Translation of "Ohne gefahr zu laufen" in English

Sie können Ihren Schmuck ganz einfach reinigen, ohne Gefahr zu laufen, ihn zu beschädigen.
You can easily clean your jewellery without running the risk of damaging it.
ParaCrawl v7.1

Ein Transportunternehmen muß in Krisenzeiten, z.B. bei Wegfall eines Großkunden, der ersetzt werden muß, in der Lage sein, Eigenkapital zeitweise verstärkt für eine Umstrukturierung einzusetzen, ohne Gefahr zu laufen, eine Überprüfung der Leistungsfähigkeit während einer solchen Ausnahmesituation nicht zu bestehen, wenn, jedenfalls unter Berücksichtigung von Elementen der Reserve, wie stille Reserven, Kreditsicherheiten und entsprechende Bankauskünfte, die Leistungsfähigkeit des Unternehmens positiv beurteilt werden kann.
In a time of crisis, for example if a major customer leaves, a haulage operator needs to be able to use more capital as a temporary measure for restructuring purposes without running the risk of failing a test of financial capacity during such an emergency, while if elements of reserves had been considered, such as unrealized gains, credit guarantees and similar banking information, the operator's financial capacity might have been judged positively.
Europarl v8

So könnte das in den Leitlinien der Gemeinschaft vorgegebene Ziel erreicht werden, von Gemeinschaftsreedern kontrollierte Schiffe, die in einem Drittland registriert sind, in ein Gemeinschaftsregister zurückzuflaggen, ohne dabei Gefahr zu laufen, dass der Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt wird.
Such a condition would make it possible to attain the objective laid down in the Community guidelines to transfer ships controlled by Community shipowners and registered under the flag of a third country to Community ships' registers without running the risk of adversely affecting intra-Community trade.
DGT v2019

Illegale Einwanderer können nach Herzenslust Proteste organisieren, Forderungen erheben, Eingaben machen, ohne Gefahr zu laufen, aufgegriffen oder zurückgeschickt zu werden.
Illegal aliens can organise whatever protests they please, make demands, set up petitions, without running the risk of being caught or of being returned to their countries of origin.
Europarl v8

Wir können die Lage nicht einseitig betrachten und teilweise einschätzen, ohne gleichzeitig Gefahr zu laufen, den Brandherd auf dem Balkan, der im vergangenen Jahr unter großen Mühen gelöscht wurde, neu anzufachen.
If we stick to a one-sided, biased view of the situation we risk reigniting the Balkan fire that was extinguished with such great difficulty in Bosnia last year.
Europarl v8

Ich denke, daß das Parlament jetzt die Chance hat, sich einträchtig hinter die Forderung an Herr Wathelet zu stellen, seine politische Verantwortung zu übernehmen, ohne jedoch Gefahr zu laufen, daß das Parlament eine Art Volkstribunal wird.
I think Parliament now has the opportunity to call unanimously for Mr Wathelet to recognize his political responsibility without running the risk of becoming a sort of kangaroo court.
Europarl v8

Im übrigen wurde die Union dank der derzeit geltenden Bestimmungen mit ausreichenden Mitteln ausgestattet, um die Ausgaben finanzieren zu können, ohne Gefahr zu laufen, in finanzielle Krisen zu geraten, wie dies in der Vergangenheit der Fall war.
What is more, the existing arrangements have provided the Union with adequate resources to finance expenditure without the financial crises that the Union has experienced in the past.
Europarl v8

Wieweit kann man den Bogen der Abneigung spannen, ohne Gefahr zu laufen, den Bürger endgültig von den Entscheidungszentren fernzuhalten?
How much strain can we place on public disaffection, without running the risk of alienating our citizens once and for all from the centres of decision-making?
Europarl v8

Aufgrund der Auswirkungen der WTO-Regeln auf Themen wie Umwelt, sichere Lebensmittel, Arbeitnehmerrechte, Freiheit der Regierungen zur Regelung öffentlicher Dienste, ohne Gefahr zu laufen, von profitgierigen multinationalen Konzernen vor Gericht gebracht zu werden.
Think of the impact of the WTO rules on matters such as the environment, safe food, workers' rights or the freedom of governments to regulate public services without running the risk of being taken to court by profit-seeking multinationals.
Europarl v8

Wir streben damit eine Beihilfeanpassung an die Produktionsstruktur und die Aufnahmemöglichkeiten des Marktes an, ohne dabei Gefahr zu laufen, dass Überschüsse entstehen.
In this way we hope to tailor the aid to the production structure and the ability of the market to absorb the supply, without running the risk of creating surpluses.
Europarl v8

