Translation of "Nicht den anspruch erheben" in English
Ich
kann
nicht
den
Anspruch
erheben,
im
Namen
der
Liberalen
Fraktion
zu
sprechen.
The
Commission
has
once
again
put
forward
a
compromise,
this
time
for
1992.
EUbookshop v2
Ich
kann
nicht
den
Anspruch
erheben,
ein
Organ
für
diese
Stimme
zu
sein.
I
can
lay
no
claim
to
being
a
channel
of
that
voice
myself.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
den
endgültigen
Vorschlag
des
Rates
angenommen
hätten,
dann
hätten
wir
für
uns
nicht
den
Anspruch
erheben
können,
den
Wunsch
der
Bürgerinnen
und
Bürger,
kein
Klonfleisch
auf
dem
Teller
zu
haben,
zu
verteidigen.
If
we
had
accepted
the
Council's
final
proposal,
we
could
not
have
claimed
that
we
defended
the
wishes
of
ordinary
citizens
not
to
have
cloned
meat
on
their
table.
Europarl v8
Solange
wir
uns
hier
nicht
um
die
eigenen
Betrugsfälle
kümmern,
sind
wir
überhaupt
nicht
glaubwürdig
und
können
auch
nicht
den
Anspruch
erheben,
andere
zu
kritisieren.
Unless
we
address
the
cases
of
fraud
in
our
own
ranks,
we
lack
any
credibility
and
have
no
right
to
criticise
others.
Europarl v8
Ein
solches
europäisches
Protokoll
würde
nicht
den
Anspruch
erheben,
zwingenden
Charakter
zu
haben,
sondern
einen
regelrechten
Verhaltenskodex
der
häusliche
Notdienste
verrichtenden
Firmen
darzustellen.
The
European
Protocol
would
not
have
binding
powers
but
would
aim
to
serve
as
a
code
of
conduct
for
domestic
repair
companies.
TildeMODEL v2018
Selbstverständlich
umfasst
jedes
dieser
Themen
ein
breites
Spektrum
von
Fragen
und
wir
können
nicht
den
Anspruch
auf
Vollständigkeit
erheben.
Clearly,
each
of
these
topics
covers
a
very
wide
range
of
issues
and
we
cannot
hope
to
provide
a
comprehensive
picture
here.
TildeMODEL v2018
Im
zweiten
Teil
wollen
wir,
ausgehend
von
einer
Reihe
von
Fragen,
die
verschiedene
Aspekte
abdekken,
aber
nicht
den
Anspruch
auf
Vollständigkeit
erheben,
einen
Überblick
über
einige
neuere
Ent
wicklungen
geben,
die
in
den
kom
menden
Monaten
realisiert
wer
den
sollen
(").
In
the
second
part
we
shall
at
tempt,
by
means
of
a
series
of
'multidirectional'
questions,
and
in
a
non-exhaustive
manner,
to
review
a
number
of
recent
develop
ments3and
look
at
their
probable
repercussions
over
the
coming
months.
EUbookshop v2
Während
der
kreative
Bereich
verschont
und
bewahrt
werden
muß,
kann
der
der
technischen
Hilfsmittel
für
die
Werke,
wie
die
Multimedia-
und
Digitalisierungs-Technologien,
umgekehrt
nicht
den
Anspruch
erheben,
vom
Wettbewerb
ausgenommen
zu
werden.
However,
while
the
creative
side
must
be
saved
and
preserved,
technical
support
sectors,
such
as
multimedia
and
digital
technologies,
cannot
claim
they
should
be
shielded
from
competition.
EUbookshop v2
Allerdings
kann
diese
Forderung
nicht
den
Anspruch
erheben,
alle
wünschenswerten
Modalitäten
einzuschließen,
und
beinhaltet
zudem
einige
Unklarheiten.
The
latter
have
good
reason
to
believe
that
longer
opening
hours
will
increase
their
turnover,
while
consumers
can
expect
more
convenient
shopping.
EUbookshop v2
Der
artige
Aufstellungen
können
nicht
den
Anspruch
auf
Vollständigkeit
erheben,
geben
jedoch
gute
Anhaltspunkte
für
die
Projektierung
neuer
Anlagen.
No
suction
effects
such
as
described
above
have
since
been
observed.
