Translation of "Nicht gefahr laufen" in English
Ich
will
nicht
Gefahr
laufen,
dass
wir
auffliegen.
Our
cover
is
in
danger
of
being
blown.
OpenSubtitles v2018
Wollte
nicht
Gefahr
laufen
den
Verbrechern...
Didn't
want
to
risk
the
outlaws.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollten
nicht
Gefahr
laufen,
zu
sterben.
They
did
not
want
to
risk
death.
ParaCrawl v7.1
Zumindest
nicht
Gefahr
laufen,
Schaden
anzurichten,
in
“Echtzeit”
eheh..
At
least
not
run
the
risk
of
doing
damage
in
“real
time”
eheh..
CCAligned v1
Wir
sollten
nicht
Gefahr
laufen,
den
sakramentalen
Dienst
des
Priesters
zu
verdunkeln.
We
must
not
run
the
risk
of
clouding
the
sacramental
ministry
of
the
priest.
ParaCrawl v7.1
Auch
Familien
mit
Kindern
nicht
Gefahr
laufen
zu
langweilen.
Even
families
with
childrendo
not
run
the
risk
to
get
bored.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
nämlich
nicht
Gefahr
laufen,
daß
das
Fünfte
Rahmenprogramm
wie
ein
reines
Männerspielzeug
aussieht.
We
do
not
want
to
risk
the
fifth
framework
programme
looking
like
a
'toys-for-the-boys'
programme.
Europarl v8
Junge
Menschen
sollten
nicht
Gefahr
laufen,
auf
irreführende
Werbung
für
angeblich
kostenlose
Klingeltonabonnements
hereinzufallen.
Young
people
should
not
have
to
fall
victim
to
scams
like
misleading
advertising
that
lure
them
into
ringtone
subscriptions
they
thought
were
free.
TildeMODEL v2018
Wir
dürfen
nicht
Gefahr
laufen,
daß
nicht
die
genügende
Zahl
von
Stimmen
vorhanden
ist.
We
cannot
afford
to
risk
there
not
being
the
requisite
number
of
votes.
EUbookshop v2
Bis
jetzt
waren
die
Richter
nicht
die
Gefahr
laufen,
ihren
Arbeitsplatz
durch
die
Einführung
neuer
…
Until
now,
the
judges
were
not
at
risk
of
losing
their
jobs
due
to
the
…
ParaCrawl v7.1
Nicht
gefahr
zu
laufen
keinen
platz
mehr
zu
finden
ist,
und
verlieren
sie
diese
gelegenheiten
!
Don't
risk
not
finding
a
spot
and
miss
these
opportunities
!
CCAligned v1
Sie
nicht
Gefahr
laufen,.
Do
not
run
the
risk
of.
ParaCrawl v7.1
Die
EU
muss
auf
die
Einhaltung
der
Verbraucherschutzvorschriften
bestehen,
damit
die
europäischen
Bürger
nicht
länger
Gefahr
laufen,
gesundheitsschädliche
Produkte,
Waren
mit
versteckten
Mängeln
oder
Produktfälschungen
zu
kaufen.
The
EU
must
insist
on
compliance
with
consumer
protection
regulations
so
that
European
citizens
are
no
longer
at
risk
of
buying
products
which
are
dangerous
to
their
health,
goods
with
hidden
defects
or
counterfeit
products.
Europarl v8
Unternehmen,
die
eine
rechtzeitige
Anpassung
nicht
schaffen,
laufen
Gefahr,
mit
Geldstrafen
belegt
zu
werden,
die
sie
nicht
an
die
Verbraucher
weitergeben
können.
Companies
which
do
not
manage
to
adapt
in
time
risk
facing
fines,
which
it
will
not
be
possible
to
pass
on
to
consumers.
Europarl v8
Nach
dem
institutionellen
Fiasko
von
Amsterdam
ist
es
inakzeptabel,
daß
das
Europäische
Parlament
sich
nicht
mit
aller
Gewalt
für
eine
solche
Reform,
die
noch
vor
der
Erweiterung
zustandekommen
muß,
einsetzt,
da
wir
mangels
einer
Reform
nicht
nur
Gefahr
laufen,
die
Erweiterung
zu
verzögern,
sondern
außerdem
die
Funktionsweise
und
das
Überleben
der
Europäischen
Union
selbst
gefährden.
After
the
institutional
fiasco
of
Amsterdam,
it
is
quite
unacceptable
for
the
European
Parliament
not
to
pitch
with
all
its
weight
into
such
a
reform,
prior
to
any
enlargement.