Ohne Gefahr zu laufen, in Utopien zu verfallen, könnten wir meines Erachtens etwas weiter gehen und – wie von der Berichterstatterin vorgeschlagen – einen kühneren Plan ins Auge fassen.
Without running the risk of falling into a utopian programme, I believe we could go a little further, along the lines of what the rapporteur proposes, towards drawing up a bolder plan.
Europarl v8

Wir brauchen Forscher, Neuerer und einzelne Programmierer, die in der Lage sein müssen, neue Ideen zu entwickeln, ohne Gefahr zu laufen, Trivialpatente zu verletzen und in unendliche Prozesse verwickelt zu werden.
We need researchers, innovators and individual program developers to be able to come up with new ideas without being in danger of infringing trivial patents and ending up involved in interminable lawsuits.
Europarl v8

Ich kann nur bedauern, dass es keinen Spielraum für einen Mittelweg gibt, der den NRO dann ein Mitspracherecht ermöglicht, wenn es tatsächlich erforderlich ist, ohne Gefahr zu laufen, dass eine Fülle belangloser Einwände erhoben werden.
I can only regret that there is no room for a middle way, as a result of which NGOs would have the opportunity of having their say at times when it is really necessary, without there being the risk of numerous insignificant objections being lodged.
Europarl v8

Nach den derzeitigen Regeln können wir in die Gesellschaft eines Drittlandes nicht investieren und sie nicht kontrollieren, ohne Gefahr zu laufen, ihre Verkehrsrechte für Flüge in die USA in Frage zu stellen.
Under the current rules, we cannot invest and control a third-country airline without running the risk of undermining its traffic rights for flights to the United States.
Europarl v8

Welche gemeinsame und nachhaltige Perspektive kann die Europäische Union den Kosovaren wie auch den anderen Völkern des Balkans bieten - eine Perspektive der Stabilisierung der Lage hier, ohne Gefahr zu laufen, sie woanders zu destabilisieren?
What comprehensive lasting prospect is the European Union able to offer to the Kosovars and to the other peoples of the Balkans - a prospect that can stabilise the situation here without the risk of destabilising it elsewhere?
Europarl v8

Infolgedessen können sie die Kosten nicht an den Verbraucher weitergeben ohne Gefahr zu laufen, einen großen Teil des Marktes zu verlieren.
As a result, they cannot pass on the cost to the consumer without the risk of losing a large part of the market.
Europarl v8

Für mich ist der in Laeken vorgezeichnete Weg die einzige Möglichkeit, demokratische Legitimität zu gewährleisten, dafür zu sorgen, dass die Europäische Union die Integration und Erweiterung vorantreiben kann, ohne Gefahr zu laufen, dass ihre Bürger die von den Regierungen beschlossenen Lösungen ablehnen.
I see the path mapped out at Laeken as the only way of ensuring democratic legitimacy, ensuring that the Union can pursue integration and enlargement without the danger of its citizens subsequently rejecting the solutions adopted by their governments.
Europarl v8

Das schöpferische Potenzial der EU muss gefördert und gestärkt werden, um die praktische Umsetzung der aus unserem Binnenmarkt stammenden Innovationen zu erleichtern, ohne allerdings Gefahr zu laufen, in naher Zukunft die Gebühren für geistige Eigentumsrechte zahlen zu müssen, die von außereuropäischen Ländern geltend gemacht werden könnten.
The EU's creative potential must be supported and boosted so as to facilitate innovation in our internal market, without, however, running the risk in the near future of facing charges related to intellectual property rights which could be claimed by non-European countries.
Europarl v8

Daher können UUIDs beliebig ohne zentrales Kontrollorgan erzeugt und zur Kennzeichnung eingesetzt werden, ohne relevante Gefahr zu laufen, dass dieselbe UUID für etwas anderes verwendet wird.
Anyone can create a UUID and use it to identify something with reasonable confidence that the same identifier will never be unintentionally created by anyone to identify something else.
Wikipedia v1.0

So hätten langfristige Gesetze, die diskutiert wurden und in Kraft getreten sind, mehr Zeit, wirksam zu werden – ohne Gefahr zu laufen, dass sie von einer Nachfolgeregierung einfach wieder abgeschafft werden.
That way, more forward-thinking legislation that has been debated and enacted will have time actually to take effect, without the risk that it will simply be repealed by a subsequent administration.
News-Commentary v14

