Translation of "Laufen gefahr" in English
Derartige
administrative
Mechanismen
laufen
Gefahr,
sowohl
hinderlich
als
auch
willkürlich
zu
sein.
Such
administrative
mechanisms
run
the
risk
of
being
both
cumbersome
and
arbitrary.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
zu
weit
zu
gehen.
We
are
in
danger
of
going
too
far.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
dass
der
Fonds
falsch
eingesetzt
wird.
The
risk
we
run
is
that
the
funds
will
be
misused.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
Ursache
und
Wirkung
zu
verwechseln.
We
risk
confusing
cause
and
effect.
Europarl v8
Hier
laufen
wir
Gefahr,
eine
Doppelmoral
zu
unterstützen.
In
my
opinion,
we
are
coming
close
here
to
practising
a
double
standard.
Europarl v8
Ansonsten
laufen
wir
Gefahr,
den
Betrieben
weitere
schädliche
Belastungen
aufzuerlegen.
Otherwise,
we
risk
imposing
a
further
harmful
burden
on
business.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
daß
das
Parlament
in
Mißkredit
gerät.
We
are
running
the
risk
of
discrediting
ourselves.
Europarl v8
Allerdings
laufen
wir
Gefahr,
Hoffnungen
zunichte
zu
machen.
But
we
are
in
danger
of
dashing
expectations.
Europarl v8
Wenn
nicht,
laufen
wir
Gefahr,
daß
es
unerwünschte
Reaktionen
geben
wird.
Otherwise,
we
run
the
risk
of
producing
unwanted
reactions.
Europarl v8
Andererseits
laufen
wir
Gefahr,
mit
diesem
Abkommen
Subventionen
für
koreanische
Exporte
einzuführen.
On
the
other
hand,
with
this
agreement,
we
risk
introducing
subsidies
for
Korean
exports.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
eine
"Monokultur
des
Menschen"
zu
schaffen.
We
risk
creating
a
'monoculture
of
humankind'
.
Europarl v8
Ich
glaube,
wir
laufen
Gefahr,
sie
politisch
zu
destabilisieren,
I
believe
that
we
are
running
the
risk
of
destabilising
these
countries
politically.
Europarl v8
Aber
wir
laufen
Gefahr,
den
Bogen
zu
überspannen.
But
we
are
in
danger
of
overplaying
our
hand.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
einen
direkten
Rückschlag
zu
erleiden.
Instead,
it
is
in
danger
of
being
an
actual
setback.
Europarl v8
Haie,
Schildkröten
und
Delphine
laufen
Gefahr,
eingekreist
und
gefangen
zu
werden.
Sharks,
turtles
and
dolphins
run
the
risk
of
being
circled
and
caught.
Europarl v8
Wir
laufen
wirklich
Gefahr,
die
Fehler
von
Cancun
zu
wiederholen.
We
are
in
real
danger
of
repeating
the
mistakes
made
in
Cancun.
Europarl v8
Anderenfalls
laufen
wir
Gefahr,
uns
allzu
nachgiebig
zu
zeigen.
We
might
otherwise
run
the
risk
of
showing
total
acquiescence.
Europarl v8
Oppositionskandidaten
laufen
daher
ständig
Gefahr,
drangsaliert,
eingeschüchtert
oder
inhaftiert
zu
werden.
That
is
why
opposing
candidates
constantly
run
the
risk
of
being
hounded,
intimidated
or
locked
up.
Europarl v8
Laufen
wir
Gefahr,
von
vorne
zu
beginnen?
Are
we
taking
the
risk
of
starting
again?
Europarl v8
Herr
Präsident,
wir
laufen
Gefahr,
der
eigentlichen
Frage
auszuweichen.
Mr
President,
we
are
in
some
danger
of
begging
the
question.
Europarl v8
Sonst
laufen
wir
wirklich
Gefahr,
die
Fehler
der
Vergangenheit
zu
wiederholen.
Otherwise,
we
seriously
run
the
risk
of
repeating
past
mistakes.
Europarl v8
Insbesondere
die
ärmsten
Länder
laufen
Gefahr,
Opfer
dieser
Reform
zu
werden.
It
is,
in
particular,
the
poorest
countries
that
are
at
risk
of
being
the
victims
of
this
reform.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
sehr
bald
zum
Tiefpunkt
zu
gelangen.
We
are
running
the
risk
of
hitting
rock
bottom
very
soon.
Europarl v8
Andernfalls
laufen
wir
Gefahr,
die
grundlegenden
Werte
des
Hauses
Europa
zu
gefährden.
Otherwise,
we
are
in
danger
of
changing
the
very
basic
values
of
the
European
construction.
Europarl v8
Fahrgäste
laufen
Gefahr,
überfallen
und
ausgeraubt
zu
werden.
Passengers
run
the
risk
of
being
mugged,
robbed.
GlobalVoices v2018q4
Die
Sehnen
laufen
Gefahr
zu
reißen.
The
tendons
would
also
be
at
risk
of
tearing.
TED2020 v1
Sie
laufen
Gefahr,
Ihre
Ersparnisse
zu
verlieren.
You're
in
danger
of
losing
your
savings.
Tatoeba v2021-03-10
Sie
laufen
Gefahr,
vergessen
zu
werden.
They
risk
being
left
behind.
News-Commentary v14
Spanien
und
Italien
laufen
momentan
Gefahr,
den
Marktzugang
zu
verlieren.
Today,
Spain
and
Italy
are
at
risk
of
losing
market
access.
News-Commentary v14