Failure
to
do
so
would
mean
that
we
risk
not
only
delaying
enlargement,
but
also
imperilling
the
operation
and
survival
of
the
European
Union
itself.
Europarl v8
Natürlich
dürfen
Personen,
die
eine
Aufenthaltserlaubnis
in
einem
Mitgliedstaat
erhalten
haben,
nicht
Gefahr
laufen,
daß
ihre
Angaben
im
Register
erfaßt
bleiben.
Obviously
nobody
who
has
received
a
residence
permit
in
a
Member
State
should
risk
having
his
or
her
data
remaining
on
the
database.
Europarl v8
Wir
können
darüber
auf
der
Grundlage
dessen
beraten,
daß
das
Parlament
zu
akzeptieren
bereit
ist,
daß
wir
nicht
in
geltende
Verordnungen
eingreifen,
die
Ende
1999
auslaufen,
so
daß
wir
nicht
Gefahr
laufen,
einen
rechtsfreien
Raum
zu
schaffen.
We
can
talk
this
through
on
the
understanding
that
Parliament
is
prepared
to
accept
that
we
do
not
encroach
on
the
life
of
the
current
regulations,
which
lapse
at
the
end
of
1999,
so
that
we
do
not
run
the
risk
of
creating
any
kind
of
legal
vacuum.
Europarl v8
Die
Ausweitung
des
Schutzes
von
Urhebern,
mitwirkenden
und
ausübenden
Künstlern
auch
auf
Hersteller
von
CD
und
CD-ROM
sowie
Rundfunkanstalten
ist
zwar
prinzipiell
positiv
und
logisch,
es
sollte
aber
geprüft
werden,
ob
es
hier
wirklich
um
etwas
den
Rechten
der
Urheber
und
ausübenden
Künstler
Vergleichbares
geht
oder
nicht,
damit
wir
nicht
Gefahr
laufen,
den
Begriff
geistiges
Eigentum
sowie
Urheber
und
Ausübende
falsch
zu
definieren.
Extending
such
protection
to
cover
not
only
authors,
composers
and
performers
but
also
producers
of
CDs
and
CD-ROMs
and
radio
stations,
while
positive
and
logical
in
principle,
must
be
examined
to
determine
whether
all
these
rights
can
be
regarded
as
the
same.
Perhaps
it
would
be
better
to
examine
such
protection
separately
to
avoid
the
danger
of
misinterpreting
the
term
'intellectual
creation'
and
the
definition
of
composers
and
performers.
Europarl v8
So
ist
die
russische
Armee
1994
einmarschiert,
um
zu
demonstrieren,
daß
Rußland
die
betriebsbereiten
Erdölleitungen
für
den
Export
des
im
Kaspischen
Meer
gewonnenen
Erdöls
kontrolliert,
um
nicht
Gefahr
zu
laufen,
vom
großen
Spiel
der
USA
ausgeschlossen
zu
werden.
Thus,
in
1994,
the
Russian
army
intervened
to
show
that
Russia
controlled
the
operational
oil
pipelines
allowing
the
Caspian
Sea
production
to
be
exported
so
it
would
not
risk
being
excluded
from
the
power
play
dominated
by
America.
Europarl v8
Ich
war
der
Meinung,
dass
die
Überprüfung
dieser
Richtlinie
unbedingt
in
der
ersten
Lesung
stattfinden
muss,
damit
wir
nicht
Gefahr
laufen,
die
10-Jahres-Frist
für
die
systematische
Überprüfung
von
Biozid-Produkten
zu
verpassen,
wodurch
diese
Produkte
ab
2010
vom
Markt
genommen
werden
würden.
I
felt
that
it
was
essential
for
the
review
of
this
directive
to
be
carried
out
at
first
reading
so
as
not
to
risk
going
beyond
the
10-year
period
for
the
systematic
examination
of
biocidal
products
and,
by
implication,
avoid
the
risk
of
their
withdrawal
from
the
market
as
from
2010.
Europarl v8
Ich
hoffe,
wir
werden
nicht
Gefahr
laufen,
eine
andere
große
Debatte
über
die
Institutionen
zu
beginnen,
da
uns
das
meiner
Meinung
nach
angesichts
der
derzeitigen
Gegebenheiten
nirgendwo
hinführen
würde
und
unsere
Aufmerksamkeit
noch
weiter
von
der
Bewältigung
der
Krise
ablenken
würde.