EUbookshop v2
Dieser
Entwurf
kann
leider
nicht
den
Anspruch
erheben,
die
Aufgaben
der
Gemeinschaft
für
1993
in
Verpflichtungen
und
Zahlungen
entsprechend
den
tatsächlichen
Verhältnissen
vorauszuschätzen.
I
want
to
call
on
the
Members
of
the
European
Parliament
not
to
go
to
the
other
extreme
but
to
make
the
necessary
corrections
to
the
Council
draft
in
line
with
what
is
politically
necessary
and
financially
feasible,
for
only
if
we
are
realistic
and
retain
a
sense
of
proportion
will
we
be
able
to
achieve
the
aim
I
hope
we
all
share
of
concluding
the
Delors
II
package
negotiations
by
the
end
of
the
year
and
adopting
a
complete
budget
for
1993.
EUbookshop v2
Obgleich
die
hier
vorgestellten
Leitlinien
nicht
den
Anspruch
auf
Vollständigkeit
erheben
können
und
für
ein
be
stimmtes
System
entwickelt
wurden,
sind
viele
der
behandelten
Themen
doch
von
erheblichem
allgemeinen
Interesse
für
alle,
die
sich
mit
derartigen
Fragen
befassen.
Although-
the
guidelines
presented
here
are
not
considered
to
be
exhaustive,
and
were
developed
to
apply
to
a
specific
system,
many
of
the
issues
addressed
may
be
of
considerable
general
interest
in
such
situations.
EUbookshop v2
Die
infolge
dieser
Ereignisse
an
die
Macht
gekommene
Regierung
kann
nicht
den
Anspruch
erheben,
Ausdruck
des
souveränen
Willens
des
Volkes
von
Surinam
zu
sein.
For
their
part,
the
Community
and
its
Member
States
have
from
the
beginning
of
the
Gulf
crisis
supported
unreservedly
the
full
and
unconditional
implementation
of
the
relevant
resolutions
of
the
Security
Council.
EUbookshop v2
Während
der
kreative
Bereich
verschont
und
bewahrt
werden
muß,
kann
der
der
technischen
Hilfsmittel
für
die
Werke,
wie
die
Multimediaund
Digitalisierungs-Technologien,
umgekehrt
nicht
den
Anspruch
erheben,
vom
Wettbewerb
ausgenommen
zu
werden.
However,
while
the
creative
side
must
be
saved
and
preserved,
technical
support
sectors,
such
as
multimedia
and
digital
technologies,
cannot
claim
they
should
be
shielded
from
competition.
EUbookshop v2
Die
IMP
sind
kein
Allheilmittel
—
das
wissen
wir
alle
—
und
können
nicht
den
Anspruch
erheben,
alle
Übel
jener
Regionen
zu
heilen.
No
form
ot
lending
can
possibly
replace
the
direct
Communitv
subsidy,
which
is
the
minimum
contribution
towards
the
convergence
of
our
economies.
EUbookshop v2
In
diesem
Verantwortungsbereich
spielt
die
Europäische
Union
eine
bestimmte
Rolle,
doch
wir
können
nicht
den
Anspruch
erheben,
Strukturen
schnell
wiederherzustellen,
die,
wie
es
die
Frau
Abgeordnete
zutreffend
sagte,
auch
in
der
Zeit
vor
der
militärischen
Aktion
im
Kosovo
nicht
die
besten
waren.
The
European
Union
has
a
certain
responsibility
in
view
of
that
particular
role,
but
we
cannot
undertake
to
rapidly
rebuild
structures
that
were,
as
you
have
said
yourself,
Mrs
Karamanou,
not
the
best
before
the
military
action
in
Kosovo.
Europarl v8
Und
was
nun
noch
besteht,
kann
nicht
mehr
den
Anspruch
darauf
erheben,
reine
Wahrheit
zu
sein.
And
what
still
exists
today
can
no
longer
claim
to
be
pure
truth.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
die
Auffassungen,
die
Dietzgen
in
diesem
Werke
niedergelegt
hat,
als
seine
Philosophie
bezeichnet,
so
sagt
man
damit
zu
viel,
weil
sie
nicht
den
Anspruch
erheben,
ein
neues
philosophisches
System
zu
sein,
gerade
darum
aber
zu
wenig,
weil
sie
dann
mit
anderen
Systemen
die
Sterblichkeit
gemein
haben
würden.
If
we
refer
to
the
ideas
laid
down
by
Dietzgen
in
this
work
as
"his
philosophy,"
we
say
too
much,
because
it
does
not
assume
to
be
a
new
system
of
philosophy.
