, must be examined to determine whether all these rights can be regarded as the same. Perhaps it would be better to examine such protection separately to avoid the danger of misinterpreting the term 'intellectual creation' and the definition of composers and performers.
Europarl v8

So ist die russische Armee 1994 einmarschiert, um zu demonstrieren, daß Rußland die betriebsbereiten Erdölleitungen für den Export des im Kaspischen Meer gewonnenen Erdöls kontrolliert, um nicht Gefahr zu laufen, vom großen Spiel der USA ausgeschlossen zu werden.
Thus, in 1994, the Russian army intervened to show that Russia controlled the operational oil pipelines allowing the Caspian Sea production to be exported so it would not risk being excluded from the power play dominated by America.
Europarl v8

Ich war der Meinung, dass die Überprüfung dieser Richtlinie unbedingt in der ersten Lesung stattfinden muss, damit wir nicht Gefahr laufen, die 10-Jahres-Frist für die systematische Überprüfung von Biozid-Produkten zu verpassen, wodurch diese Produkte ab 2010 vom Markt genommen werden würden.
I felt that it was essential for the review of this directive to be carried out at first reading so as not to risk going beyond the 10-year period for the systematic examination of biocidal products and, by implication, avoid the risk of their withdrawal from the market as from 2010.
Europarl v8

Ich hoffe, wir werden nicht Gefahr laufen, eine andere große Debatte über die Institutionen zu beginnen, da uns das meiner Meinung nach angesichts der derzeitigen Gegebenheiten nirgendwo hinführen würde und unsere Aufmerksamkeit noch weiter von der Bewältigung der Krise ablenken würde.
I hope we are not going to run the risk of starting another major debate on the institutions, for that, in my opinion, would lead us nowhere in the current climate, and would divert our attention even further away from resolving the crisis.
Europarl v8

Ich halte es für wichtig, die Beziehungen zwischen der Europäischen Union und dem lateinamerikanischen Kontinent weiterhin auszubauen, damit wir nicht Gefahr laufen, uns von den Vereinigten Staaten von diesem Kontinent verdrängen zu lassen.
I believe it is important to continue expanding relations between the European Union and the Latin American continent to avoid the risk of being edged out of this continent by the United States.
Europarl v8

Die Redner in diesem Parlament sollten nicht Gefahr laufen, dass ihre Beiträge im Interesse der Dolmetscher vom Vorsitz unterbrochen werden.
The speakers in this Parliament should not run the risk of having their speech wrecked by interruptions from the Chair on behalf of the interpreters.
Europarl v8

Der Aufbau der Europäischen Union erfolgt ohne die aktive Beteiligung der Bürger, und dies bedarf rascher Korrektur, wenn wir nicht Gefahr laufen wollen, mit unseren Zielen zu scheitern.
The construction of the European Union has been going ahead without the active participation of the citizens, and this must be put right quickly if we wish to avoid the risk of failing in our aims.
Europarl v8

Meine Fraktion vertritt die Ansicht, daß sich niemand den Luxus gestatten kann abzuwarten, wenn er nicht Gefahr laufen will, daß es im letzten Augenblick zu einem Kuhhandel mit unsicheren und unvorhersehbaren Resultaten kommt und - ärger noch - die Erweiterung aufs Spiel setzen will, was an sich schon ernst genug wäre, sondern auch die Zukunft der Union ganz generell.
My group believes that no one can afford the luxury of a wait-and-see policy, which involves the risk of last-minute bargaining, with uncertain and unpredictable results and, a fortiori, a threat not only to enlargement, which would be bad enough, but also to the future of the Union in general.
Europarl v8

Gedenkt die Kommission Maßnahmen zur Förderung der Voraussetzungen für einen wirksamen Zugang junger Menschen zum Arbeitsmarkt zu ergreifen, sodass sie nicht Gefahr laufen, nach Vollendung ihres 30. Lebensjahrs immer noch "chronisch" arbeitslos zu sein, indem die Mitgliedstaaten angehalten werden, Personen in der Altersgruppe von 19 bis 35 Jahren unter Berücksichtigung der entsprechenden Qualifikationen und ihrer persönlichen finanziellen Lage für mittelfristige Zeiträume einzustellen?
Will the Commission therefore take action to provide genuine access for young people to the labour market at an age when they do not have to suffer from unemployment that can reach pathological levels after the age of 30? This could be done by taking measures to encourage Member States to employ people between the ages of 19 and 35, on the basis of merit and providing adequate remuneration, for medium to long periods of time.
Europarl v8

Ich möchte nicht Gefahr laufen, daß irgendwann eine neue Entscheidung der Kommission vom Gerichtshof annulliert wird und dann möglicherweise eine Organisation die bewilligten Mittel zurückzahlen muß.
I do not want to be in a situation in the future where a new decision of the Commission will be annulled by the Court of Justice and perhaps then the organization will have to pay the money back.
Europarl v8