Die Haushälterin und ihr Mann gehörten zu jener Sorte von anständigen und phlegmatischen Leuten, welchen man zu jeder Zeit mit Sicherheit eine merkwürdige, außergewöhnliche Nachricht mitteilen kann, ohne Gefahr zu laufen, daß zuerst ein schriller Aufschrei Einem das Trommelfell zersprengt, und man gleich darauf in einem Strom wortreichen Erstaunens ertränkt wird.
The housekeeper and her husband were both of that decent phlegmatic order of people, to whom one may at any time safely communicate a remarkable piece of news without incurring the danger of having one's ears pierced by some shrill ejaculation, and subsequently stunned by a torrent of wordy wonderment.
Books v1

Ebenso gibt es zahlreiche Warenderivatkontrakte, die womöglich niemals genügend Marktteilnehmer oder Liquidität anziehen, um eine wirkungsvolle Anwendung der Positionslimits zu ermöglichen, ohne zugleich Gefahr zu laufen, dass die Marktteilnehmer regelmäßig ungewollt gegen ihr Limit verstoßen und damit die Preisbildung und Abrechnung der betreffenden Warenderivate stören.
Equally, there are many commodity derivative contracts which may never attract sufficient participants or liquidity to enable the effective application of position limits without the risk of participants regularly and inadvertently breaching the limit and consequently disrupting the pricing and settlement of those commodity derivatives.
DGT v2019

Damit nationale Steuerbehörden durch Steuervorschriften Rechtssicherheit gewährleisten könnten, benötigten sie den Beurteilungsspielraum, ohne sofort Gefahr zu laufen, dass ihre Einschätzung anschließend als mit unvereinbar mit den Beihilfevorschriften erklärt werde.
Multinational corporate groups retain the freedom to apply methods not described in those guidelines to establish transfer prices, provided those prices satisfy the arm's length principle .
DGT v2019

Andererseits kann bei der für die Allgemeinheit bestimmten Information nicht davon ausgegan­gen werden, dass die erforderlichen medizinischen Kenntnisse vorhanden sind, um die Tragweite der verbreiteten Information einzuschätzen, ohne Gefahr zu laufen, dass sie falsch verstanden wird oder Angst schürt.
On the other hand, communication intended for the general public cannot assume –without risking being misunderstood or causing panic – that the public has the medical knowledge needed to grasp the scope of the information provided.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der geänderten Definition des Begriffs "Hersteller" in Verbindung mit der Präzisie­rung der Begriffe "Bereitstellung auf dem Markt" in Artikel 3 Buchstabe o) neu und "Inver­kehrbringen" in Artikel 3 Buchstabe p) neu können Marktteilnehmer freiwillig spezifische Maßnahmen ergreifen, ohne Gefahr zu laufen, die mit dem Ende der Nutzung des Produkts verbundenen Kosten tragen zu müssen.
The amended producer definition, in conjunction with the clarification of the terms 'making available on the market' under Article 3 (o) new and 'placing on the market' under Article 3 (p) new allows operators to voluntarily undertake specific actions without facing the risk of having to bear costs linked to the end of the life of the product.
TildeMODEL v2018

Andererseits kann bei der für die Allgemeinheit bestimmten Information nicht davon ausgegangen werden, dass die erforderlichen medizinischen Kenntnisse vorhanden sind, um die Tragweite der verbreiteten Information einzuschätzen, ohne Gefahr zu laufen, dass sie falsch verstanden wird oder Angst schürt.
On the other hand, communication intended for the general public cannot assume –without risking being misunderstood or causing panic – that the public has the medical knowledge needed to grasp the scope of the information provided.
TildeMODEL v2018

Andererseits kann bei der für die Allgemeinheit bestimmten Information nicht davon ausge­gangen werden, dass die erforderlichen medizinischen Kenntnisse vorhanden sind, um die Tragweite der verbreiteten Information einzuschätzen, ohne Gefahr zu laufen, dass sie falsch verstanden wird oder Angst schürt.
On the other hand, communication intended for the general public cannot assume –without risking being misunderstood or causing panic – that the public has the medical knowledge needed to grasp the scope of the information provided.
TildeMODEL v2018

Andererseits kann bei der für die Allgemeinheit bestimmten Information nicht davon ausge­gangen werden, dass die erforderlichen medizinischen Kenntnisse vorhanden sind, um die Tragweite der ver­breiteten Information einzuschätzen, ohne Gefahr zu laufen, dass sie falsch verstanden wird oder Angst schürt.
Communication intended for the general public cannot assume – without risking being misunderstood or causing panic – that the public has the medical knowledge needed to grasp the scope of the information provided.
TildeMODEL v2018