ParaCrawl v7.1
Nun,
ohne
Jesus
ist
das
Kreuz
unerträglich,
und
ohne
das
Kreuz
kann
man
nicht
den
Anspruch
erheben,
auf
der
Seite
Jesu
zu
stehen.
Now
without
Jesus,
the
cross
is
unbearable,
and
without
the
Cross,
no
one
can
claim
to
be
with
Jesus.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
nicht
den
Anspruch
erheben,
von
einem
Unternehmen
mit
fast
300
Mitarbeitern
und
einer
Marktkapitalisierung
von
über
einer
halben
Milliarde
Dollar
hergestellt
worden
zu
sein.
They
cannot
claim
to
be
a
company
of
almost
300
employees
with
a
market
capitalization
of
over
one-half
billion
dollars.
ParaCrawl v7.1
Alle
Informationen,
die
auf
dieser
Website
ist
nur
als
die
Meinungen
der
jeweiligen
Autoren,
die
nicht
den
Anspruch
erheben
oder
bekennen,
medizinische
Fachkräfte,
die
medizinische
Beratung
vorgestellt.
Any
information
on
this
site
is
presented
solely
as
the
opinions
of
their
respective
authors
who
do
not
claim
or
profess
to
be
medical
professionals
providing
medical
advice
.
ParaCrawl v7.1
Kritik,
die
den
Namen
verdient,
muss
an
erster
Stelle
die
falschen
Prätendenten
bekämpfen,
nicht
jene,
die
gar
nicht
den
Anspruch
erheben,
Prätendenten
zu
sein.
Critique
that
deserves
its
name
must
first
and
foremost
struggle
against
false
pretenders,
not
against
those
who
do
not
even
claim
to
be
pretenders.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
die
Auffassungen,
die
Dietzgen
in
diesem
Werke
niedergelegt
hat,
als
seine
Philosophie
bezeichnet,
so
sagt
man
damit
zu
viel,
weil
sie
nicht
den
Anspruch
erheben,
ein
neues
philosophisches
System
zu
s
ein,
gerade
darum
aber
zu
wenig,
weil
sie
dann
mit
anderen
Systemen
die
Sterblichkeit
gemein
haben
würden.
If
we
refer
to
the
ideas
laid
down
by
Dietzgen
in
this
work
as
“his
philosophy,”
we
say
too
much,
because
it
does
not
assume
to
be
a
new
system
of
philosophy.
Yet,
on
the
other
hand,
we
should
not
say
enough,
because
it
would
mean
that
his
work
is
as
passing
as
the
systems
before
it.
ParaCrawl v7.1
Wer
zum
Dienst
der
Unterscheidung
und
Leitung
berufen
ist,
soll
nicht
den
Anspruch
erheben,
über
die
Charismen
zu
herrschen,
sondern
sich
vielmehr
vor
der
Gefahr
vorsehen,
sie
zu
ersticken
(vgl.
1
Thess
5,19–21),
indem
er
der
Versuchung
widersteht,
das
zu
vereinheitlichen,
was
der
Heilige
Geist
vielfältig
wollte,
um
am
Aufbau
und
an
der
Ausbreitung
des
einen
Leibes
Christi
mitzuwirken,
den
derselbe
Geist
in
der
Einheit
festigt.
Those
who
are
called
to
a
service
of
discernment
and
guidance
should
not
claim
to
dominate
charisms
but
rather
to
guard
against
the
danger
of
suffocating
them
(cf.
I
Thes
5:
19-21),
resisting
the
temptation
to
standardize
what
the
Holy
Spirit
desired
to
be
multi-form
to
contribute
to
building
and
extending
the
one
Body
of
Christ,
which
the
same
Spirit
renders
firm
in
unity.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
und
möchte
nicht
den
Anspruch
erheben,
das
Design
einen
"Klassiker"
(instant
oder
sonstwie)
zu
nennen,
aber
ich
hoffe,
dass
die
Nachwelt
in
ihm
die
klassischen
Vorbilder
und
deren
Inspirationen
wiedererkennen
wird.
I
cannot,
and
will
not,
claim
that
it
is
a
classic
(instant
or
otherwise),
but
I
hope
that
posterity
will
recognise
its
‘classical’
antecendants
and
inspiration.
ParaCrawl v7.1