I
hope
we
are
not
going
to
run
the
risk
of
starting
another
major
debate
on
the
institutions,
for
that,
in
my
opinion,
would
lead
us
nowhere
in
the
current
climate,
and
would
divert
our
attention
even
further
away
from
resolving
the
crisis.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
wichtig,
die
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
dem
lateinamerikanischen
Kontinent
weiterhin
auszubauen,
damit
wir
nicht
Gefahr
laufen,
uns
von
den
Vereinigten
Staaten
von
diesem
Kontinent
verdrängen
zu
lassen.
I
believe
it
is
important
to
continue
expanding
relations
between
the
European
Union
and
the
Latin
American
continent
to
avoid
the
risk
of
being
edged
out
of
this
continent
by
the
United
States.
Europarl v8
Die
Redner
in
diesem
Parlament
sollten
nicht
Gefahr
laufen,
dass
ihre
Beiträge
im
Interesse
der
Dolmetscher
vom
Vorsitz
unterbrochen
werden.
The
speakers
in
this
Parliament
should
not
run
the
risk
of
having
their
speech
wrecked
by
interruptions
from
the
Chair
on
behalf
of
the
interpreters.
Europarl v8
Der
Aufbau
der
Europäischen
Union
erfolgt
ohne
die
aktive
Beteiligung
der
Bürger,
und
dies
bedarf
rascher
Korrektur,
wenn
wir
nicht
Gefahr
laufen
wollen,
mit
unseren
Zielen
zu
scheitern.
The
construction
of
the
European
Union
has
been
going
ahead
without
the
active
participation
of
the
citizens,
and
this
must
be
put
right
quickly
if
we
wish
to
avoid
the
risk
of
failing
in
our
aims.
Europarl v8
Meine
Fraktion
vertritt
die
Ansicht,
daß
sich
niemand
den
Luxus
gestatten
kann
abzuwarten,
wenn
er
nicht
Gefahr
laufen
will,
daß
es
im
letzten
Augenblick
zu
einem
Kuhhandel
mit
unsicheren
und
unvorhersehbaren
Resultaten
kommt
und
-
ärger
noch
-
die
Erweiterung
aufs
Spiel
setzen
will,
was
an
sich
schon
ernst
genug
wäre,
sondern
auch
die
Zukunft
der
Union
ganz
generell.
My
group
believes
that
no
one
can
afford
the
luxury
of
a
wait-and-see
policy,
which
involves
the
risk
of
last-minute
bargaining,
with
uncertain
and
unpredictable
results
and,
a
fortiori,
a
threat
not
only
to
enlargement,
which
would
be
bad
enough,
but
also
to
the
future
of
the
Union
in
general.
Europarl v8
Gedenkt
die
Kommission
Maßnahmen
zur
Förderung
der
Voraussetzungen
für
einen
wirksamen
Zugang
junger
Menschen
zum
Arbeitsmarkt
zu
ergreifen,
sodass
sie
nicht
Gefahr
laufen,
nach
Vollendung
ihres
30.
Lebensjahrs
immer
noch
"chronisch"
arbeitslos
zu
sein,
indem
die
Mitgliedstaaten
angehalten
werden,
Personen
in
der
Altersgruppe
von
19
bis
35
Jahren
unter
Berücksichtigung
der
entsprechenden
Qualifikationen
und
ihrer
persönlichen
finanziellen
Lage
für
mittelfristige
Zeiträume
einzustellen?
Will
the
Commission
therefore
take
action
to
provide
genuine
access
for
young
people
to
the
labour
market
at
an
age
when
they
do
not
have
to
suffer
from
unemployment
that
can
reach
pathological
levels
after
the
age
of
30?
This
could
be
done
by
taking
measures
to
encourage
Member
States
to
employ
people
between
the
ages
of
19
and
35,
on
the
basis
of
merit
and
providing
adequate
remuneration,
for
medium
to
long
periods
of
time.
Europarl v8
Ich
möchte
nicht
Gefahr
laufen,
daß
irgendwann
eine
neue
Entscheidung
der
Kommission
vom
Gerichtshof
annulliert
wird
und
dann
möglicherweise
eine
Organisation
die
bewilligten
Mittel
zurückzahlen
muß.
I
do
not
want
to
be
in
a
situation
in
the
future
where
a
new
decision
of
the
Commission
will
be
annulled
by
the
Court
of
Justice
and
perhaps
then
the
organization
will
have
to
pay
the
money
back.
Europarl v8